Acta Pacis Westphalicae II C 1 : Die Schwedischen Korrespondenzen, Band 1: 1643-1645 / Ernst Manfred Wermter

27
I thet jagh efter mijn förre underdånigste skrifvelse stodh i betänckiande
28
at ryckia till Minden igen, kom baron de Rortés breef uhr Lingen, at han
29
var på vägen hijt åt. Jagh resolverade altså at förvänta hans ahnkompst,
30
hvilket i går skedde. I dagh visiterade han migh, uhrsächtade först den
31
Fransöske ambassadans longsamheet deels af the förandringar, som en
32
tidh bort åt efter hvarandra ther in statu publico vore förefalne, deels och
33
mäst af gesandternes egne domestiques beställande. Protesterade, at
34
thet icke var af nogon obegärligheet till fridh eller annan regard. The hade
35
longesedan velat advertera oss therom, men efter the hafve från dagh till
36
dagh varit in procinctu at fortreesa och sielfva få tala vidh oss, är thet alt
37
härtill förblifvit.

[p. 107] [scan. 139]


1
Sedan gaf han orsakerne tilkenna, hvij the hafve most taget theres vägh på
2
Holland, orsakerne vore, at efter både chronorne vore högt ahnläget, at
3
Holländernes härtill betedde kaltsinnigheet motte nogot reschaufferes, så
4
ock Frankrijkes, theres och thet almänna interesse i fridh och krijgh desto
5
bättre föras d’un commun concert, hafve the most taga den vägen at
6
justera bägge theres gamble intentioner, ermuntra them nogot och i synner-
7
heet aftala medh them de modo och mediis tractatus pacis i Münster.
8
Hafve ther nu alt mast bracht till rätta, då han, Rorté, 1./11. Decemb.
9
reeste therifrån, så at the äre i all tingh eense om fridzhandlens fortsät-
10
tiande.

11
Tertio sade han, at the ärnade ther opbryta, så at the kunde vara i Munster
12
om nyåhrs tidh efter theras stijl. I morgon holla the Juledagh. I medier
13
tijdh hade the nödigt funnet at föruth sända Rorté till oss och S:t Romain
14
till Cassel (som nu ock är ther) först at försäkra oss beggestädes om Frank-
15
rijkes beständigheet och synceritet i krigz och tractatens fortsättiande
16
d’un commun concert; sedan och i synnerheet at animera oss beggestädes,
17
thet vij icke låte modet falla af then Weimarische armeens olycka; den
18
fuller vara nogot, men icke hälftanne så stoor, som fienden den uthropade.
19
Frankrijke hafve strachs stält ordre till remediering, tree timar efter den
20
tijdendens ahnkompst till Paris var mareschal de Turenne medh een
21
ahnsehnligh summa penninger depecherat till the Weimarische at vara
22
theres general. Folck lichtades från alla örter at åter sättia armeen på
23
fötterna igen, starkare än hon förr var och icke svagare. Och ville härefter
24
så mycket starckare fortsättia krijget, som the väl förstode, huru mycket
25
nödigare thet nu vore moot tractatens fortsättiande. At encouragera
26
landgrefvinnan hade the aftalt medh princen af Oranien, at General Staterne
27
skola låta nogra tusend man logeras op moot Tyska gräntzen, åtminstone
28
the tree regimenterne till foot, både Ferentzes och Ehrnreuters, som
29
Frankrijke i Nederland underholler, sampt 36 cornetrijttare at på all fall
30
holla landgrefvinnan ryggen. Bode her ambassadeur Oxenstiern och migh
31
ock sända nogon express till henne och animera henne, i synnerheet at
32
feltmarschalken, her Torstensson, ville stärkia H. F. N. medh Königsmarck,
33
at hon icke såsom een dame fälte modet. Han badh ock, at feltmarschalken,
34
her Torstensson, ville agir puissament på sijn sijdha och i synnerheet, thet
35
E. K. M:t ville moot tilkommande åhr (dissimulerande så mycket mensch-
36
möijeligit vore medh naborskapet) sända en starck renfort uthuhr Sverige.

37
Äntligen badh han ock, at, så snart theres gesandter komme til Münster,
38
vij ville ock finnes benägne at möta hvarannan medio loco mellan Münster
39
och Osnabrügge, communicera hvarannan uprichtigt, hvadh begge
40
chronorne ville proponera för conditioner in communi och hvartheres
41
particulier interesse och samsättia oss de modo tractandi, at vij d’une bouche
42
et d’un commun concert een ting drefve, at Spagnien och hus Österrijke
43
brachtes ad moderata consilia och man må erholla publicam utriusque

[p. 108] [scan. 140]


1
regni et foederatorum securitatem. Var heelt eense medh oss theruthi at
2
vij icke skulle låta Römiske rijkzens ständer utheslutas från friedztractaten.
3
Hölt och bäst vara, at vij icke förlete Portugal och Cataloignen.

4
Äntlighen lefrerade han migh ett breef frå d’Avaux och Servien till oss tree
5
E. K. M:ts commissarier

42
Vgl. [Nr. 79] .
, hvilket jagh laass och i dagh sände in originali
6
till ambassadeuren, her Oxenstierna, inthet tviflandes, han varder theraf
7
copian sändandes i sitt pacqvet till cantzlijet. Hade fuller ärnat sielff ryckia
8
til her baron Oxenstierna till Minden, men efter han var heelt trött af
9
reesan i denne slemma åhrstiden och väderleken, i morgon vore hans
10
Julefäst och theres ambassade vore sielff så snart förväntandes, så ville han
11
thet taga i betänkiande öffver helgedagarne, om thet skal vara nödigt eller
12
eij. Detta är serdeles substantien af hans proposition. Gaf migh ock änt-
13
ligen een skrifvelse af theres ambassadeurer till feltmarschalken, her
14
Torstensson. Hvadh discursen jagh theropå gaf til svars, är för long att
15
upreppa.

16
Vij hade fuller hoppats, at the hade förr skolat stält sigh inn efter Mazarinis
17
skrifvelse och Hamburger slutet eller ju åtminstone en gång adviserat oss,
18
hvarahn thet heftade, på thet vij hade ock kunnat stält vår reesa therefter
19
och icke så länge fåfängt försummat vår affairs annorstedes. Men efter thet
20
är nu icke til ändra, så kan thet än vara tidh, sat cito, si sat bene! Oss hafve
21
haft E. K. M:tz ordre at icke ahnreesa för än the, ju icke at höra af nogra
22
tractater ante mutuam communicationem. Thet sidsta vore richtigt af oss
23
hollet, thet första af förtalde orsak nogot öffverträdt, doch alt kan vara in
24
integro och uthan praejudits allestädes. Theres förrättande i Holland
25
rosade och intenderade jagh mehr, serdeles succursen för landgrefvinnan.
26
Thet öfrige alt lofvade jagh vela recommendera på alla behörlige örter.
27
Pousserade them at fortsättia krijget medh macht, ja at yrkia på Ragoczys
28
motu, den han så nu som för detta approberede. Så snart the nu komma på
29
vägen åt Münster, vil vara nödigt, at ambassadeuren, her baron Oxen-
30
stierna, moverar från Minden, så at the tillijka å begge örter arrivera,
31
theropå vil strachs föllia, at vij mötas åt medio loco och de modo mediisque
32
tractandi communicera medh hvarandra. Huru vida nu våra conditioner
33
scole them i första congressen optäckias och vij oss till theres fordran extra
34
Germaniam beqväma, enkannerligen i den Spaniske och Portuguesische
35
handelen, thertill vil behöfvas ett moget betänckiande. I förstonne var han
36
perplex, men skildes contentissime. – Finanzen.

37
An die Kopie schließt folgende eigh. Notiz an:

38
Die 15./25. Decemb. visitavi legatos Danicos, Lippium et Langerman.
39
Ille dixit legatos Caesareos iis obtulisse operam, proponerent desideria
40
privata sui regis, et ab Imperatore iis omnia procurarent. Rogarunt Dani 1.
41
consensum pro archiepiscopi Bremensis coniugio, securitatem pro episco-

[p. 109] [scan. 141]


1
patu Verdensi et sessionis civitatis Bremensis cassationem; 2. comitatum
2
Pinnenberg, privilegium Albini et Hamburgensis controversiae executionem;
3
3. universalem amnestiam pro pace.

4
Respondit Caesar prima duo esse decisa illuc eos remittendo in pace religiosa
5
et Pragensi. Brema comitialiter pro statu declarata; 2. Pinnenberg Caesarem
6
suae dispositioni reservare. Hamburgenses controversias pendere sub
7
iudice, inde decisionem expectandam. 3. Amnestiam ad tractatus generales
8
remittit. Hanc querentur Dani esse Caesaris benignitatem scilicet! In caeteris,
9
dixit, regem Daniae cum Suecia plane conseniter in puncto admissionis
10
ordinum imperii ad tractatus pacis generales.

Dokumente