Acta Pacis Westphalicae I 1 : Instruktionen, Band 1: Frankreich - Schweden - Kaiser / Fritz Dickmann, Kriemhild Goronzy, Emil Schieche, Hans Wagner und Ernst Manfred Wermter
DIE FRANZÖSISCHEN INSTRUKTIONEN (1636–1643) BEARBEITET VON FRITZ DICKMANN UND KRIEMHILD GORONZY : 9 Der von B2 an fehlende Katalog der für die Verhandlungen in Münsternotwendigen Aktenstücke

[p. 136] [scan. 170]


1
9


2

Der von B2 an fehlende Katalog der für die Verhandlungen in Münsternotwendigen Aktenstücke


3
Wie S. [135, 31–35] erwähnt, schließt die Hauptinstruktion in A (fast gleichlau-
4
tend in A1 und A2) mit einer Aufzählung von Aktenstücken, welche die französi-
5
schen Gesandten als Beweisunterlagen für die Berechtigung der Forderungen ihres Kö-
6
nigs nach Münster mitnehmen sollten. Während der Katalog in A Teil der Instruk-
7
tion selbst ist

41
Vgl. S. [52, 7–9] : deux choses … importantes. La première que ( Verhandlungstaktik)
42
und S. [53, 9] : La seconde est de se pourvoir … de toutes les pièces …
, trägt er in B1 ein besonderes Lemma, so daß der Eindruck entsteht,
8
als sei er hier ein Anhang geworden. Geschrieben ist er – wie nahezu die ganze Hand-
9
schrift B1 in ursprünglicher Fassung

43
Vgl. Vorbemerkung zu B1 S. [29, 10–11] .
– von Cherré. Zuerst bot B1 nur eine gering
10
veränderte Abschrift von A. Dann hat Richelieu sie stark umgearbeitet. Doch fehlt
11
der Katalog schon von B2 an, also bereits in der Reinschrift von B1.

12
Wir drucken unter Anwendung der Editionsgrundsätze S. 36f. die von Richelieu
13
und Charpentier hergestellte Endfassung von B1. Soweit sie von Richelieu selbst ge-
14
schrieben ist, geben wir sie, da keine spätere Handschrift vorliegt, gemäß den ortho-
15
graphischen Grundsätzen S. 15f. buchstabengetreu wieder. Die Randzeichen A1, A2
16
und B1 zeigen die Entstehungsstufe des Textes an. Im Apparat werden die Korrek-
17
turen erläutert, insbesondere die abweichenden Stellen aus A und ursprünglich B1
18
wiedergegeben.

19
B1

27
19–20 Roole – avec eux] Dieses Lemma zuerst in B1 ( vgl. S. [136, 6–8] ). Statt dessen
28
hat A einen einleitenden Passus ( vgl. S. [53, 9–11] ).
Roole des pièces que Mess rs les Ambassadeurs
20
doivent nécessairement avoir avec eux

21

29
21 B.] Auf dem Rand von B1 befinden sich vor verschiedenen Absätzen römische Buchstaben.
30
Sie stammen anscheinend von Ri und sollten vielleicht einen neuen Aufbau des Stücks vorbereiten.
31
(Vgl. für A S. [137, 10] ; C fehlt; für D S. 137, 13; für E S. [138, 1] ; für F S. [138, 5] ; für G S.
32
[138, 7] und für H S. [138, 9] .)
B.

33
21–23 Toutes les – l’Empire] Im wesentlichen wörtlich nach A, dort aber Zusätzliches; vgl.
34
S. [53, 12–15] . – In B1 begann der Absatz ursprünglich: Celles; das korrigierte Charp zu Tou-
35
tes les pièces.
Toutes les pièces qui peuvent servir à vériffier que M r de Savoie a peu
22
vendre Pignerol et la France l’achepter et le posséder sans préjudice de
23
l’Empire,

36
23–24 Comme aussy – Sauoye] Textzusatz Ri in B1 statt B1 ursprünglich: leur
37
sont du tout nécessaires. Vorentwurf Cbarp für den Zusatz Ri: vgl. S. [139, 34] bzw. 26–34.
Comme aussy leschange dudict pignerol faict Entre
24
Sa Majeste Et M r de Sauoye.

25

38
25– [137,3] Le Traicte – Lorreyne] Marginalzusatz Ri in B1; darin sind die Worte
39
possedes par les ( S. 137, 3 ) Korr. Ri statt ursprünglich des. Vorentwurf Charp für den
40
ersten Satz: vgl. S. [139, 32–33] bzw. 26–34.
Le Traicte de Querasque Et la rattiffication diceluy par
26
Lempereur.

[p. 137] [scan. 171]


1
Le proces Verbal de M r le Bret

45
Cardin Le Bret, Verfasser des bekannten Buches »De la souveraineté du Roy«.
pour Justiffier les antiens
2
Et legitimes droict [!] de la Couronne de France Sur les Es-
3
tats
possedes par les Ducs de Lorreyne.

4

23
4–9 Une relation – prétexte] In A inhaltlich ganz anders; vgl. S. [54, 1–5] .
Une relation de toute la conduite du Duc

24
4 Charles] Textzusatz Ri in B1.
Charles de Lorraine pour
5
justiffier par icelle et sa félonie envers le Roy qui est son Souverain, et le
6
juste sujet qu’il a donné à Sa Majesté de luy faire la guerre.

7
De plus toutes les pièces qui vériffient et la liberté avec laquelle il a
8
passé le Traité fait à Paris

46
Am 2. April 1641; vgl. Näheres zu dem Vertrag S. [88, 38–46] .
, et comme la perfidie qu’il a commise en suite a
9
esté sans sujet et sans prétexte.

10
A.

25
10–12 Une fidelle – France] Dieser Absatz wiederholt sich sinngemäß am Schluß von B1;
26
vgl. S. [139, 4–5] , 35–39. – In A anders; vgl. S. [54, 6–9] .
Une fidelle énumeration des diverses usurpations que l’Espagne et
11
l’Empire ont faites sur leurs voisins

27
11–12 Et particulierement sur la France] Textzusatz Ri in B1. Hinter particu-
28
lierement
hatte der Textzusatz ursprünglich noch, dann gestrichen: Une blanc [!] Veriffi-
29
cation
de ce quil a Usurpe.
et autres Princes, Et particuliere-
12
ment
sur la France.

13
D.

30
13–16 Les pièces – injuste] In A etwas anders; vgl. S. [54, 10–13] .
Les pièces qui vériffieront que les Duchéz de Mantoue et du Mont-
14
ferrat appartiennent à M r de Mantoue

31
14 d’à présent] Hierzu Randnotiz Ri in B1: Pnandy en donnera un liure faict
32
Expres.
d’à présent, dont il s’ensuit que le
15
dessein

33
15 quont tousiour [!] eu] Korr. Ri in B1 statt A ( vgl. S. [54, 12] ) und B1 ursprünglich:
34
qu’avoient.
quont tousiour[!] eu les Espagnolz de l’en despouiller

35
15 est tres] Korr. Ri in B1 statt A ( vgl. S. [54, 13] ): estoit très und B1 ursprünglich: estoit;
36
Ri strich davon oit und fügte tres wieder hinzu.
est tres
16
injuste.

17

37
17–22 Le Traicte tutrice] Marginalzusatz Ri in B1. Vorentwurf von Ri für den
38
ersten Teil des Zusatzes: vgl. S. [139, 29–31] bzw. 26–34. Der Marginalzusatz war ursprünglich
39
durch Zeichen vor den gestrichenen Passus S. [137, 41–44] gesetzt worden.
Le Traicte faict Entre la Duchesse Douairiere de Mantoue
18
Et le Marquis de Leganes Monterey Et Sayauerdra, par lequel
19
il paroist, Comme mescognoissante de ce quelle doibt a la
20
France Elle vouloit faire chasser Inhuimainement les François
21
de Casal pour disposer du Montferrat En faueur des Es-
22
pagnols
, quoy quelle ne le peust faire Estant

40
22 tutrice] In B1 folgte hier ein später gestrichener Passus, der bis auf geringe Veränderungen
41
schon in A stand ( vgl. S. [54, 14–16] ): Celles qui peuvent faire voir qu’il a esté libre à M r de
42
Parme de prendre les armes avec tel party que bon luy a semblé, et que pour les avoir
43
prises pour la France, l’Empereur ny le Pape n’ont peu prétendre le despouiller de ses
44
Estatz.
tutrice

47
Vgl. für die Vorgänge S. [80, 36–44] .
. |

[p. 138] [scan. 172]


1
A1
E.

16
1–6 Celles qui – retenir] Für A vgl. S. [54, 17][55, 2] .

17
1 Celles] So B1; A: De plus celles ( vgl. S. [54, 17] ).
Celles qui peuvent justiffier la franchise et la liberté de M rs les Electeurs,
2
et en particulier, comme M r l’Electeur de Tresve

45
Philipp Christoph von Sötern; seit 1635 in kaiserlicher Gefangenschaft; vgl. S. [48, 41–44] .
a peu et deub s’apuyer
3
de la France pour se garentir du Roy de Suède, en un temps où l’Empereur
4
ne s’en pouvoit garentir luy mesme.

5
F. De plus celles qui peuvent faire voir que l’Empereur ny le Roy d’
6
B1
Espagne ne peuvent avec apparence retenir |

19
6 le Palatinat et le Wirtemberg] Kürzung bzw. Korr. des Textes durch Ri in B1; A
20
( vgl. S. [55, 2–5] ) und ursprünglich B1: aucune chose du Palatinat et du Wirtemberg
21
et demander la restitution de la Lorraine, et que, quand mesme ilz voudroient restituer
22
ces deux pièces, il ne s’ensuit pas que le Roy deust faire le mesme de la Lorraine, veu qu’il
23
y a tout un autre droit.
le Palatinat et le Wirtemberg.
7
A1
G.

24
7 Le traicte de Monçon] Korr. Ri in B1 ( es folgte noch, dann gestrichen, Et) statt A
25
( vgl. S. [55, 6] ) und B1 ursprünglich: De plus non seulement; gleichzeitig die Korrektur Ri
26
S. [138, 28–29] .
Le traicte de Monçon

46
Vertrag von Monzon (1626); vgl. Genaueres S. [111, 36–41] .
, |

27
7–11 toutes les – faicts] Für A vgl. S. [55, 6–8] und [55, 11–13] ( für S. [55, 9–10] vgl.
28
hier S. [138, 13–14] , 40–41 ).
toutes les explications qui ont esté faites
8

29
8 iceluy, Et] Korr. Ri in B1 statt A ( vgl. S. [55, 6–7] ) und B1 ursprünglich: le Traicté
30
de Monzon, mais (Monzon ist Schreibweise B1; A stets Mouçon) ; gleichzeitig mit der Kor-
31
rektur
Ri S. [138, 23–24] .
suriceluy, Et celles qui ont esté prétendues par la France

32
8 et par] par erst in B1, fortlaufender Text.
et par les Grisons.
9
H.

35
9 Les pieces qui peuuent] Korr. Ri in B1 statt A ( vgl. S. [55, 11] ) und B1 ursprünglich:
36
Il faut en outre porter tout ce qui peut.
Les pieces qui peuuent justiffier la séance et le rang qu’ont

37
9–10 tenu tous] tous erst in B 1, fortlaufender Text.
tenu
10
tous les Ambassadeurs de tous les Princes chrestiens aux divers Traitéz de
11
B1
Paix qui se sont faicts, |

38
11–12 et faire – tenu] Dieser Absatz wiederholt sich sinngemäß am Schluß von B1; vgl.
39
S. [139, 6–7] , 35–39. – In A anders; vgl. S. [55, 14–15] . Damit schloß in A2 die Instruk-
40
tion (für den Schluß in A1 vgl. S. [55, 6–8] , 19–22.
et faire voir qu’il s’est trouvé des Cardinaux de la
12
part des Roys en telles assemblées et quel rang ilz y ont tenu. |
A2
13

14
Les nulitéz de l’eslection du Roy des Romains

47
Ferdinand III., gewählt am 22. Dezember 1636; vgl. S. [49, 42–44] .
, dont le S r Stela donnera
15
des mémoires particuliers. |

41
13–14 Les nulitéz – particuliers] In A2 an früherer Stelle ( vgl. hier S. [138, 32–33] ,
42
bzw. S. [55, 8–10] ). Fehlt noch in A1 ( vgl. S. [55, 25–27] ).

43
13 Les] Korr. Ri in B1 statt B1 ursprünglich: Il faut de plus estre pourveu des; A2:
44
De plus les ( vgl. S. [55, 9] ).

[p. 139] [scan. 173]


1
B1

24
1 Un abrégé] Korr. Ri in B1 statt B1 ursprünglich: Il faut en suite porter l’abrégé;
25
das l’ vor abrégé blieb auch nach der Korr. irrtümlich stehen.
Un abrégé de tout ce qui s’est passé avec la Reyne Mère

40
Vgl. S. [18, 42–45] und Nr. 8 S. 132–135.
depuis la
2
mauvaise résolution qu’elle prit de se séparer des intérestz du Roy et, en
3
suite, de se retirer hors du

26
3 Royaume] Hier ursprünglich Schluß der Handschrift B1 ( vgl. aber S. [139, 35–39] ).

27
Darunter folgen noch von Ri bzw. Charp die später gestrichenen Vorentwürfe der Textstellen
28
S. [137, 17–18] , S. [136, 25–26] und S. [136, 23–24] :

29
Le traicte faict Entre la Ducchesse de Mantoue Et le Marquis de Le-
30
ganes
Monte Rey Et Saya Vedra [Et Saya Vedra ist Korr. Ri statt Ri ursprüng-
31
lich
: Et Cu[v]ell[o]; durch Streichung verdorben].

32
BB. [ vgl. S. [136, 29–32] ] Le Traitté de Querasque et la ratification d’iceluy par
33
l’Empereur.

34
L’eschange de Pignerol avec M r de Savoie.
Royaume.

4

35
4–7 Un estat – leur rang] Diese beiden Absätze folgen in B 1 auf einem besonderen
36
Blatt (vgl. für den ursprünglichen Schluß S. [139, 3] , 26) und sind von Charp geschrieben, während
37
der Entwurf in seiner ersten Fassung von Cherré stammt (vgl. S. [136, 8–9] , 43. Die beiden
38
Stücke bieten eine sinngemäße Wiederholung – vielleicht eine Neufassung – der Textstellen
39
S. [137, 10–12] und S. [138, 11–12] .
Un estat de toutes les usurpations faites par la Maison d’Autriche sur les
5
Estats d’autres Souverains.

6
Estat des Cardinaux qui se sont trouvéz de la part des Roys aux Traictéz
7
de Paix et de confédération, et de leur rang.

Dokumente