Acta Pacis Westphalicae II B 5,2 : Die französischen Korrespondenzen, Band 5, 2. Teil: 1647 / Guido Braun unter Benutzung der Vorarbeiten von Kriemhild Goronzy und Achim Tröster, unter Mithilfe von Antje Oschmann am Register
270. Longueville und d’Avaux an Servien Münster 1647 Mai 10
Münster 1647 Mai 10
Ausfertigung: AE , CP All. 100 fol. 84–85 = Druckvorlage.
Empfangsbestätigung. Zum Stillstand der Verhandlungen mit Spanien und zur Übergabe
der französischen Erklärung an die Mediatoren in Sachen Portugal: Verweis auf letztes
Schreiben und dessen Beilage; Zweck dieser Erklärung. Grund für das Zurückhalten des
von Servien gewünschten Junktims betr. die französischen Vereinbarungen mit Spanien. Vi-
site Meinerswijks; nicht wahrheitsgetreuer Bericht der Spanier über den Gang der Verhand-
lungen mit Frankreich an ihn; Aufklärung seiner über den tatsächlichen Stand der Dinge
und Betonung der französischen Akzeptanz der Interposition durch die Generalstaaten;
ihm vorgetragene Bitte um jeweilige Rücksprache mit den französischen Gesandten vor Be-
richt über Aussagen der Spanier an die Generalstaaten.
Wir haben Ihren Brief vom 6. Mai erhalten. Da er aber noch nicht de-
chiffriert wurde, können wir darauf noch nicht antworten. Anbei übersen-
den wir Ihnen das Schreiben La Courts an uns vom 8. Mai
Beilage fehlte laut nr. 272, wurde ihm aber sicherlich, spätestens bis zum 16. Mai 1647,
nachgereicht. Vgl. La Court an Longueville und d’Avaux, Osnabrück 1647 Mai 8; Kopien:
AE , CP All. 88 fol. 204–204’, 203–203A, z.T. chiffriert und von Alard dechiffriert; AE ,
CP All. 88 fol. 234–236; zum Eingang vgl. nr. 275 mit Anm. 8.
lungen mit Spanien stehen praktisch still. Wir verweisen diesbezüglich auf
unseren Brief an Sie vom 6. Mai ; als Beilage hierzu übersandten wir Ih-
nen unsere Erklärung an die Mediatoren, in der wir unsere Absichten in
Sachen Portugal näher erläutern
die Behauptung der Spanier, unsere Forderungen seien unerhört, öffentlich
zu widerlegen, und dürfte auch entsprechender Propaganda in den Nie-
derlanden den Wind aus den Segeln nehmen.
Nous avons respondu en mesme temps à ce que vous nous proposiez de
déclarer que tout ce qui seroit présentement accordé entre la France et
l’Espagne ne pourra avoir effect qu’à condition que Messieurs les Estatz
soi[en]t satisfaicts en mesme temps. Et sans doute vous aurés bien jugé
qu’estans demeurés tousjours comme arrestez aux préliminaires avec les
ministres d’Espagne, il n’y a pas eu lieu de pouvoir faire ceste déclaration,
laquelle, au lieu de satisfaire Messieurs les Estats, eût donné lieu de soup-
çonner que les choses estoient plus avancées qu’on ne leur disoit.
Le sieur de Menersvich nous vint hier voir. Il nous dist que les Espagnols,
l’ayans visité, luy avoient dict ce qui s’estoit passé entre nous; à quoy il
n’avoit rien respondu, n’estant point informé de l’estat de ceste négocia-
tion . Il nous parut par son discours que la relation que les Espagnols luy
en avoient faicte n’estoit pas entièrement conforme à la vérité. Cela nous
oblig〈ea〉 de luy en faire le récit; et luy fismes voir que les choses n’ es-
toient en rien avancées depuis le partement du sieur Paw. Nous luy tesmoi-
gnasmes estre tousjours dans la mesme disposition pour la paix et d’y
agréer l’interposition de Messieurs les Estats, |:mais sans le fort presser
de s’y entremettre, sçachant qu’il n’est pas des mieux intentionnés:|.
Nous le priasmes que ce que luy diroient les Espagnols en cela, d’en vou-
loir conférer avec nous avant qu’en informer Messieurs les Estatz, afin
qu’ils ne pussent point recevoir d’impression que selon la pure vérité.
Nous respondrons à vostre lettre par la première occasion.