Acta Pacis Westphalicae II B 2 : Die französischen Korrespondenzen, Band 2: 1645 / Franz Bosbach unter Benutzung der Vorarbeiten von Kriemhild Goronzy und unter Mithilfe von Rita Bohlen
157. Longueville, d’Avaux und Servien an Brienne Münster 1645 Juli 4
–/ 157 /–
Münster 1645 Juli 4
Ausfertigung: AE , CP All. 55 fol. 134–139 = Druckvorlage; Eingang nach Dorsal fol. 139’:
1645 Juli 10
Das Schreiben wurde durch Clinchant überbracht, wie Brienne in seinem Antwortschreiben
bestätigte (Brienne an Longueville, d’Avaux und Servien, Paris 1645 Juli 15, Ausfertigung für
d’Avaux und Servien: AE , CP All. 54 fol. 287–289, Kopie der Fassung für Longueville: AE ,
CP All. 55 fol. 191–192; Druck der Fassung für d’Avaux und Servien: Nég. secr. II, 2 S.
90–91; Gärtner V S. 462–465); nach nr. 160 war Clinchant am 4. Juli von Münster
aufgebrochen.
fol. 196–197’; ebenda fol. 207–210; AE , CP All. 52 fol. 63–65. Druck: Nég. secr. II, 2 S.
87–88; Gärtner V S. 383–388.
Einzug Longuevilles in Münster: Keine Einholung durch Mediatoren und kurfürstliche
Gesandte wegen des Präzedenzstreites zwischen Contarini und dem Kurkolleg, vergebliche
Vermittlungsbemühungen Chigis; Zurückhaltung Longuevilles zu aller Zufriedenheit. Aushe-
bungen . Bereitschaft der Landgräfin von Hessen-Kassel zu weiterer militärischer Koopera-
tion .
Nous escrivons chacun de nous à part en responce des lettres que le
courrier nous a apportées tant de Sa Majesté que de la part de Monsieur le
Cardinal et la vostre , ce qui fera que nous ne répéterons point en ceste
lettre commune ce qui est dans nos responces et vous donnerons seulement
advis de l’entrée que moy duc de Longueville ay faicte dans Munster le
dernier jour du mois de juin n’aiant eu à ma rencontre que ces messieurs
mes collègues avec leurs carrosses, gentilshommes et suite. Les médiateurs
et ambassadeurs n’y aiant eu personne de leur part parce que pendant que
j’estois à Valbeck qui n’est qu’à une heure et demie de Munster où j’estois
arrivé dès le vingt-quatriesme il survint une difficulté entre les ambassa-
deurs des électeurs et celuy de la république de Venise chacun d’eux
prétendant de précéder en ce rencontre et estimant avoir tant de droict en
sa prétention qu’ils ne vouloient s’en départir en aucune façon ny entendre
aux expédiens proposés par monsieur le nonce qui faisoit toutte diligence
pour appaiser ce différend où les choses vinrent jusque au poinct que
l’ambassadeur de Venise dist hautement qu’il quitteroit plutost la médi-
ation et sortiroit de Munster pour n’y retourner jamais de sorte que
monsieur le nonce se trouva obligé de venir vers nous, d’Avaux et de
Servien, pour nous prier de faire tant envers monsieur duc de Longueville
qu’il luy pleût de ne faire pas son entrée solemnelle et de destourner par ce
moyen le trouble qui seroit pour arriver dans l’assemblée et pour retarder le
traicté, ce qu’aiant rapporté audict sieur duc il s’accorda sans peine à ce que
monsieur le nonce désiroit de luy. Nous considérasmes qu’il ne paroissoit
pas en cela qu’il y eust aucun intérest d’Hespagne meslé, que la France
acquéroit une grande obligation sur les uns et les autres et notamment sur
la république de Venise, de qui l’ambassadeur estoit pour recevoir quelque
desplaisir n’estant pas accompagné comme ceux des électeurs qui sont icy
en nombre et qu’il sembloit ne rester en cela qu’un intérest particulier,
lequel donnant à la prière de monsieur le nonce on faisoit voir à toutte
l’assemblée que les difficultez ne viendroient jamais du costé de la France,
aussy la chose a réussy en sorte qu’un chacun en a eu grande satisfaction et
que monsieur le nonce dict plusieurs fois que c’estoit une oeuvre saincte et
l’entrée qui n’estoit composée que des seuls François n’a pas cessé de
paroistre .
Wir konnten von Bönninghausen erreichen, daß er 2000 Mann Infanterie
aushebt und lediglich 500 Reiter. Ganz will er auf diese nicht verzichten. Für
sich selbst fordert er die Charge eines Generalleutnants. Wir bitten um baldigen
Bescheid, da seine Truppen sehr nützlich sein können. – Die Landgräfin von
Hessen-Kassel beläßt für einen weiteren Monat ihre Soldaten in der Verbindung
mit Turenne, falls Königsmarck das gleiche tut und wir ihre Interessen bei den
Verhandlungen mit Nachdruck vertreten.
Le comte de Pigneranda est à Valbech, on dict qu’il doit arriver icy mardy
prochain et qu’il n’y fera point d’entrée publique. C’est ce que nous
pouvons vous mander de nouvelles à ceste heure …