Acta Pacis Westphalicae II B 2 : Die französischen Korrespondenzen, Band 2: 1645 / Franz Bosbach unter Benutzung der Vorarbeiten von Kriemhild Goronzy und unter Mithilfe von Rita Bohlen
45. Brienne an d’Avaux und Servien Paris 1645 Februar 25
–/ 45 / [ 55 ]
Paris 1645 Februar 25
Ausfertigung: AE , CP All. 54 fol. 93–95’ = Druckvorlage. Kopien: AE , CP All. 50 fol. 221–221’;
AssNat 274 fol. 179–179’, datiert auf 26. Februar. Druck: Nég. secr. II, 2 S. 42–43; Gärtner IV S.
429–432; jeweils datiert auf 26. Februar.
Verzögerung der Abreise St. Romains. Versöhnung zwischen d’Avaux und Servien. Beilage:
Schutzbriefe für Wartenberg und Nassau. Gute Erfolgsaussichten für die französische Kriegsfüh-
rung . Militärische Erfolge der Spanier. Weiteres Drängen des portugiesischen Gesandten auf die
Gewährung des Ambassadeur-Ranges für die portugiesischen Vertreter in Münster. Paß für den
Marqués de los Vélez.
Il pourroit estre que vous et moy attendons des lettres les uns des autres, et vous
m’avez mandé que le retour de l’un de vous Messieurs d’Osnabrug seroit le
moment que le courrier que j’ay auprez de vous seroit dépesché. Jusques à son
arrivée j’ay insisté que l’on tardast monsieur de Saint Romain. Par vostre lettre
du 11 e de ce mois
escrire. J’en ay donné compte à qui je le debvois, affin que les impatiences, qu’on
a de sçavoir ce que vous y aurez résolu, diminuent par l’espérance d’en estre
bientost esclaircis. Ce sera sans doubte ledict sieur de Saint Romain qui vous
portera la response de la dépesche qui sera apportée par Héron, comme de celle
dont vous l’aviez chargé.
Avec celle-cy vous recevrez les sauvegardes que je vous avois promises pour
messieurs le comte de Nassau et évesque d’Osnabrug. Il seroit injuste que
s’employant pour la paix, ilz ressentissent la violence de la guerre et l’on est
persuadé sur les lettres que vous avez escrittes, qu’ilz sont bien intentionnés
pour l’advancer, si à préparer à faire fortement la guerre, et à nous moyenner des
avantages dignes de ceux que nous avons remportez ces deux dernières
campagnes, c’est s’y occuper, les ennemis n’ont rien à nous reprocher, et de leur
costé ilz employent le mesme artifice, nous verrons à qui il réuissira mieux, si de
la justice de la cause et des apparences on peut juger la nostre est gaignée, et
certes avec raison puisque nous ne désirons ces choses que comme des moyens
pour parvenir à cette dernière fin.
Die Spanier haben den Marquis de Thémines
gefangengenommen und etwa 200 Soldaten in die Flucht geschlagen. Dies sind
jedoch recht geringe Erfolge im Vergleich zu denen unserer Armeen, und es ist nicht
verständlich, warum sie sich ihrer so rühmen.
C’est ce que j’aurois à vous escrire, s’il ne m’estoit souvenu |:que l’ambassadeur
de Portugal continue à presser que les ministres de son maistre qui sont à
Munster soient recogneus pour ambassadeurs de Roy et qu’on leur accorde les
passeportz qui leur asseurent leur seureté:|. Je luy ay dit qu’il estoit difficile que
l’affaire fust proposée et que je jugeois de la difficulté de la résoudre, parce que
vous ne traittiez que par l’entremise des médiateurs, qu’il faudroit une fois
rendre capables |:du droit de son roy et pour vous descharger et nous aussy je
voullois luy insinuer qu’il falloit faire des diligences à Rome et à Venise affin que
le pape et le sénat le recognussent tel et sans avoir:| asseuré par cette voye
l’exécution de sa prétention, je jugeois qu’il auroit bien de la peine à l’establir.
Pourtant je luy ay promis de vous faire souvenir de ce qui vous avoit esté escrit
sur ce suject . Je m’en acquitte et de mon debvoir adjoustant |:que vous alliez si
mesurez en cette ouverture qu’elle n’en puisse faire naistre une à rompre
l’assemblée:|. J’attends vostre response à ma précédente sur ce fait, et ce que
vous estimez qu’on luy puisse dire pour allentir sa poursuicte. Il croit que les
termes apposez par voz soingz dans la plénipotence |:des Espagnolz luy
donnent cet avantage ou ce désavantage à ceux-là qu’ilz déclareront qu’ilz ne
veullent point traitter la paix:|. Enfin à tort ou à droict il est persuadé |:que la
paix généralle ne se peut faire que le Portugal n’y soit compris, qu’il ne s’agit pas
du droit de la couronne, mais des limites des Estatz et d’establir la paix entre
deux princes voisins qui sont en guerre.
Dem Marqués de los Vélez
auf der Reise von Sizilien nach Spanien einen französischen Hafen aufsuchen
muß.