Acta Pacis Westphalicae II C 4,2 : Die Schwedischen Korrespondenzen, Band 4, 2. Teil: 1648-1649 / Wilhelm Kohl unter Mitarbeit von Paul Nachtsheim
280. Axel Oxenstierna an Johan Oxenstierna Stockholm 1648 Juni 10/20
–/ 280 /–
Stockholm 1648 Juni 10/20
Eigh. Ausf.: J. Ox. Slg. B: II, E 979, S. 487–488; Eingangsvermerk Osnabrück 1648 Juni 26/
Juli 6; Druck: Gjörwell II S. 485–487.
Rat, von Schweden die Schuld für verzögerte Friedensverhandlungen fernzuhalten. Bevorste-
hende Abreise Margarethas nach Wismar. Glückwünsche zu Salvius’ Ernennung zum Reichsrat
und veränderter Zustand am Hof. Abschickung Ingmar Perssons zur Unterrichtung Johan Oxen-
stiernas über seine heimatlichen Verhältnisse. Jagd von Fregatten aus Ostende auf schwedische
Schiffe in der Nordsee, wohinter die Holländer, hauptsächlich Amsterdam, stecken. Diebesplage
auf Ekebyhof.
Nog hadhe jag materie at schrijffva och vore så Dig som mig nödigt at vetat,
men jag vill inted vara i mins pennas våld, önskar fuller aff hjärtat, at en gong
för min dödh sij Dig med hugnad och få tala medh Dig och imedlertijdh ähr
best, at vij beholla genom Gudz nåde å bådhe sijdhor mans sinne och döma
uthan passion, hvadh vij sij och höra.
De publicis schrijfver jag inted, uthan lempnar alt till drotningens breff och
ordre, och kan inted mehra göra där hoos ähn näst mina böner till Gudh för
den gemene och fäderneslandzens välferdh förventa uthslaget. Vederpartens
så och Tyske stendernes procedere ähro mig nogsampt bekende och intentio-
nen veet jag och. Men såvijdha Du och Din collega icke ähro per contraria
mandata obligerade, då gör Din flijt, at affvenda skulden protractae aut rup-
tae pacis ifrån Hennes Kungliga Majestät och chronan, alldenstundh jag sijr
jalousien oförskylt så stoor emot oss vexa, at vij mehra aff den ähn fienden
blijffve betungede.
Att Du nu gör Dig färdig på resan till Wismar, hörer jag ganska gärna, och
ähr skeped, som fru M[argaretha] B[rahe] skall vara opå, igåår afflupedt åth
Dalehampn färdigt i alle motton till resan. Så snart vij få tijender om des
arrivement, följer hon och Din syster Kahrijn (ty flera ähro inted i följe) efter,
i acht at gåå i Herrans nampn medh förste vindh till vägs. Gudh giffve lycka
och velsignelse. Så snart hon ähr härifrån, skaltu aff mig strax få underret-
telse .
Hvadh Du schrijffver om de tvenne gratulationerne, som ähro gjordhe till
Salvium på hans undfongne rijksrådz dignitet, däraff må Du dijudicera vår
stat och consilia och min condicion så och Din egen. Jag åstundar den ähran
inted, at haffva varit där author eller consultor till. Kan väl vara en annan.
Sombliges quintor veestu väl förr och hafver dem förfahrit. Och ändogh där i
long tijdh och mindre nu ähr öfver ähn quintorne, så taga desse dog inted aff
och verkia hvadh de kone. Men at jag nu på min ålderdom mig inted släpar
medh sådane vaniteter, därtill hafver jag skääl.
[PS]: Efter mig tycker för Dig vara aff nöden, at Du må veta Dine heemsakers
tilstondh, dy hafver jag funnet gott, att Ingemar Person skulle vara i följe
medh f[ru] M[argaretha] B[rahe] uth till Dig, at göra Dig en rett information
om alt; därom jag medh honom mehra och serdeles achtar at schrijffva.
Käre son! Oss ähr här förekommet, att någre fregatter uthur Ostende skole
haffva gaddat sig tillsammens och emellan Hålland och Skagen giffvet acht
på våre Svenske skeep, taget bort et skep ifrån Götheborg och lura på flere
andhre. Synes lijcht som speeltte Hållenderne, serdeles de i Amstelredam dä-
runder , at jag för denne gång flere förtiger. Jag hoppas fuller, at där skall
finnas boot emot, ehuruväl mädhan ded kommer så oförseendes, at ded fuller
kan göra en part ondt. Du moste fuller dette inted latha merkia Dig, at ded
gör oss ondt, sosom vij och på remedier nu ähro betenkte. Men så tjänar Dig
lijkväl obemerkt at förhöra därefter, hvadhan dette rett härrörer och om där
något anned secreti ligger under förborgat.
Din svärmoder fru Ebba ähr på Ekebyhoff mykedt plägat aff tjuffvar, serdeles
Clas Josepson. Hon kommer in igen i tilkomendhe veka.