Acta Pacis Westphalicae II C 1 : Die Schwedischen Korrespondenzen, Band 1: 1643-1645 / Ernst Manfred Wermter
225. Joh. Oxenstierna und Salvius an die Königin Osnabrück 1644 September 20/30 Pr.: Stockholm 1644 Oktober 24/November 3
225
Konz. von Mylonius: J. Ox. Slg. A I; Ausf.: DG, A I 1, legat [ 1 ], 638–639;
Duplikat: ebd. , 653–654
Durch Heystermann überbrachte Vorschläge. Durchsicht der beiderseitigen Voll-
machten . Brief an Reichsstände. Ausssichten auf Beginn der Verhandlungen.
Hinweis auf beigefügtes Duplikat von Nr. 221. I går om afton kom decanus
Heysterman åter till oss och hälssade oss på Auerssbergz och Cranes vägnar
tilbiudandes, at grefvens af Lambergz och Cranes fullmacht måtte samme
dag framvijsas på sätt och vijs jämväll och i thet rummet, som Auerssbergz
och Cranes fullmacht den 1./11. huius bleef uthväxlat och collationerat,
doch med thet åtskillnaden, att, efter Auerssberg och Crane hade sedt vår
fullmacht in originali och hafva vijst Lamberg een authentik copia theraf,
var Lamberg thermed tillfridz och ville på sagde platz uthlefverera sin full-
macht och een vidimerat copia åt oss. Vij stodo fuller något an, om vij
skulle thet göra, efter Lamberg sielf inthet sände oss thetta bodet. Lickväll
efter Heysterman invände, det Lamberg inthet kunnandes, sålänge Auerss-
berg vore qvar, gripa honom före, men lickväll gärna skulle legitimera sigh,
hafver han communicato consilio med Auerssberg och Crane thette medlet
tycht gott vara. Hans collega, licentiaten Crane, var och een aff them som
oss beskickade. Så hafve vij till at thermed undvijka then minste beskyll-
ningen consenterat theri och, efter thet var något lijdit inpå afftonen,
slagit them före tijman klockan half gången 7 i dag för middagen. Thervidh
är thet och blifvet. I dag var Mylonius med Auerssbergz och Lambergz
secreterare tillsamman på satte stund och ohrt och brachte oss originalet
och een ausculteradt copia af Lambergz och Cranes fullmacht. Originalet
hafva the fåt igen och vij behallit copian. Theri är inthet meer till förän-
dring än Lambergz nampn och titell insatt, eftersom … lit. A med meera
kan vijsa. Vij låte Lamberg och Crane därhoos säija, dett vij vele vänta, at
the låta oss förnimma sin meening om vår fullmacht och hvad dubia the
theri hafva funnit. Auerssberg hafver begärat pass af oss och säijes villia
bort in moot söndagen i andre veekan. Lamberg säija the blifva så länge al
incognito och at han sedan vill solenniter komma in i staden. Thet synes
lijkt, at the hafva låtit vijsa sine fullmachter, Auerssberg till at få oss pass
och Lamberg för exceptionen skuldh, at vij sedan inthet måtte hafva något
betänkiande at låta honom beneventera.
Vij äre nu så när färdige medh vår itererade invitationsskrift till ständerne i
Romerske rijket. Med näste post ämna vij sända copian theraf förmodandes
i thet närmaste träffa Eders Kongl:e Maij:tts intention. Vij stå an, om vij
skole dirigera skrifvelssen till alle uthskrifvande furstar i hvar creitz eller
till singulos ordinum i creitzerne såväll catholiske som evangeliske. Thet
förre är fuller lättare för oss, men efter ständerne äre så skrämbde af Keijs-
saren och hans anhang med thet Frantzöske brefvet, tår det falla them uth-
skrifvande fursterne betänkeligit, ehuru gärna the och villia communicera
sine creytzförvanter sådant vårt breef, hvarmed brefvet lättligen skulle
stickas under och komma uhr vägen. Thet at förkomma såssom och at hvar
och een må handfå brefvet och kunna vittna om Eders Kongl:e Maij:tts
ijfver och alfvar till theras och thet allmäne bästa, så tycke vij, at vij göra
bättre, om vij först skrifva till ständerne i gemeen, som nu i Frankfurt äre
församblade, achtendes theri, at vårt breef må blifva them genom någon
viss man inhändigat, när the sittia in pleno. 2. Till ständerne in. particulari,
först the evangeliske, som vårt förre breef hafva fåt, och sedan till the catho-
liske , som vij vetta tala något frijt pro patriae suae libertate. Med nästa post
hoppas vij få berätta, huru thermed bäst kan förfaras.
Vij kunne här inthet annars märkia, än at thet lickväll kommer till handels,
ehuru trögt thet och går på Keijssarens sijda. Eders Kongl:e Maij:tts och
thes allierades vapn och gode progresser synes näst Gudz nådige adsistence
förmå vederparten thertill at skrijda så smånigom och närmare åt värket.
Efter feldtmarskalken, som han till mig, Johan Oxenstierna, uhr Aussleben
af den 13./23. huius skrifver, hafver tå nyligen sändt Lars Månsson tijt heem
med breef, så hafver Eder Kongl:e Maij:tt uthan tvifvell allaredo, förän
thetta ankommer, viss efterrättelsse och armeens tillstånd och feldtmar-
skalkens dessein. Härhoos lagde adviser vijsa tillståndet vidh Rheenströ-
men och duc d’Enguins lycklige actioner. Hinweis auf Beilagen B, C und D.
B: 641–642 [Nr. 220] Rosenhane an Joh. Oxenstierna u. Salvius. Münster 1644 September 12/22
C: 643–643’ [Nr. 222] Derselbe an Joh. Oxenstierna. Münster 1644 September 14/24