Acta Pacis Westphalicae II B 6 : Die französischen Korrespondenzen, Band 6: 1647 / Michael Rohrschneider unter Benutzung der Vorarbeiten von Kriemhild Goronzy und unter MIthilfe von Rita Bohlen
242. La Court an Servien Osnabrück 1647 November 7
–/ 242 / [ 247 ]
Osnabrück 1647 November 7
Eigenhändige Ausfertigung, nicht unterfertigt: AE , CP All. 90 fol. 15–16 = Druckvorlage.
Verhältnis Salvius’ zu Servien. Subsidienfrage: Zufriedenheit der Schweden mit Frankreich.
Beunruhigung über die Erklärung Volmars, nur im Falle eines gleichzeitigen französisch-
spanischen Friedensschlusses zu verhandeln; diesbezügliche Vorgehensweise gegenüber den
Protestanten. Militaria.
Je commence à entrer en jalousie de la passion que monsieur Salvius tes-
moigne avoir pour vous, et ne puis consentir à l’affection d’une personne
qui a beaucoup plus de moyen de vous servir. Dans toutes les conférences
que j’ay avec luy il y a tousjours un quart d’heure sur vostre subject, et il
a publié icy de sorte vos louanges qu’il a rendu touts les protestants
amoureux de vostre réputation. Il dict que |:monsieur Contarini:| luy ré-
péta plusieurs fois parlant de vous «to〈t〉um fundamentum pacis in co-
mite de Servyen» et que vous entrepreniez les choses avec tant de véhé-
mence et d’éloquence qu’il estoit impossible de tenir devant vous. Je n’en
diray pas davantage de peur de blesser vostre modestie. Du reste quoyque
vous vous plaigniez de vostre latin, vous estes asseuré qu’il passent [!] en
Suède pour la reine.
Je luy ay parlé en particulier des bons offices que vous avez rendus pour
le subside dont vous serez remercié. Ils sont fort satisfaicts de la France, et
se disposeront je croy aux choses que l’on peut désirer.
L’alarme est grande au quartier sur la déclaration qu’a faict Volmar que
l’Empereur ne peut traiter sy nous ne faisions en mesme temps la paix
avec l’Espagnol.
Je n’ay pas laissé tomber ceste pierre à terre, et l’ay re〈levée〉 pour m’en
servir advantageusement auprès des protestants, qui tesmoignent vouloir
prendre de fortes résolutions. |:Je puis quasy me vanter que j’ay racom-
modé auprès d’eulx ce que monsieur d’Avaux avoit gasté et que j’y ay
quelque créance:|. C’est maintenant qu’il fault les faire agir, et sy vous ne
faictes rien avec monsieur Volmar devant qu’il vienne, j’espère que je ne
seray point inutille pendant son séjour.
Nachrichten über den Marsch der kaiserlichen und der bayerischen Armee
in die Lande des Herzogs von Sachsen-Gotha
nach Franken ungewiß. Wrangel verlangt anscheinend nicht mehr die
Vereinigung mit der Armee Turennes, sondern eine Diversion, um die Be-
lagerung Memmingens aufzuheben. Laut Salvius Marsch Wittenbergs
nach Schlesien. Königsmarck, der Schwierigkeiten mit seinen Offizieren
hat, will nicht herbeikommen, obwohl er den Befehl dazu hat.