Acta Pacis Westphalicae II B 6 : Die französischen Korrespondenzen, Band 6: 1647 / Michael Rohrschneider unter Benutzung der Vorarbeiten von Kriemhild Goronzy und unter MIthilfe von Rita Bohlen
114. Memorandum Ludwigs XIV. für Longueville, d’Avaux und Servien Paris 1647 August 23
–/ 114 / [ 130 ]
Paris 1647 August 23
Kopien: AE , CP All. 89 fol. 14–25 = Druckvorlage; AE , CP All. 101 fol. 323–329;
Ass.Nat. 273 fol. 434–440’. Konzept: AE , CP All. 85 fol. 86–93’.
Rücksendung Montbas’. Aussagen des Sekretärs des Herzogs von Vendôme über dessen frank-
reichfeindliche Umtriebe und des Sekretärs Salamancas über die Verhandlungen eines Franzo-
sen mit Salamanca und Erzherzog Leopold Wilhelm; Stellungnahme der Gesandten erbeten.
Schreiben Fontenay-Mareuils über die Lage in Neapel; Frage des Einsatzes der französischen
Flotte. Nachrichten von Condé; militärische Lage in Katalonien. Vorgehen Turennes gegen
die Meuternden; deren Eintritt in schwedische Dienste. Zahlung der französischen Subsidien
an Schweden. Militärisches aus Flandern.
Schreiben d’Avaugours: Haltung Schwedens; hohe Forderungen Erskeins; laut abgefangenen
Schreiben kein Anteil des Kurfürsten von Bayern am Abfall Jan von Werths; Aussicht auf
Unterstützung der Armee Turennes durch schwedische und hessen-kasselische Truppen.
On a escrit amplement à Messieurs les Plénipotentiaires il n’y a que deux
jours , et maintenant on leur renvoie le sieur de Montbas comme on leur
fit espérer, pour les informer de diverses particularités qu’on n’eut pas
alors le temps de leur déduire sur trois affaires qu’on toucha en passant à
la fin de la despêche, qui sont les dépositions des secrétaires du duc de
Vandosme et de Salamanca arrestés l’un à Hailbron, et l’autre à Péronne,
et ce que mande en dernier lieu le marquis de Fontenay de l’estat des
affaires de Naples.
Le secrétaire dudit duc de Vendosme nommé Chasteaunières dans l’ espé-
rance qu’une confession ingénue de tout luy feroit obtenir sa grâce a re-
conneu par une lettre qu’il a escritte et signée de sa main, daß er vom
Herzog von Vendôme nach Spanien gesandt wurde, um dort dessen Dien-
ste und eine Diversion der Malkontenten in Frankreich anzubieten. Der
spanische Hof ist auf dieses Angebot jedoch nicht eingegangen. Sein Herr
hat seitdem ständigen Kontakt mit den Spaniern unterhalten, in Italien
gegen Frankreich und die Barberini
Die drei Brüder Francesco Barberini (1597–1679, 1623 Kardinal) ( ABI I 106, 57–66; II 37,
335f; Merola , Francesco Barberini; 3 LThK I, 1404; Gauchat , 18f), Taddeo Barberini
(1603–1647 November 14, 1631 Präfekt von Rom) ( Merola , Taddeo Barberini) und An-
tonio Barberini (1607–1671, 1627/28 Kardinal, 1633 Protektor Frk.s bei der Kurie) ( ABI I
106, 21–26; II 37, 344; II S 7, 132; Merola , Antonio Barberini; Gauchat , 21f); sie waren
Neffen Papst Urbans VIII. und 1645/46 im Gefolge eines gegen sie eingeleiteten Untersu-
chungsverfahrens wegen des Verdachts auf Veruntreuung öffentlicher Gelder nach Frk.
geflohen; ihre Güter wurden konfisziert; unter frz. Druck hatte der Papst im September
1646 ihre Begnadigung und die Rückgabe der konfiszierten Güter in Aussicht gestellt;
1648 bzw. 1653 kehrten die Barberini schließlich nach Rom zurück ( Coville , 95–117; Pa-
stor XIV.1, 41–49).
zog Leopold Wilhelm für seine Interessen einzunehmen. Ausgestattet mit
Kreditiven für den Erzherzog, Piccolomini
Ottavio Piccolomini (1599–1656), 1639 Hg. von Amalfi, war 1644–1647 Oberbefehlshaber
der span. Armee in den Span. Ndl.n; zuvor und danach war er in ksl. Diensten tätig, 1634
Feldmarschall, 1639 GR , 1648 Generalleutnant, 1649/50 Ges. auf dem Nürnberger Exeku-
tionstag ; 1650 Reichsf. ( DBA I 995, 420–425; II 1005, 294–297; BAB 531, 185–193; ABI I
780, 233–237; II 466, 317–320; BNB XVII, 378–384; Bierther , Piccolomini; Elster ;
Schwarz , 318ff; Barker ).
Chevreuse habe er, Châteaunières, unter Hinweis auf die schlechte Lage
Spaniens eine Diversion seines Herren in Frankreich angeboten und die
Unterstützung dieses Vorhabens durch andere Interessierte – u.a. durch
französische Hugenotten – in Aussicht gestellt.
On arresta heureusement à Péronne il y a quelques jours un Espagnol
naturel qui passoit en Flandres sans passeport, et il s’est rencontré que
c’est le principal secrétaire de Dom Michel de Salamanca et une des per-
sonnes
estant emploié depuis longtemps dans la secrétairerie d’Estat aux affaires
les plus secrètes.
Unter Androhung der Folter hat er gestanden, daß zur Zeit der Belage-
rung von Armentières
S. [ nr. 2 Anm. 2 ] .
sein, gentilhomme de la chambre des Herzogs von Orléans, über Sas van
Gent nach Gent und Brüssel gelangt sei und mehrfach mit Salamanca und
Erzherzog Leopold Wilhelm konferiert habe. Im Auftrag Salamancas
habe er sich gemeinsam mit diesem Franzosen nach Frankreich begeben,
um sich dessen gegen Frankreich gerichtete Vorschläge vom Herzog von
Orléans bestätigen zu lassen. In Amiens sei besagter Franzose jedoch ver-
schwunden , worauf er selbst wieder nach Flandern zurückkehren wollte.
Voillà ce qu’on a pu tirer de la confession de cet Espagnol, mais comme
dès le commencement de cette affaire on eut avis de bon lieu qu’un Fran-
çois avoit passé d’Holande vers l’Archiduc, que l’on en escrivit mesmes
alors au sieur Servien à La Haye
pour descouvrir qui il estoit, et que nous apprenions de divers endroitz
qu’il y avoit sur le tapis quelque grande affaire qui empescheroit la con-
clusion de la paix, on n’a rien oublié ny espargné pour sçavoir ce que ce
pouvoit estre et nous en sommes quasy venus à bout.
Car on nous a mandé d’un lieu très seur que ce faux Raré avoit asseuré
l’Archiduc comme de la part de Son Altesse Roiale qu’elle estoit en vo-
lonté de prendre les armes contre le Roy; que Monsieur le Prince se join-
droit à luy, et qu’ils feroient un grand parti dans le roiaume, avec d’autres
particularités et de telle nature que bien qu’on n’ayt pas douté des mau-
vaises intentions que les Espagnolz ont pour cette couronne, on n’eût ja-
mais creu qu’elles eussent pu aller si avant puisque quand on seroit au-
jourd ’huy en pleine paix, elles mériteroient quasy qu’on reprît la guerre
pour s’en ressentir, et c’est ce qui fait hésiter icy sur la conduitte que l’on
doit tenir en cette affaire, et qu’on juge qu’il est nécessaire de bien exami-
ner si on devra faire connoistre aux Espagnolz d’estre informés de tout le
détail, ou ne leur en dire qu’autant qu’il faut pour les destromper, et em-
pescher qu’ils ne prennent leurs résolutions touchant la paix sur un fon-
dement si imaginaire.
On a songé entre autres choses s’il ne seroit point à propos de renvoier
l’Espagnol et en mesme temps escrire une lettre au marquis de Castel Ro-
drigo qui portast qu’on a pris soin de luy faire voir le visage du baron de
Raré qu’il a trouvé bien différend de celuy qui en avoit emprunté le nom,
afin de leur faire toucher au doigt que ce n’a esté qu’une fable, ce qu’ils ne
croiroient peut-estre pas si on faisoit faire son procès à l’Espagnol, et se
flattans tousjours de pouvoir racrocher la chose par quelque autre voie
seroient capables d’esloigner la paix sur cette chimère, comme nous ap-
prenons que dès l’instant que la proposition en fut faite à l’Archiduc, on
despêcha un courrier à Penneranda pour luy dire qu’il ne hastast rien de la
négotiation qu’il a en main.
Sa Majesté sera bien aise d’avoir l’avis de Messieurs les Plénipotentiaires
là-dessus, et remet cependant à eux de se laisser entendre de ce qu’ils esti-
meront à propos pour destruire dans l’esprit dudit Penneranda tout ce
qu’il pourroit avoir basty sur un si mauvais fondement.
Ein Neapolitaner
Vermutlich ist Lorenzo Tonti (um 1630–1695) gemeint, der im Gefolge des Aufstandes von
Neapel nach Frk. floh und dort später als Bankier wirkte ( ABI I 956, 9; II 626, 297; Ma-
zarin , Lettres III, 32; vgl. Fontenay-Mareuil an [Mazarin], Rom 1647 August 4; Ausf.:
AE , CP Rome 105 fol. 134–149’, hier fol. 139).
daß die Bevölkerung Neapels in der Zwischenzeit entschlossen sei, ganz
und gar mit Spanien zu brechen, und daß sich die Aufständischen der
Stadt Neapel Frankreich unterstellen wollen. Zu diesem Zweck sei es er-
forderlich , die Flotte und Truppen zur Verteidigung gegen die Spanier
nach Neapel zu entsenden. Fontenay-Mareuil hat dies versprochen und
den Neapolitaner bei Ankunft der Flotte vor Porto Longone zur Bericht-
erstattung nach Neapel zurückgesandt. Zudem ist ein Abgesandter
Es handelte sich um den in [ nr. 103 Anm. 22 ] gen. capitaine de barque.
noinos
Giulio Genoino (1567–1648); sein politischer Aufstieg in Neapel erfolgte bereits zu Zeiten
des Vizekg.s Pedro Téllez Girón, 3. duque de Osuna (1574–1624); 1620 wurde er Elettato
Neapels, mußte jedoch im Gefolge der Absetzung des Vizekg.s noch im gleichen Jahr aus
der Stadt fliehen und kehrte dorthin erst 1638, nach langjähriger Inhaftierung, zurück; er
war in führender Position an dem Aufstand Masaniellos gegen die vizekgl. Regierung in
Neapel beteiligt; nach dessen Ermordung am 16. Juli 1647 wirkte er unter Zusicherung
seiner Treue zur span. Krone im Sinne einer Wiederherstellung der Ordnung in Neapel,
geriet jedoch in Opposition zu den radikaleren Kräften der Aufstandsbewegung und
mußte schließlich am 24. August 1647 angesichts neuer Tumulte in den vizekgl. Palast
fliehen; von Neapel wurde er zunächst nach Sardinien verschifft; er starb im Januar
1648 auf der Weiterfahrt nach Mallorca ( ABI II S 37, 327; Di Rienzo ; Napolitano )
Ansicht, die Flotte möglichst bald nach Neapel segeln zu lassen. Davon ist
jedoch abzusehen.
C’est assés que ces peuples-là voient que nous avons proche d’eux une
puissante armée navale et que nous sommes en volonté et en pouvoir de
les assister dès qu’ils se mettront en estat que nous le puissions faire sans
courir un péril évident d’y recevoir un affront, et qu’ils remettent entre
nos mains quelque poste ou du moins que par quelque acte positif d’ hos-
tilité ils aient rendu les choses irréconciliables avec les Espagnolz.
Condé meldet, daß er von der Erlaubnis zur Rückkehr erst Gebrauch ma-
chen will, wenn der Feind außerstande ist, etwas zu unternehmen. Einzel-
heiten über die militärische Lage in Katalonien und das Verhalten der
spanischen Flotte.
On peut voir par là que les affaires de Catalogne sont en un autre estat que
les Espagnolz n’avoient publié, notamment Penneranda, qui a fait Mon-
sieur le Prince de retour à Paris et les armes de son maistre maistresses de
Barcelonne.
Wir haben Nachrichten, daß Turenne erfolgreich gegen die Meuterer mi-
litärisch vorgegangen und der verbliebene Rest in die schwedische Armee
eingetreten ist. Sollte sich dies bewahrheiten, hat die Meuterei wenigstens
den positiven Effekt einer Verstärkung der bedrängten schwedischen Ar-
mee zur Folge. Turenne wird hierüber an Wrangel und d’Avaugour ge-
schrieben haben .
Mais il sera bon encores que Messieurs les Plénipotentiaires en parlent
aux ministres de Suède et les disposent d’en escrire fortement audit géné-
ral . Le sieur Chanut nous mande
Vgl. [ nr. 103 Anm. 14 ] .
posant que ces mutins pourroient bien aller joindre son armée avoit aus-
sytost envoié des ordres fort obligeans au mesme Wrangel de n’oublier
rien pour les disposer à l’obéissance et à retourner servir sous monsieur le
mareschal de Turenne.
Sa Majesté nonobstant les considérations portées dans son dernier mé-
moire a creu ne devoir pas tarder plus longtemps d’envoier les lettres
d’eschange pour le subside et qu’elles seroient mieux entre les mains de
Messieurs les Plénipotentiaires affin qu’ilz puissent s’en servir en la ma-
nière et dans le temps qu’ilz le jugeront à propos. Certainement les minis-
tres de Suède sont obligés de nous sçavoir gré de l’effort que nous avons
fait pour les contenter, car pour trouver à point nommé cet argent comp-
tant il a fallu bailler au sieur Hoeufft toutes les meilleures assignations
que l’on eût, et tout bien compté la somme qu’on leur donne reviendra à
plus d’un million de livres, mais la manière si obligeante avec laquelle la
reine de Suède a parlé sur cette affaire au sieur Chanut nous obligeoit à
faire encores davantage pour correspondre à sa générosité.
Erfolgreiches Vorgehen Gassions in Flandern.
On vient de recevoir tout présentement une lettre du sieur d’Avaugour du
26 e du passé qui nous confirme ce que nous avons tousjours soupçonné
icy que quelque ardeur que les Suédois tesmoignassent pour la prompte
conclusion de la paix, il est plus à craindre qu’on ne puisse les y porter à
point nommé quand on voudra qu’il n’est à appréhender qu’ils ne se has-
tent trop de s’accommoder sans nous.
Il mande que le sieur Esken estoit parti le jour d’auparavant de l’armée
suédoise pour se rendre à Osnaburg où ses commissions alloient esclatter
extrêmement haut et rendre bien espineuse et peut-estre bien tardive la
conclusion du traitté de la paix.
Qu’il parleroit de la part des généraux, colonelz, chefz et officiers des
armes de Suède et de leur satisfaction, aiant plein pouvoir d’eux et en
très bonne forme pour y agir comme il verra bon estre.
Qu’il s’adressera d’abord à messieurs les plénipotentiaires de Suède par
respect, mais que leur entremise n’opérant pas entièrement selon le désir
de ceux qui l’envoient, il mettra sa commission en avant et prétendra de
traitter là-dessus à part avec les estatz de l’Empire comme si c’estoit une
troisième partie dans les traittés.
Qu’il demandera exorbitamment pour le paiement de la soldatesque et
que l’Allemagne n’aiant peu[t-]estre pas assés d’argent monnoié pour y
satisfaire quand elle voudroit, ce nouveau plénipotentiaire demandera
quelques éveschez et païs pour bien arrondir ceux qui demeureront par
ce traitté-cy à la Suède.
Qu’outre cella les généraux et quelques-uns des plus vieux colonelz veu-
lent absolument retenir toutes les donations que le feu roy Gustave et
depuis luy la reyne ou le gouvernement de Suède leur ont faites en Pomé-
ranie , ce qui est directement contraire à ce qui a esté arresté avec Brande-
bourg
Gemeint sind der schwed.-kurbg. Rezeß betr. die Überlassung Pommerns vom 11. Fe-
bruar 1647 (s. nr. 92 Anm 2), das ksl.-schwed. Satisfaktionsabkommen vom 18. Februar
1647 (s. [ nr. 22 Anm. 14 ] ) und der ksl.-kurbg. Rezeß über die kurbg. Entschädigung vom
19. Februar 1647 (s. [ nr. 90 Anm. 26 ] ).
pu faire au préjudice de l’armée.
Mais il sera à la vérité fort éloquent s’il peut persuader qui que ce soit que
tout ce qu’il avancera de la part de l’armée ne soit pas de concert avec
Oxenstiern et Salvius et que tous ses ordres ne soient pas émanés de Stoc-
holm d’où luy-mesme est venu depuis peu avec de grandes instructions
pour sa conduitte.
Ledit d’Avaugour mande en outre que Wrangel avoit intercepté des let-
tres qu’on portoit à Vienne
Bavières de la collusion dont on l’avoit soupçonné sur la défection de Jean
de Werth et que le général Wrangel estoit extraordinairement satisfait de
tout le procédé de ce prince.
Il ajouste que ledit Wrangel estoit entièrement persuadé des raisons et de
la nécessité que la France a eu de songer à se servir de son armée vers les
Païs-Bas et qu’il croit mesme que les Suédois en estans recherchez se-
roient très prompts à contribuer selon leur pouvoir pour nous y assister;
que Königsmarck n’en est pas fort esloigné et que n’aiant point d’ordre de
marcher en Bohême depuis le retour des régimens bavarois que Jean de
Werth avoit voulu desbaucher, il pourroit ce semble se tourner um peu
vers la Flandres sans causer aucun préjudice aux affaires d’Allemagne.
Cette ouverture mérite bien qu’on y fasse grande réflexion, ce seroit un
coup de partie s’il y avoit lieu par quelque moien de disposer Königs-
marck de se joindre au mareschal de Turenne et qu’avec les troupes de
Madame la Langrave, qu’on pourroit aussy porter à cette jonction son
résident
semble faire diversion du costé des Païs-Bas sans s’esloigner trop du Rhin,
quand mesmes ce ne seroit que jusques à la fin d’octobre parce que nous
aurions encores eu assez de temps pour venir à bout de quelque entreprise
considérable.
Peut-estre que la concession du subside aus ministres de Suède plus tost
qu’ils ne s’y estoient attendus après les difficultés qu’on y a faites si long-
temps estant bien mesnagée, on pourra les gaigner pour ce dessein et les
obliger d’en escrire comme il faut audit sieur Königsmarck, auquel on
pourroit d’ailleurs faire espérer quelque beau présent, et mesmes offrir
de faire fournir ponctuellement le pain à ses trouppes pendant qu’elles
agiroient en conjonction avec nous, ou faire telle autre chose que Mes-
sieurs les Plénipotentiaires jugeront à propos, Sa Majesté se reposant sur
eux de toute cette négotiation, car on croit avec raison qu’il n’y auroit
rien de trop cher pour moienner une jonction qui seroit capable de nous
mettre en main en peu de temps la conqueste entière du Luxembourg.