Acta Pacis Westphalicae II B 2 : Die französischen Korrespondenzen, Band 2: 1645 / Franz Bosbach unter Benutzung der Vorarbeiten von Kriemhild Goronzy und unter Mithilfe von Rita Bohlen
136. Mazarin an d’Avaux und Servien Paris 1645 Juni 17
Paris 1645 Juni 17
Ausfertigung: AE , CP All. 54 fol. 266–267’ = Druckvorlage. Konzept: AE , CP All. 44 fol.
67–68. Kopie: AE , CP All. 51 fol. 495–496.
Lob für die Vertretung der katholischen Religionsinteressen gegenüber den Schweden; Waffen-
stillstand im Mittelmeer; Rüstungen gegen Spanien. Beilage. Aushebungen; militärische Unter-
nehmungen gegen Bayern.
Vos dernières dépesches ne m’obligent pas à grande response. Je vous diray
seulement que je suis ravy de voir que vous ayés soustenu si hautement et si
adroictement pourtant les poinctz de la religion dans les négotiations que
vous avez eues avec les ministres de Suède pour la proposition commune
que vous debviés remettre aux médiateurs. J’ay esté bien aise aussi
d’apprendre que vous ne pensiés trouver aucune difficulté dans l’esprit
desdicts ministres sur |:la suspension que l’on a parlé de faire dans la mer
Méditéranée pour trois ou quatre mois:|. Il faudroit qu’ilz fussent un peu
injustes au cas qu’ilz ne jugeassent pas |:le prétexte de s’opposer à l’ennemy
commun du nom chrestien assés plausible:|, s’ilz ne se payoient de la
nécessité absolue que nous avons de |:quitter la mer devant les forces
ennemies qui devoient estre dans le neuf du courant le double des nostres:|.
Outre cela on n’a pas |:tant parlé d’une suspension positive:| puisque nous
|:deffendrons d’en faire aucun acte comme de donner parole aux nonces et
aux ambassadeurs de Venise que l’on n’entreprendra rien l’un sur l’autre
par mer durant quelques mois si l’orage qui se prépare en levant vient
fondre sur la chrestienté, et:| cependant que nous ferons avec réputation et
applaudissement |:ce qui nous est absolument nécessaire par mer dans ces
costes-là. Nous redoublons noz forces par terre:| en sorte que |:monsieur le
comte d’Harcourt
le roy d’Espagne dans la sienne, quoyqu’il:| n’espargne aucune despense
imaginable pour |:la mettre en bon estat et:| si nous pouvions une fois estre
asseurés qu’ilz n’eussent pas |:moyen d’agir de trois ou quatre mois à la mer
ou qu’ilz envoiassent leur armée vers Naples:|, nous pourrions |:sans
manquer à la foy attaquer leurs places maritimes comme Tarragonne et
Tortose avec certitude quasi de les emporter:|, ce qui nous est à présent
impossible parce que |:nostre armée navalle seroit battue:|.
Je vous envoye l’extrait de l’article d’une lettre que j’ay eue d’assés bon lieu.
Je vous prie d’esclaircir la chose et d’en faire |:les plaintes convenables à
messieurs les plénipotentiaires de Suède:|.
Schließen Sie mit Bönninghausen nur ab, wenn er sich darauf beschränkt,
höchstens zwei- bis dreitausend Mann Infanterie auszuheben. Wir haben
begründete Hoffnung, daß sich auf dem Kriegsschauplatz in Katalonien bald
Erfolge einstellen. Der Herzog von Enghien bewegt sich mit einer großen Armee
auf den Rhein zu. Von Turenne hört man, daß die Ordnung seiner Truppen
abgeschlossen sei. Man kann also annehmen, daß die Revanche für die Nieder-
lage gegen die bayerische Armee bald erfolgt.