Acta Pacis Westphlicae II B 1 : Die französischen Korrespondenzen, Band 1: 1644 / Ursula Irsigler unter Benutzung der Vorarbeiten von Kriemhild Goronzy
299. Rorté an d’Avaux und Servien Osnabrück 1644 November 24
–/ 299 /–
Osnabrück 1644 November 24
Kopie: AE , CP All. 25 fol. 109–109’ = Druckvorlage.
Nachfrage der Schweden, wie weit die Verhandlungen über die Erneuerung der Vollmachten in
Münster gediehen seien. Informationen über die Politik Rákóczys. Marschroute Torstensons.
N’ayant esté honnoré d’aucunes de vos lettres depuis mon départ de Munster
et mon retour en ce lieu
Nach APW [ II C 1 nr. 248 ] S. 400 war Rorté am 8. November aus Münster zurückgekehrt.
matière pour vous entretenir. Ces lignes seront seulement pour vous dire
que Messieurs les Ambassadeurs suédois envoyèrent hier devers moy le
secrétaire Melonius pour aprendre si enfin vous aviez entièrement adjusté
les plainspouvoirs avec les ministres impériaux et espagnolz, ledict Sieur
Melonius me disant que les Ambassadeurs impériaux de ce lieu pressoient
les Suédois depuis le retour de Monsieur Salvius
Salvius war am 12. November nach Münster gereist; Datum der Rückreise unsicher; vgl. dazu
Salvius an Königin Christine, Osnabrück 1644 November 15/25, Druck: APW [ II C 1 nr. 249 S. 403–409. ]
dition cy devant promise de leurs plainspouvoirs. A cela ledict Sieur Melo-
nius adjousta qu’ilz seroient bien aises d’en estre au plustost esclarcis,
m’assurant néantmoins que la susditte extradition ne se feroit point ensuite
d’une instance que j’en feis de nouveau ces jours icy, que l’on aye nouvelles
que vous en soyez d’accord. Ce sera don[c] sur ce, Messeigneurs, que
j’attendray l’honneur de vos commandemens.
Je veis avant hier entre les mains de Monsieur Salvius une relation de leur
agent en Transilvanie
Rebenstock; Hinweis auf seinen Bericht vom 18./28. August in APW [ II C 1 S. 402. ]
l’estat des affaires de ce pays là. Il mande entre autres choses qu’aprèz les
progrèz que le Prince Ragoski avoit eus, dans lesquelz il s’estoit rendu
maître de plusieurs places principalles de la Hongrie et de treize comtéz
qu’il possède encor, voyant Monsieur Tor[s]tenson engagé contre les Danois
et luy n’avoir une armée composée que de cavallerie hongroise et d’environ
mil mousquetaires allemans et ne voulant se fier contre les forces impérialles
qui estoient composées de bons hommes, s’estoit retiré dans les lieux les
plus advantageux qu’il avoit peu trouver, et que de là et de l’esloignement
dudict Tor[s]tenson et de ce qu’il n’avoit aucune certitude de France, les
ministres qu’il a auprèz de luy qui sont mal affectionéz au party avoient pris
occasion de le persuader d’entrer au traicté de paix qui luy a esté offert par
la médiation du Roy de Pologne. Que néantmoins ledict Ragoski estoit dans
ces extrémitéz et irrésolutions, ayant receu lettres de Monsieur de La Haye
par lesquelles on luy asseuroit qu’il y avoit cent mil richedalles remis à
Constantinople pour luy, et ayant en cette conjuncture aussy receu une lettre
de la Reyne de Suède qui l’asseuroit que Monsieur Tor[s]tenson reprendroit
bientost la routte des pays héréditaires, il avoit absolument changé de dessein
et a pris de telles résolutions qu’on pouvoit s’asseurer que les effortz du Roy
de Pologne seroient vains et que les traitéz qui se proposent s’en iront en
fumée, et ce d’aultant plus si Monsieur Tor[s]tenson s’advance promptement
pour luy prester la main.
Torstenson hat angefragt, ob er über Mähren oder die Oberpfalz marschieren soll.
Die schwedischen Gesandten möchten Ihre Meinung dazu hören.