Acta Pacis Westphalicae II C 1 : Die Schwedischen Korrespondenzen, Band 1: 1643-1645 / Ernst Manfred Wermter
117. Joh. Oxenstierna an Salvius Minden 1644 Februar 2/12
117
Minden 1644 Februar 2/12
Ausf.: Salvius Slg. vol. 11
Reise Rosenhanes zu Torstensson. Dänische Vermittlung. Anreise der portugiesischen
Gesandten. – PS.: Französische Gesandte. Vermittlungsangebot Braunschweig-
Lüneburgs u. Oldenburgs. Kupfer in Lübeck. Kriegslage.
Laut Mitteilung Lillieströms soll Lars Månsson vor einer Woche über See gekommen
sein. Mig tycker, at Frantzoserne dröija fuller än på een tijdh i Haag. Derföre
synes thet föga kunna skada, at h:r Rosenhane gör it ryckiande till armeen.
Han kan ther tala med feldtmarskalken om soldatescans contentement och
elliest mundteligen förnimma hans desseiner och tanckar at fatta thet
Tyske väsendet nu moot våren med hvad annat som feldtmarskalken
inthet så skall kunna förtro pennan eller hafver tijdh thertill. Ther kan han
snart få tijender ifrå Hamburgh om Frantzosernes opbröt och sin återresa
thereffter lämpa och laga. Han reeser icke heller an till Munster, förän vij
mötas åt loco medio. Hafver nu h:r ambassadeuren något theremot eller
och at committera honom h:r Rosenhane at beställa i Hamburg eller vidh
armeen, hafver han tijdh at notificera thet, innan han reeser.
Jagh märker inthet af h:r ambassadeurens breef, om Langerman hafver
något mält om interpositionen, när han sidst var hoos h:r ambassadeuren.
Ehvadh han då må therom hafva talt, så hafve vij numehra efter Kongl:e
Maij:tts sidste breefs lydelse inthet meer at achta theras mediation, efter
kongen hafver them sielf fordrat tilbakar och sin station förlåtit. Nu vill
thet behöfvas, at man på behörige orther och med alle läglige conditioner
contesterar Kongl:e Maij:tts oförryckte intention till friden och att thetta
ounvijkelige accidentet med Dannemarck förmodeligen inthet skall then
samma diminuera.
Portugisiske ambassadeuren skrifver migh till uhr Hamburg af den 26.
passato [ 5. Februar ] begärandes blifva convoijerat hijt till Minden. Jagh
svarer honom i morgon och skrifver till generalmajor Königsmarck, at han
på Portugiesens anmodan gifver honom så mycket rytterij, som thertill kan
vara nödigt och han sielf begärar…
Eigh. PS.: Jagh önskade visserligh aff hiertat, det dee Französke pleni-
potentiarii numehra ville till Münster avancera och sigh instella, på thet att
dee fredh elskandes gemuther på alle sijdor måtte därigenom blijffva
tröstade. Jagh ähr elliest till resan både begierig och färdigh.
Dee Brunswijkiske-Luneborgiske låte sigh förmärkia att vela låtha bruka
sigh sampt medh greffven aff Oldenborg till uppvuxen strijdhs medh
Danmark fridelige bijläggiande, om det skulle blijffva accepterat. Jagh
meenar, att man det mesnagera kan till K. M:t och chronans tienst och att
best ähr, holla förbemälte huus och greffven såväl som Churbrandenburg
i godh humor, de quibus plura proxime.
I Stade, som jagh förnimmer, är Danske folk. Consequentia facile poteris
diiudicare. Jagh haffver min uthskickade till erkiebispen och venter honom
innan en dagh eller 3 tillbakar. Wechsel. Om store och starke armeernes
recreuteringer, nye krigsalarm och rumorer aff alla orther spargeres mycket;
tvifflar och inthet på remarquable krigsactioner i tillkommande sommar så
till siös som till lands. Gudh gijffve oss lyckan och till tractaten godh
begynnelse.