Person

Acta Pacis Westphalicae II C 1 : Die Schwedischen Korrespondenzen, Band 1: 1643-1645 / Ernst Manfred Wermter
164. Joh. Oxenstierna und Salvius an die Königin Osnabrück 1644 Mai 24/Juni 3 Pr.: [Stockholm 1644 Juni 26/Juli 6]

2

Joh. Oxenstierna und Salvius an die Königin


3
Osnabrück 1644 Mai 24/Juni 3
4
Pr.: [Stockholm 1644 Juni 26/Juli 6]

5
Ausf.: DG, A I 1 , legat. [ 1 ], 311–313’; Duplikat: ebd. , 223–225; Konz.
6
von Mylonius: J. Ox. Slg. A I

7
Beschwerden u. a. über Bischof Franz Wilhelm v. Osnabrück u. Sondierung wegen
8
Vollmachten durch Mylonius bei kaiserlichen Gesandten. Kaiserliche Bedingung für
9
Beginn des Kongresses: Teilnahme Dänemarks. Unsicherheit in Westfalen. Rhein.-
10
westfäl. Defensionswerk. Besuch des Herzogs Roderich v. Württemberg.

11
Hinweis auf Beilage 1. Efter nu h:r Gustaff Gustaffssons cantzlijrådh äfven
12
på den vefven besvärade sigh öfver biskop Frantz Wilhelm, som innelagde
13
memorial num. 2 uthvijsar, hafva vij funnit för gott att sända Mylonium
14
den 20./30. huius till dee keijserlige, 1. att göra hoos dem påminnelsse om
15
dett som vij någre dagar tillförende genom skrifvelsse … månde till dee
16
keijsserlige skicka, angående vårt och dee våras säkerheet på vägarne, som
17
af dee keijsserlige på itt och annat sätt äre vordne turberade; 2. att reprae-
18
sentera them, dett biskop Frantz Wilhelms attentata löpe snörerätt emot
19
praeliminar sluthet sammaledes och 3. våre brefvens optagande. The hafva
20
sigh öfver den 1. och 3 die punchten förklarat och tesmoignerat villia ther-
21
på ställa böther, men den 2 dre hafva dee länge disputerat, hälst Dr. Kraane,
22
som är biskopen mycket tillgifven, hållandes han före att den saken hörde
23
till generalitetet och kunde af Eders Kongl:e Maij:tts öffvercommandant
24
här i Wästphalen repraesenteras moot den keijss[erlig]e generalen. Sedan
25
nu Mylonius hade regererat thermot expressa verba pactorum och factum
26
thertill applicerat, hafver grefven af Auerssberg fallit honom bij och tagit sa-
27
ken i nogare betänkiande. Dagen derefter är Dr. Kranae posterat till Munster
28
och i hår igenkommit. Hvad nu för emendation på den eene och andre saken
29
föllier, lärer oss tijden.

30
Uthaf ofvanbem:te tillfället hafver Mylonius sonderat the keijsserlige, om
31
dee nu hade fåt någon vissheet från Wien och vare redebogne at uthväxla
32
procuratoria och då af dem förnummit, att dee än inga låddes hafva, uthan
33
gåfve skulden på dee månge affaires, som vidh keijss[erlig]e hoffvet före-
34
falla .

35
Rätt nu på stunden kom till oss decanus i S. Johannis collegio, som tillijka är
36
canonicus i Lubeck och brukas understundom af dee keijsserlige till oss,
37
berättandes i dee keijsserliges nampn, 1. att dee hade fåt ordre ifrå sin herre,
38
att dee inthet kunna tractera uthan Dannemark, 2. att Munsteriske tractaten,

[p. 226] [scan. 258]


1
som bör gå pari passu med denne, är och stannat och gåår inthet för dee
2
fauter, som finnes i Gallico procuratorio, och 3. att dee keijsserlige, Auerss-
3
berg och Kraane, hafva fullmacht ord ifrå ord lijka lydandes med den som
4
greef Kurtz hade för någre åhr framteedt i Hamburg. Bem:te decanus lade
5
dertill, dett honom var committerat att simpelt framställa thesse orden och
6
viste, hvadh den 1. punchten angick, inthet göra oss något beskeedh, om
7
Keijssaren inthet kunne tractera uthan Dannemark, så att han inthet ville
8
låta komma saken till någon tractat, förän som rex Daniae vore härhoos
9
såssom mediator eller och såssom een pars foederata Caesari?

10
Vij svarade honom oss fuller högt beklaga Tysklandz ymkelige tillstånd
11
och att Keisjsaren till dess meera förderf och total ruin een sådan resolution
12
hafver fattat, men tesmoignerade oss vara glade, att dee hafva sigh een
13
gångh så förklarat, att vij kunne vetta och förstå deeras meeningh och ther-
14
efter fatta våre consilia; allena efter decanus inthet kunde enodera oss den
15
första punchten, hafve vij begärat, han ville hoos dee keijsserlige förnimma
16
och allenast per quaestionem föreställa, om dee orden, som han till oss
17
brachte, att Keijssaren inthet kunde tractera uthan Dannemark, vore för-
18
ståendes om interpositionen, att Keijssaren inthet ville tractera med oss
19
uthan Dani interposition? eller och om dee skulle förstås om Dani saak,
20
att den skulle dragas hijt och här blifva affhandlat och att tractaten inthet
21
kunne på keijsserlige sijdan begynnas, förän så vijda vore kommit?
22
Hvad svar han bär oss tilbakar, berätte vij härnäst. Apparentligit är
23
dett, att dee meena thermed Dannemarks controversie med Eder Kongl:e
24
Maij:tt, eftersom kongen i Dannemark allaredo hafver moot Keijssaren
25
och churfursterne begifvit sig interpositionen att inthet vella bruka sig ther-
26
uthi , så vijda Sverige angår. Dertillmed hafver han fordrat sine principaliste
27
ministrer härifrå och lijka såssom af sigh sielf förlåtit denne stationen; dett
28
synes icke häller kunna rijma sigh, att den skulle vara och villia gifva sig
29
uth för mediator, som är med den eene parthen fiende och den andre allie-
30
rad . Hinweis auf Beilage 1, 2 u. 3.

31
Passagen häromkring är mächtog osäker och synes dageligen blifva meer
32
suspect, effter een part keijsserlige officerare uhr Wästphaliske guarnisoner-
33
ne såssom ryttmästaren Sprengpijll och andre battera stundom häromkring,
34
stundom ryckia dee neder till Bremen och göra ther ryttare tienster. Sådane
35
skulle här lätteligen passa på oss under Danskt nampn och oss tillfoga in-
36
jurier och affronter. Och dett är förnämbste orsaken, hvarföre vij nu stå
37
uthi tvijk, om vij både reesa den första gången till entrevenuen, uthan ther
38
the Frantzöske legati så behaga, och the villia komma med eenthera af
39
oss till möthes i Harkotten, så kan hända, att jag, Salvius, gör den förste
40
reesan.

41
Thet går här tijender, att greef Traun arbetar nu på defensions värket vidh
42
Rheenströmen meer än någonsin förr. De säijes och göra sin flijt att fläta
43
Nedersaxiske creitzen theribland. Vij hafva skrifvit therom in antecessum

[p. 227] [scan. 259]


1
till dee Frantzöske legaterne och velle vigilera så theri som annat efter vår
2
yterste förmögenheet. Hinweis auf Beilage 6. Vij hafve den saken och reprae-
3
senterat i vårt breef till dee Frantzöske och hoppas dett än meera göra vidh
4
congressen. Avise unter 7 u. 8. Hertig Rodorigo af Wirtenberg hafver
5
varit här i 8 dagar och reeser i dagh sin koos, som han föregifver,
6
först åt Oldenburgh och sedan åt Hollsteen till sin moderbroder, then
7
residerande hertigen på Plöön. Han säger sigh hafva commission aff Fran-
8
krijke att låta sigh bruka i interpositionen emellan Eder Kongl:e Maij:tt
9
och Dannemark, men vänta uthi Oldenburg vijdare ordre. Om dett är så
10
eller och han är affärdader medh något skeen ifrå Frankrijke, thet ställe vij
11
därhän …


12
Beilagen in DG, A I 1 , legat. [ 1 ]:


13
1: Duplikat der Nr. 161

14
2: 314–314’; 276–276 Memoriale gravaminum, deren nöthige einstellung bey den
15
Kayserligen herrn legaten zu befordern.

16
Über die Festnahme mehrerer Bediensteter im Stift Osnabrück, die sich geweigert hatten, aus
17
den Stiflsmagazinen den kaiserlichen Truppen Korn zu liefern.

18
3: 315–315’; 277–278’ [Nr. 162] Rosenhane an Joh. Oxenstierna u. Salvius. Münster 1644
19
Mai 18/28

20
4: 316; 279 Joh. Oxenstierna u. Salvius an Rosenhane. Osnabrück 1644 Mai 23/Juni 2
21
[Begleitschreiben für 5]

22
5: 317; 280–280’ [Nr. 163] Dieselben an die französischen Gesandten in Münster. Osnabrück
23
1644 Mai 23/Juni 2

24
6: 318–319; 280–280’ Oberst Friedrich Moser an Joh. Oxenstierna u. Salvius. Benfeld 1644
25
Mai 9119

26
319 [ Beilage zu 6 ] Accordspuncten bei der Übergabe von Überlingen. Überlingen 1644
27
Mai 10

28
7: 320–320’; 283–284 Auszug eines Briefes aus Paris 1644 Mai 22

29
8: 321–322; 285–285’ Billerbeck an [Joh Oxenstierna] Köln 1644 Mai 26

Dokumente