Acta Pacis Westphalicae II C 1 : Die Schwedischen Korrespondenzen, Band 1: 1643-1645 / Ernst Manfred Wermter
1. Memorial für Rosenhane Stockholm 1643 Juni 10/20
Stockholm 1643 Juni 10/20
Kopie: RR 635’–638
Memorial öfver nogre ährenden, som landzhöfdingen övfer Östergötlandh,
edle och välbördigh Skering Rosenhane till Torp och Haneberg skall taga i
acht på resan åth Tysklandh och uthi then commission honom är förtrodd
och befallat att förrätta i Munster vidh instående friedztractat etc.
1.
Efftersom den Frantzösische alliancen sluten i Hamburgh förmår, att Kongl.
Maij:t må hafva sin agent eller resident på den orth och vidh den fridztractat
konungen i Franckrijket låter genom sine commissarier medh the keijserlige
och Spansche anstelle, som thet reciproce må skole aff höghbem:te konungh
på then orth Kongl. Maij:t låter igenom sine legater och commissarier
friden tractera medh the keijserlige och högstbem:te Kongl. Maij:t hafver
deputerat och förordnat landzhöfdingen Skeringh Rosenhane att vara agent
eller resident uthi Munster, ther the Frantzösische gesandterne tractera skole.
Ty vill Kongl. Maij:t, att han, Rosenhane, oförsumadt begifver sigh
herifrån till vägs, först heem till Östergöthlandh och sedan anten landtvägen
genom Danmarck eller till siöss från Norkiöping, Calmar eller Sundet till den
orth och rumb han kan finne Kongl. M:tz commissarier på Tysk botn, så att
hoos dem han med förste kan vara stadd.
2.
Kommande till dem skall han öfverlefrera dem allom tillhopa eller, ther han
så tidigt kan öfverkomma, att dhe äntå icke ähre tillsammans, den han först
till kommer det bref Kongl. Maij:t till commissarierne honom hafver med-
gifvit
Unter dem gleichen Datum werden den beiden Gesandten die entsprechenden Weisungen gegeben;
außerdem sollen sie R. vor seiner Anreise nach Münster mit einer Spezialinstruktion versehen
(Ausf.: Salvius Slg. vol. 9; Kopie: RR 638–639). Empfehlungsschreiben für R. an sämt-
liche französische Gesandte und an d’Avaux vom gleichen Datum in RR, Latinsk och Tysk ,
121’–123’.
gott och nödigt honom påläggia, serdeles hvadh han hafver till taga i acht
vidh then Frantzösische tractaten i Munster. Ty såsom alt sådant bäst låta
sigh theruthe intaga och Kongl. Maij:tz commissarier öfver ett och annat,
som thette verket om friden medh Keijsaren och hans anhangh angår, till
nöije och vidlöfftigen ähre instrueradhe och vidare instrueras kunne, så
hafver Rosenhanen så mycken bättre information öfver sin commission aff
däm till förvänta och anamma.
3.
När han så hafver af them tagit ordre och underrättelsse, förfogar han sigh
åth Munster och der gifver sigh ahn hooss dee Frantzösische commissarierne,
offererar dem sampligen Kongl. Maij:tz bref och them honom therhoos ähre
tillstälte till nogonthera in particulari, särdeles d’Avaux och gratulerar dem
på thet bästa och höfligste deras ankomst gifvandes derhoos tillkenna, att
Kongl. M:t hafver till föllie och observantz af inbördess bundh och pacter
honom pålagdt och befallat agera Kongl. M:tz saak vidh den tractat dhe på
Hans M:tz i Frankrijkes vägnar förrätte och derjemte communicera medh
dem, hvadh på Kongl. Maij:tz och Sveriges chronos vägner i tractaten och
friden ähr till påminne och aff Kongl. M:t så och commissarierne honom
pålagdt vordet, all flitigh och lydeligh communication theröfver them att
pläga, jämväl och derhoos att förnimme, hvadh dee på deres sijdo hafve till
påminne att tagas i acht vidh den Ossnabryggische tractaten tillbiudandess
sigh att veele alt sådant troligen och flitigt rapportera, så att den synnerlige
godhe vänskap och förbundh emillan beggies deeres majesteter och chro-
norne Sverige och Frankrijke och i synnerheet den intention derigenom är
söcht, varder erhollen.
4.
Sedan han hafver sigh hoos dem insinueradt, hafver han i gemehn att
observera granneligen, hvadh der förehafves och, så vida honom möjeligit
ähr, sökie till penetrera, directe eller indirecte, genom communication och
discurser medh sielfve commissarierne eller elliest hvart the inclinera i
tractaten och att icke nogot der handlass, mycket mindre slutes till Kongl.
Maij:tz och chronans och den gemene sakzens praejudicium; till hvilcken
ende och Rosenhanen tidt och offta skall repetere sine besökningar och
discurser medh Frantzösische commissarierne in particulari, att han therige-
nom alt bättre må förfahra.
5.
Enkannerligen bör residenten gifva acht opå och vidh förefallande con-
ferencer alltidh tesmoignera och påminne, att den gemehna saken, nembligen
Romersche rijkzens ständers restitution i förre vilckor, frijheet och säkerheet
må särdeles blifva drifven och lagdh såsom itt fundament till sielfve tractaten,
dervidh han och behörligen moste remonstrera, huru högt dee förbundne
kronorne Sverige och Frankrijke deri ähre interesseradhe, att restitutio
statuum imperii och consequenter Tysklandz tillståndh blifver, som den af
ålder och tillförene varit hafver, och Keijsaren icke blifver der absolut.
6.
Dogh att residenten dette som alt annat heelt caute handterar och genom
sådant mehra söker till recognoscere, hvadh Franckerijke föra för intention i
then saken, ähn att han sielf thensamme skulle drifva.
7.
Men hvadh residenten i synnerheet skall förrätta i Munster och vidh den
Frantzösische tractaten och huru vidha han skall gå uthi een artikell eller
annan, som der bör tracteras, theröfver skall han, som förebundet ähr, taga
information och ordre aff Kongl. Maij:tz legater och commissarier; och
när nogot särdeless förefaller, anten begifva sigh sielf till Ossnabrügk eller
och nogha och flitigt öfverskrifva, huruledes passerar, begära svar till-
bakar , sigh i förefallandhe ährenden till effterrettelsse. Actum etc.
P[er] B[rahe], G[ustav] H[orn], C[arl] G[yllenhielm], A[xel] O[xenstierna],
G[abriel] O[xenstierna].