Acta Pacis Westphalicae III B 1,2 : Die Friedensverträge mit Frankreich und Schweden, 2. Teil: Materialien zur Rezeption / Guido Braun, Antje Oschmann und Konrad Repgen

[p. 165] [scan. 213]

II Spätere Nachdrucke des IPO und des IPM

Bearbeitet von Antje Oschmann

Vorbemerkungen

Im Jahre 1742 bemerkte der anonyme Herausgeber einer deutschen Übersetzung des IPO: Unter den Sachen, die am meisten und oͤfftesten die Drucker⸗Presse passiret, ist ohnstreitig der Westphaͤlische Friede. Man wird von der Zeit, da er abgeschlossen, biß jetzo, schwerlich so viel Auflagen von der Bibel gemacht haben, als dieses Friedens⸗Instrument theils besonders abgedruckt, theils in andere Wercke eingeschaltet; oder statt eines Anhangs gebraucht worden

Westphälisches FriedensInstrument, Bl.):(2’.
. Diese Beobachtung war nicht völlig aus der Luft gegriffen und wäre auch noch am Ende des 18. Jahrhunderts nicht gänzlich abwegig gewesen, wie die folgenden Listen zeigen. Sie führen die Veröffentlichungen aus den Jahren 1650 bis 1998 mit vollständigen Texten (auch in Übersetzung) oder längeren Auszügen

Kürzere Auszüge der Friedensverträge sind hier nicht erfaßt. Ältere Beispiele solcher Kurzauszüge in Quellensammlungen sind: Le Théâtre du monde (1707; 121–[125]: Art. V, 38–42 IPO); Dähnert (1765; I, 88–95: Art. X IPO mit deutscher Übersetzung in Synopse); Moerner (1867; no. 75 S. 148: deutsches Regest der Kurbrandenburg und Nebenlinien betr. Passagen des IPO); d’Hauterive / Cussy (1834; I/1, 30–33: französische Übersetzung der §§ 67–68, 85(2)–86 IPM).
der beiden Westfälischen Friedensverträge auf

Ebenfalls nicht erfaßt sind zusammenfassende Beschreibungen der Vertragsinhalte, wie sie schon 1648/49 (vgl. Teilband 3, 2f) und dann beispielsweise bei [ Saint- Pres] (1725; II, 56–126); in den Traktaty (1773; I, 16–32; in Polnisch), bei Maillardière (1778; I, 58–92; sehr fehlerhaft), Koch (1795; I, 119–166) und Schoell (1817; 171–255) zu finden sind.
. Die Zusammenstellung fußt auf älteren völkerrechtlichen

Martens, Discours preliminaire (wiederabgedruckt bei Garden I, 272–319 und in The Consolidated Treaty Series I, VIII–LV); Ompteda I, 311–318, 429–465, III, 65–76; Garden I, CXLIX–CLXVIII; TOSCANO , 47–87. Vgl. ebenso Aretin, 42; Bittner, 58–59; Myers, sub voce: Westphalia, congress and peace of im Register, und das Verzeichnis von Rémy- Limousin.
und reichsrechtlichen

Hoffmann, Bibliotheca; Struve/ Buder; Pütter, Litteratur I–IV; dazu Pütter, Geist, 77–98.
Bibliographien sowie auf der von Heinz Duchhardt herausgegebenen Bibliographie zum Westfälischen Frieden

Diese hat in Hinblick auf unsere Veröffentlichung auf die Ermittlung von Vertragseditionen verzichtet, die vor 1750 erschienen sind ( ebenda, XII).
und auf einer Durchsicht der einschlägigen Bestände der Bayerischen Staatsbibliothek München

Besorgt von Konrad Repgen. Die nur in der BNF Paris nachgewiesenen Veröffentlichungen hat Guido Braun ermittelt und eingesehen.
. Außerdem wurden

[p. 166] [scan. 214]

Stichwortrecherchen in einigen anderen, über das Internet zugänglichen Bibliothekskatalogen durchgeführt

Insbesondere in den Verbundkatalogen der deutschen Leihverkehrsregionen. In dem im Aufbau befindlichen Verzeichnis der deutschen Drucke des 17. Jahrhunderts ( VD17) wurden am 2. Juli 2003 die letzten Recherchen für Abschnitt II durchgeführt. – Nicht verifiziert werden konnten die bei Hoffmann, Series, 324 Anm. (a), zitierte Titelangabe Theatre des Paix III und die Auskunft Gundlings (1737, 6), wonach Samuel Stryk (1640–1710) einer Ausgabe des Jüngsten Reichsabschieds die beiden Westfälischen Friedensverträge beigefügt habe. Die bei Pütter, Litteratur IV, 72, in Aussicht gestellten deutschen Übersetzungen Johann Theodor Roths (1759–1841; zu ihm: DBA I, 1058, 433–435; DBA II, 1100, 40) und Gottfried Christian Voigts (1740–1791; zu ihm: DBA I, 1314, 85–91; Behringer, 666–669) sind wahrscheinlich nie erschienen.
. Die Angaben beruhen, soweit nicht anders angegeben, auf Autopsie.
Die folgenden Listen bieten bibliograpische Kurzangaben

Die vollständigen bibliographischen Angaben finden sich im Verzeichnis der zitierten Quellen und Literatur (S. XI–XLIII).
mit den Seitenzahlen des Abdrucks der Friedensverträge sowie eine Kurzbeschreibung der Textgestaltung

Dabei ist mit dem Terminus „Vertragstext“ (neben der Invocatio Dei) der lateinische Wortlaut der Präambel sowie der Dispositio und der Datumszeile gemeint.
; auf Marginalien, beigefügte Überschriften und Nennung der Vorlage wird hingewiesen. Außerdem wird vermerkt, wenn im IPO die Protokollnotiz der kaiserlichen Gesandten zugunsten der kastilischen Rechtsansprüche auf das Königtum Portugal

Dazu S. 132f.
enthalten ist. Da diese Erklärung in den vom kurmainzischen Reichsdirektorium veranlaßten Ausgaben des Friedensvertrags mit Schweden abgedruckt worden war

Siehe S. 46–49 Ausgabe 27 sowie S. 50–53 Ausgabe 30.
, wurde sie später häufig wiederholt, zuletzt 1809 – wahrscheinlich ohne politische Hintergedanken, sondern in Unkenntnis des tatsächlichen Sachverhalts

Zu diesem Umstand haben wohl die Christoph Peller (1630–1711; zu ihm: DBA I, 938, 434–446; DBE VII, 591) zugeschriebene, dem Mainzer Kurfürsten Johann Philipp von Schönborn gewidmete Vertragssammlung Theatrum Pacis (erschienen 1663, 1684/85 und 1702) und die in Frankreich lange in nahezu kanonischer Geltung stehende französische Übersetzung des IPO von Johann Heiss von Kogenheim (erschienen 1684, 1685, 1694, 1711, 1715, 1731, 1733) erheblich beigetragen. Beide enthalten die kaiserliche Protokollnotiz und waren häufig Vorlage späterer Nachdrucke.
.
Aufgrund unserer Recherchen

Ein großer Teil der Nachdrucke des IPO und des IPM wurde als gesonderter Anhang einer anderen Veröffentlichung publiziert. Da solche Anhänge bisweilen von ihren Hauptwerken getrennt wurden, kommen fehlerhafte Zuweisungen vor. Beispielsweise findet sich der Anhang von Fritsch (1672 und 1690) versehentlich der Monographie Pfanners aus dem Jahr 1679 beigebunden ( BSB München: J.publ.e. 176m Beibd. 1). Ähnlich verhält es sich mit Ausgaben des Jüngsten Reichsabschieds, die, durchaus in praktischer Absicht, dem Entwurf der Reichskammergerichtsordnung (herausgegeben von Blume, 1663) angefügt wurden, obwohl sie ursprünglich nicht dazugehörten. Auch werden die Vertragstexte in den Bibliothekskatalogen gelegentlich irrtümlich als selbständige Ausgaben ausgewiesen, obwohl sie tatsächlich nicht selbständig veröffentlicht worden sind, sondern als Quellenanhang zu Monographien (vgl. auch Repgen, Öffentlichkeit, 759 Anm. 152), beispielsweise von Pfanner (1697) oder von Horn (1707, 1725, 1739), dienten. Auch der Anhang zu Heiss von Kogenheim ( Divers traités) und die Beilagen zu Rhetz (1683, 1686/87 und 1698) werden in den Bibliotheken hin und wieder als gesonderte Druckschriften behandelt (so BSB München: 4 J.publ.g. 206; ULB Bonn: Ii 36; UB München: 8 Jus 1357; HAB Wolfenbüttel: Rg 142), ebenso die inhaltlich mehrfach veränderten und erweiterten Anhänge zu Brachel und seinen Fortsetzern Thulden und Brewer.
haben sich für die Zeit von 1650 bis 1998

[p. 167] [scan. 215]

für das IPO 171 und für das IPM 135 Abdrucke oder Übersetzungen der Vertragstexte nachweisen lassen

Ohne Berücksichtigung späterer Auflagen sind sie in 120 unterschiedlichen Veröffentlichungen enthalten.
; dabei handelt es sich in 20 bzw. 11 Fällen um Einzelausgaben

Sie sind in unseren Listen mit einem Asteriscus gekennzeichnet.
. Rund 80 % dieser Veröffentlichungen wurden bis 1800 publiziert

Bis 1800 erschienen 141 Nachdrucke des IPO (das sind 82,4 % der Gesamtzahl), das IPM wurde 108 Mal nachgedruckt (80,0 %).
, mit der größten Dichte in der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts

In den drei halben Jahrhunderten von 1650 bis 1800 erschienen 47, 71 und 23 Nachdrucke des IPO; die entsprechenden Zahlen für das IPM lauten 43, 51 und 14.
. Nach dem Reichsdeputationshauptschluß flaute das Interesse weiter ab

Während die beiden Friedensverträge in den ersten 55 Jahren des 19. Jahrhunderts neun bzw. sechs Mal herausgegeben wurden – insbesondere aus Anlaß des 200jährigen Jubiläums –, erschienen erst wieder kurz vor dem Jahrhundertwechsel ein bzw. zwei Nachdrucke. Für die erste Hälfte des 20. Jahrhunderts wurden je sechs entsprechende Publikationen ermittelt.
. Daß nach dem Zweiten Weltkrieg die Reichsgeschichte wieder größere Aufmerksamkeit gefunden hat, schlägt sich auch in einer – allerdings nur relativ größeren – Publikationsdichte der Friedensverträge nieder

Seit 1950 wurde das IPO 14 Mal, das IPM 13 Mal veröffentlicht.
.
Bei den Übersetzungen

Unterschiede und Übereinstimmungen der Übersetzungen mit dem Originaltext sind für den vorliegenden Zweck nicht untersucht worden; für die französischen Übersetzungen vgl. Braun, traductions, 131–141.
überwiegt die Übertragung ins Deutsche

Für das IPO sind zwischen 1650 und 1998 44 Mal deutsche Übersetzungen gedruckt worden, für das IPM 28 Mal. Die wichtigeren deutschen, allerdings nicht ganz fehlerfreien Übersetzungen sind die von Hoffmann (1720); Müller (zuerst 1949) und Buschmann (zuerst 1984); für das IPM vgl. darüberhinaus Richtering (1948) und Klötzer (1996).
. Allerdings ist auch eine französische Version des IPM häufig herausgebracht

[p. 168] [scan. 216]

worden

Nämlich 30 Mal; vom IPO sind 22 Mal frz. Übersetzungen veröffentlicht worden.
. Daneben sind die Friedensverträge ins Englische, Spanische

Siehe Abreu Y Bertodano (1750) und für das IPM dazu die beiden Auflagen des Prontuario (1751, 1791).
und Schwedische

1679 erschien der Nachdruck einer schwed. Übersetzung des IPO von 1649.
übertragen worden

Niederländische und italienische Übersetzungen, die noch unmittelbar nach 1648 erstellt worden waren (s. S. 3 Anm. 13), sind später nicht mehr erschienen. Eine russische Übersetzung von 1649 wurde 1983 im Druck publiziert (vgl. unten S. 184 Titel 162).
, wobei die Anfang des 18. Jahrhunderts erschienenen englischsprachigen Versionen beider Verträge noch bis in unsere Zeit in Umlauf gebracht werden

Die englische Übersetzung des IPO von 1713 wurde bislang drei Mal (1732, 1969 und 1988), die des IPM (von 1710) fünf Mal (1732, 1967, 1969, 1974 und 1988) nachgedruckt. Im Internet sind Übersetzungen der Friedensverträge an verschiedenen Stellen zu finden. Die Acta Pacis Westphalicae stellen die lateinischen Vertragstexte (verbunden mit einer Volltextsuche) und mehrere fremdsprachige Übersetzungen unter der Adresse (Stand: Frühjahr 2006): http://www.pax-westphalica.de zur Verfügung.
.

[p. 169] [scan. 217]

1 Nachdrucke des IPO von 1650 bis 1998

Legende:
* Einzelausgabe
1 1650 Brachel, Historia Nostri temporis. ( 21652) 337–414: Vertragstext ohne die Präambel; enthält S. 412–413 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
2 1650 Recveil De Tovs Les Traitez accordez en l’assemblée Generale. 61–143: französische Zusammenfassung der am 6. August 1648 vereinbarten Fassung des IPO

Abrege, Text: S. 215–499 in der Synopse rechte Spalte.
3 1651 Aitzema, Tractatus Pacis Inter Hispaniam Et Unitum Belgium. Stück VIII, 1–123: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften; nach einem älteren Druck
4 1651 3 Cellarius, Politicae Succinctae […] Libri II. ( 41653)

Von der fünften Auflage dieses Buches im Jahre 1658 konnte nur ein unvollständiges Exemplar ermittelt werden, welches das IPO nicht enthält ( BSB München: Ph.pr. 590 Beibd. 2). Die sechste Auflage von 1661 ( SBPK Berlin: Gv 17032 6) hat das IPO nicht.
382–531: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften; nach einem älteren Druck
5 1652 2 Brachel, Historia nostri temporis. ( 11650) pars posterior, 28–104: Vertragstext mit Unterschriften und lateinischen Marginalien; enthält S. 102–103 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
6 1652 Theatri Europaei Sechster und letzter Theil. 658–694: deutsche Übersetzung des Vertragstextes, der Vollmachten und der Unterschriften; mit deutschen Marginalien; enthält S. 690 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
7 1653 [ Brachel]/ Kolb, Kriegs vnnd Friedens Unserer zeiten kurtz begriffene History. II, 39–185: deutsche Übersetzung des Vertragstextes, der Vollmachten und der Unterschriften; enthält S. 169 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal

[p. 170] [scan. 218]

8
1653 4 Cellarius, Politicae succinctae […] Libri II. ( 31651)

Wie vorige Anm.
382–531: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften; nach einem älteren Druck (Titelblatt wie 31651)
9 1653* Instrvmentvm Pacis, Cum speciali […] Priuilegio. Druck: Nik. Heyll (Mainz). Verlag: Ph. J. Fischer. (2. Titelblatt: 1650)

Für die Titelaufnahme vgl. S. 57 Ausgabe 32.
1–74, 76–86: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften; als Insert der schwedischen Ratifikation
10 1653 [ Sinolt gen. Schütz], Collegii Publici De Statu Rei Romanae volumen secundum. II Anhang, 1–62: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften nach einem Druck von Raesfeld
11 1654 Abschiedt Der . Kay. Mt:

Zwei andere Ausgaben führt VD17 an: 1:018614Q und 1:018593D. Bei diesen beginnt die Paginierung des IPO mit der Ziffer 5, das IPO steht auf S. 5–36, das IPM S. 37–51. In der zweiten Ausgabe ist S. 17–28 fälschlich erneut als S. 13–24 gezählt.
Mainz 1–32: Vertragstext als Insert des Jüngsten Reichsabschieds
12 1656 Boxhorn, Institutionum Politicarum Libri Duo. 182–358: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften nach einem älteren Druck
13 [1656] Brachel/ Thulden, Historia. Anhang: Tractatus historici-politici. 28–104: Vertragstext mit lateinischen Marginalien; enthält S. 102–103 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
14 1658 [ Wartmann] Freyberger, Germaniae Perturbatae […]. Historico-Politica Deductio […] Sechster Theil. ( [2]1671) VI, 263–323: deutsche Übersetzung des Vertragstextes und der Unterschriften nach einem älteren Druck; mit deutschen Marginalien; enthält S. 321 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
15 1660 Abschiedt Der Rö. Kay. Mt. […] 1654 uffgericht. Mainz 3–28: Vertragstext mit lateinischen Marginalien als Insert des Jüngsten Reichsabschieds
16 1660 Aller Deß Heiligen Römischen Reichs gehaltene Reichstäge / Abschiede und Satzunge.

Im Jahre 1660 sollen vier Auflagen erschienen sein ( Schubert, 137); Weizsäcker, XXXV–XXXVIII, unterscheidet drei Titelauflagen neben einem gesonderten Druck. In dieser ebenfalls von Heyll gedruckten, aber im Titel leicht abweichenden und im Verlag der Witwe Johann Gottfried Schönwetters erschienenen Ausgabe ( HAB Wolfenbüttel: Gl 4º 20; BSB München: 2 J.publ.g. 45b) ist der Jüngste Reichsabschied nach einem Heyll-Druck von 1660 abgedruckt und die Paginierung verändert, für das IPM: 28–40; für das IPO: 3–28. In einer weiteren Ausgabe ( BSB München: 2 J.publ.g. 45a) steht das IPO auf S. 1033–1046, 17–20, 1051–1058. Die zu diesem Zeitpunkt neueingerichtete Zählung der Paragraphen (dazu s. unten S. 685f) differiert im IPM und in Art. V IPO aufgrund der in zwei Ausgaben auftretenden Zählfehler.
(s. 1666, 1692, 1707, 1720, 1747) 1033–1058: Vertragstext als Insert des Jüngsten Reichsabschieds; mit lateinischen Marginalien

[p. 171] [scan. 219]

17
1663 [ Peller], Theatrum Pacis. ( [2]1684, [3]1702)
81–203: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften mit deutscher Übersetzung in Synopse; mit deutschen Marginalien; enthält S. 190 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
18 1666 Aller Deß Heiligen Römischen Reichs gehaltene ReichsTäge / Abschiede und Satzunge. (s. 1660, 1692, 1707, 1720, 1747) (eigene Paginierung) 3–28: Vertragstext mit lateinischen Marginalien als Insert des Jüngsten Reichsabschieds
19 1668 Londorp, Der Römischen Kayserlichen Majestät […] Acta […] Sechster […] Theil. 382–406: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften; mit lateinischen Marginalien
20 1671 [ Wartmann] Freyberger, Germaniae Perturbatae […]. Historico-Politica Deductio […] Sechster Theil. (1658) VI, 263–323: deutsche Übersetzung des Vertragstextes und der Unterschriften nach einem älteren Druck; mit deutschen Marginalien; enthält S. 321 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
21 1672 Fritsch, Manuale Jurisprudentiae. ( 21690) Anhang [1], 71–192: Vertragstext nach einem Druck von Raesfeld
22 1673 Fritsch, Jus ecclesiasticum tripartitum. Teil 2, 25–49: Vertragstext von Art. V,1–49 IPO mit Erläuterungen
23 1674 [ Brachel/ Thulden/ Brewer]: Tractatus historico-politici. [Teil II], 1–86: Vertragstext mit lateinischen Marginalien
24 1679* Fridz- Fördragh / Uthaff Rom. Keys. och Sweriges Kongl. Maj.ters Maj.ters. (unpaginiert): schwedische Übersetzung des Vertragstextes der am 6. August 1648 vereinbarten Fassung des IPO, dazu die Vollmachten und Unterschriften der Fassung vom 24. Oktober 1648; weist auf Blatt N die Unterschrift Trauttmansdorffs auf

Ist Nachdruck einer Ausgabe von 1649 (vgl. S. 3 Anm. 13); zur Unterschrift Trauttmansdorffs, die sich allein auf der für Schweden bestimmten, in der kaiserlichen Kanzlei ausgefertigten, heute verlorenen gemeinsamen Unterhändlerurkunde befunden hat, vgl. Teilband 1, LV Anm. 73 und LVIII Anm. 94).
25 1683 [ Rhetz], Institutiones. ( 21686/1687, 31698) Anhang, 214–319: Vertragstext (Titelblatt: Instrumentum Pacis Monasterio-Osnabrugensis)

Gegenüber dem Anhang der zweiten Auflage von 1686 und 1687 unterscheidet sich diese Ausgabe vor allem durch das Quartblatt- statt Oktavblattformat sowie durch eine andere Vignette am Schluß.

[p. 172] [scan. 220]

26
1684 Heiss von Kogenheim, Histoire de l’Empire. ( 21685, 31694, [4]1711, [5]1715, [6]1731, [7]1733) II, Anhang: Traitez de paix, XLIX–CXX[X]VI: französische Übersetzung des Vertragstextes und der Unterschriften (S. CXX[X]IV Verweis auf die Vollmachten); mit französischen Marginalien; enthält S. CXX[X]III die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
27 1684 [2][ Peller], Theatrum Pacis. ( 11663, [3]1702) 81–203: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften mit deutscher Übersetzung in Synopse; mit deutschen Marginalien; enthält S. 190 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
28 1685 2 Heiss von Kogenheim, Histoire de l’Empire. ( 11684, 31694, [4]1711, [5]1715, [6]1731, [7]1733) III, Anhang: Divers traitez De Paix, 54–153: französische Übersetzung des Vertragstextes und der Unterschriften (S. 151 Verweis auf die Vollmachten); mit französischen Marginalien; enthält S. 149 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
29 1686 Pufendorf, Commentariorum de rebus suecicis libri XXVI. ( 21705) 854–875: Vertragstext
30 1686/87 2 Rhetz, Institutiones. ( 11683, 31698) Anhang, 214–319: Vertragstext (Titelblatt: Instrumentum Pacis Monasterio-Osnabrugensis)

Die zweite Auflage des Compendiums von Rhetz ist zuerst 1686 und dann 1687 erneut mit einem auf dieses Jahr datierten Titelblatt, sonst aber text- und weitgehend satzgleich mit der ersten Ausgabe, erschienen.
31 1688 [ Otto], Templum Pacis Et Paciscentium. ( [2]1697, [3]1710, [4]1738 – mit wechselnden Titeln) passim: Vertragstext; mit Erläuterungen
32 1688 Pufendorf, Sechs und Zwantzig Bücher Der Schwedisch⸗ und Deutschen Kriegs⸗Geschichte. Buch 20, 525–544: deutsche Übersetzung des Vertragstextes; mit deutschen Marginalien
33 1689 [ Wiedmann], Rapsodia luris Publici. ( 21705: Freimundus) Band 1, nr. 8 [ohne Seitenzählung]: Vertragstext; synoptisch neben dem IPM
34 1690 2 Fritsch, Manuale Juris Publici. ( 11672) Anhang [1], 71–192: Vertragstext nach einem Druck von Raesfeld
35 1691 Blume, Concept Deren aus Befelch […] Cammer⸗Gerichts Ordnung. Anhang, [3]-28: Vertragstext als Insert des Jüngsten Reichsabschieds; mit lateinischen Marginalien
36 1692 Aller Deß Heiligen Römischen Reichs gehaltenen ReichsTäge / Abschiede und Satzungen.

Weizsäcker, XXXVIIIf, unterscheidet zwei Titelauflagen.
(s. 1660, 1666, 1707, 1720, 1747) 1059–1084: Vertragstext als Insert des Jüngsten Reichsabschieds; mit lateinischen Marginalien

[p. 173] [scan. 221]

37
1693 [4][ Léonard], Recueil Des Traitéz De Paix. III no. 8, 1–61: französische Übersetzung des Vertragstextes und der Unterschriften (S. 60 Verweis auf die Vollmachten) mit französischen Marginalien; enthält S. 58–59 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
38 1694 Buckisch und Löwenfels, Observationum Historico-Politicarum […] Pars Prior. ( [2]1696, [3]1722, [4]1756) passim: Vertragstext von Art. I–VII IPO; mit Erläuterungen
39 1694 3 Heiss von Kogenheim, Histoire de l’Empire. ( 11684, 21685, [4]1711, [5]1715, [6]1731, [7]1733) III, Anhang: Divers Traitez De Paix, 54–153: französische Übersetzung des Vertragstextes und der Unterschriften (S. 151 Verweis auf die Vollmachten); mit französischen Marginalien; enthält S. 149 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
40 1695 Recessus imperii. Frankfurt, Marburg (s. 1702, 1703)

Dieser Ausgabe der Friedensverträge ist der Kommentar Ulrich Obrechts zum IPO ( Brevis Atque Succincta Expositio) beigefügt; sie wird deshalb auch als Edition Obrechts bezeichnet. VD17 nennt eine wahrscheinlich identische Auflage, die bei Christoph Olff in Speyer erschienen ist (VD17: 3:305134R).
7–100: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien
41 1696 [2] Buckisch und Löwenfels, Observationes Historico-politicae. ( 11694, [3]1722, [4]1756) passim: Vertragstext von Art. I–VII IPO; mit Erläuterungen
42 1697 [2] Otto, Annotationes ad Instrumenta Pacis Westphalicae. ( 11688, [3]1710, [4]1738 – mit wechselnden Titeln) passim: Vertragstext; mit Erläuterungen
43 1697 Pfanner, Historia Pacis Westphalicae. Anhang, 3–126: Vertragstext (Titelblatt: Instrumentum Pacis Westphalicae)
44 1698 [ Adami] A. A., Arcana Pacis Westphalicae. ( [2]1707) Anhang, 1–64: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien
45 1698 [2][ DuMont]

Eine frühere Auflage ist wahrscheinlich 1697/1698 erschienen ( Braun, traductions, 139 Anm. 41). Im National Union Catalog (Signatur: JX 132.D77–1703) ist für 1703 eine spätere Ausgabe verzeichnet ( ebenda ), die sich möglicherweise in der SB Trier befindet (Signatur: X I 15 8º), jedoch nicht eingesehen werden konnte. Hoffmann, Bibliotheca, nr. 125, nennt eine weitere Veröffentlichung mit ähnlichem Titel (Recueil des principaux Traitez faits & conclus depuis le Traité de Westphalie en 1648. jusqu’au traité d’Utrecht en 1714. IV. Volumes in 12. Luxembourg 1708–1714 ), die nicht ermittelt werden konnte.
, Recueil Des Principaux Traitez De Paix. Luxemburg (s. 1715) 1, [2. Stück, eigene Paginierung]: französische Zusammenfassung der am 6. August 1648 vereinbarten Fassung des IPO (Titelblatt: Abregè Du Traité Et

[p. 174] [scan. 222]

Des Articles De Paix, Dressez à Osnabruk entre les Plenipotentiaires de […])

Abrege, Text: S. 215–499 in der Synopse rechte Spalte.
46 1698 3 Rhetz, Institutiones Juris Publici. ( 11683, 21686/1687) Anhang, 246–351: Vertragstext (Titelblatt: Instrumentum Pacis Monasterio-Osnabrugensis)
47 1700 [ Bernard], Recueil Des Traitez De Paix. III, 541–563: französische Übersetzung des Vertragstextes und der Unterschriften; enthält S. 562 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
48 1701 Abschiedt der Königl. Käys. Majest. und gemeiner Stände auff dem Reichs-Tag zu Regenspurg Anno 1654. auffgericht. 1–74 (eigene Paginierung): Vertragstext als Insert des Jüngsten Reichsabschieds; mit lateinischen Marginalien
49 1701 [ Klaute], Sacri Rom. Imperii Leges Fundamentales. 253–408: Vertragstext mit deutscher Übersetzung in Synopse; mit deutschen Marginalien; enthält S. [4]04 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
50 1702 Introductio Ad Praxin Cameralem. (s. 1739)

Wie S. 173 Anm. 11.
8–100: Vertragstext als Insert des Jüngsten Reichsabschieds; mit lateinischen Marginalien
51 1702 [3][ Peller], Theatrum pacis. ( 11663, [2]1684) 81–203: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften mit deutscher Übersetzung in Synopse; mit deutschen Marginalien; enthält S. 190 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
52 1702 Recessus Imperii. Frankfurt am Main: Sande (s. 1695, 1703)

Ebenda.
3–100: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien
53 1703 Recessus imperii. Frankfurt am Main: Sande (s. 1695, 1702)

Ebenda.
3–100: Vertragstext mit lateinischen Marginalien
54 1705 2 Pufendorf, Commentariorum De Rebus Suecicis Libri XXVI. ( 11686) Liber XX, 872–893: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien
55 1705 [ Wiedmann] Freimundus, Collectio actorum Imperii pvblicorvm. ( 11689) Band 1, nr. 8 unpaginiert: Vertragstext, synoptisch neben dem IPM

Im Exemplar der HAB Wolfenbüttel ist dieser Teil in die dritte Buchbindeeinheit eingebunden.
56 1706–12 [ Henniges], Meditationvm Ad Instrvmentvm Pacis. passim: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien; mit Erläuterungen
57 1707 [2] Adami, Relatio historica. ( 11698) Anhang, 1–64: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien

[p. 175] [scan. 223]

58
1707 Aller Des Heiligen Römischen Reichs gehaltenen ReichsTäge / Abschiede und Satzungen.

Weizsäcker, XL, führt zwei Auflagen an.
(s. 1660, 1666, 1692, 1720, 1747) 1059–1084: Vertragstext als Insert des Jüngsten Reichsabschieds; mit lateinischen Marginalien
59 1707 Horn, Iuris publici Romano-Germanici […] Liber. ( 21725, 31739) Anhang, 1–119: Vertragstext (Titelblatt: Instrumentum pacis Monasterio-Osnabrugensis)
60 1707* Der O ßnabrückische FriedensSchluß. (s. 1708, 1709) 3–40: deutsche Übersetzung des Vertragstextes, der Vollmachten und der Unterschriften nach [ Peller] (1684); mit deutschen Marginalien; enthält S. 37 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
61 1708 Acta publica samt einer Gründlichen Deduction Derer Evangel. Schlesier Religions⸗Freyheit. fünfte Beilage (3–40): deutsche Übersetzung des Vertragstextes, der Vollmachten und der Unterschriften (nach [ Peller] 1684); mit deutschen Marginalien; mit eigenem Titelblatt: Der Oßnabrückische Friedens⸗Schluß (s. 1707); enthält S. 37 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
62 1708 Vitriarius, Institutiones Juris publici Romano-Germanici selectae. (s. 1714, 1723, 1727, 1730) 519–600: Vertragstext
63 1709 [ Lehmann], Lehmannus, Suppletus & Continuatus. 853–883: deutsche Übersetzung des Vertragstextes, der Vollmachten und der Unterschriften (nach [ Peller], 1684); mit deutschen Marginalien (s. 1707) als Beilage der Acta publica (s. 1708); enthält S. 880–881 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
64 1710 Cortrejus, Corpus Iuris Publici. Tomus Quartus. [Teil 6]. 1–26: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien
65 1710 Lünig, Das Teutsche Reichs⸗Archiv [… Tomus I]. 831–908: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften mit deutscher Übersetzung in Synopse; mit deutschen Marginalien; enthält S. 901 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
66 1710 [3][ Otto], Germani Sinceri Expositio Pacis Westphalicae. ( 11688, [2]1697, [4]1738 – mit wechselnden Titeln) passim: Vertragstext; mit Erläuterungen
67 1711 Acerra Politica, Exhibens Recentiora Atque Praecipua Acta. 56–82: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien
68 1711 [4] Heiss von Kogenheim, Histoire De L’Empire. ( 11684, 21685, 31694, [5]1715, [6]1731, [7]1733) V, 177–282: französische Übersetzung des Vertragstextes und der Unterschriften (S. 279 Verweis auf die Vollmachten) mit Erläuterungen in den Anmerkungen; enthält S. 277 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal

[p. 176] [scan. 224]

69
1712 Ziegler, Corpus Sanctionum Pragmaticarum. 270–343: Vertragstext und Vollmachten; mit lateinischen Marginalien
70 1713 A General Collection Of Treatys. ( 21732) II, [374–445]

Diese Ausgabe habe ich nicht eingesehen.
: englische Übersetzung des Vertragstextes bis Art. XVI,11 IPO (ohne Art. XIII,10 IPO und Art. XVI,10 IPO); mit englischen Marginalien
71 1714 Vitriarius, Institutiones Juris publici Romano-Germanici selectae. (s. 1708, 1723, 1727, 1730) 519–600: Vertragstext
72 1715 [ DuMont], Recueil Des Principaux Traitez De Paix. (s. 1698) 1, [2. Stück, eigene Paginierung]: französische Zusammenfassung der am 6. August 1648 vereinbarten Fassung des IPO (Titelblatt: Abregè Du Traité Et Des Articles De Paix, Dressez à Osnabruk entre les Plenipotentiaires de […]

Text: S. 215–499 in der Synopse rechte Spalte.
). Luxembourg: André Chevalier 1715)
73 1715 [5] Heiss von Kogenheim, Histoire de l’Empire. ( 11684, 21685, 31694, [4]1711, [6]1731, [7]1733) IV, 124–232: französische Übersetzung des Vertragstextes und der Unterschriften (S. 230 Verweis auf die Vollmachten) mit Erläuterungen in den Anmerkungen; enthält S. 227–228 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
74 1717 Burgermeister, Teutsches Corpus Juris, Publici & Privati. II, 424–476: Vertragstext (nach [ Peller]); enthält S. 475 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal II, 362–423: deutsche Übersetzung des Vertragstextes (nach [ Peller]); mit deutschen Marginalien; enthält S. 423 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
75 1717 [ Ludolff], Concept Der neuen Kayserlichen und Reichs⸗Cammer⸗Gerichts⸗Ordnung. Anhang, nr. VIII, 4–46: Vertragstext als Insert des Jüngsten Reichsabschieds; mit lateinischen Marginalien
76 1717* Oßnabrückischer Friedens- Schluß, Darinnen die Hoheit derer Stände des Reichs […]. 1–62: deutsche Übersetzung des Vertragstextes, der Vollmachten und der Unterschriften; mit deutschen Marginalien; enthält S. 56 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
77 1718* [ Goebel], Instrvmentum Pacis Caesareo-Svecicvm. 3–140: Vertragstext mit Erläuterungen in den Anmerkungen
78 1720 Aller Des Heiligen Römis. Reichs gehaltenen ReichsTäge, Abschiede und Satzungen.

Nach Weizsäcker, XL, handelt es sich um eine Titelauflage der Ausgabe von 1707.
(s. 1660, 1666, 1692, 1707, 1747) 1059–1084: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien

[p. 177] [scan. 225]

79
1720 Hoffmann, Series Rerum Per Germaniam. II, 198–331: Vertragstext mit deutscher Übersetzung in Synopse, dazu die Vollmachten und die Unterschriften

Hoffmann weist auf die für das Corpus Evangelicorum bestimmte Nachausfertigung des IPO im kursächsischen Archiv hin (Series II, 331), legte sie seiner Textausgabe aber nicht zugrunde.
; enthält S. 323 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal mit Hinweis auf ihr Fehlen im gültigen Vertragstext
80 1721 Corpus pacificationum Imperii Fundamentalium. 31–63: deutsche Übersetzung des Vertragstextes, der Vollmachten und der Unterschriften; enthält S. 59 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
81 1722 [3] Buckisch und Löwenfels, Observationes Historico-Politicae. ( 11694, [2]1696, [4]1756) passim: Vertragstext von Art. I–VII IPO; mit Erläuterungen
82 1722 Schmauss, Corpus Juris Publici Academicum. ( 21727, 31735, [4]1745, [5]1759, [6]1774, [7]1794) 450–618: Vertragstext mit deutscher Übersetzung in Synopse; enthält S. 615–616 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
83 1723 Vitriarius, Institutiones Juris Publici Romano-Germanici Selectae. (s. 1708, 1714, 1727, 1730) Anhang, 47–119: Vertragstext
84 1724 [ Ludolf], Corpus Juris Cameralis. 778–817: Vertragstext als Insert des Jüngsten Reichsabschieds; mit lateinischen Marginalien
85 1725 2 Horn, luris publici Romano-Germanici […] Liber. ( 11707, 31739) Anhang, 1–119: Vertragstext (Titelblatt: Instrumentum pacis Monasterio-Osnabrugensis)
86 1726 Rother, Harmonisch⸗ und Chronologisches Staats-Archiv. 238–446: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften mit deutscher Übersetzung in Synopse; enthält S. 429–430 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal, dazu S. 238–270 ausführliche Regesten
87 1726 Struve, Corpvs Ivris Pvblici Academicvm. ( 21734) nr. VIII, 534–612: Vertragstext mit (wenigen) Erläuterungen in den Anmerkungen; enthält S. 611 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
88 1727 2 Schmauss, Corpus Juris Publici […] Academicum. ( 11722, 31735, [4]1745, [5]1759, [6]1774, [7]1794) 867–1032, 1034–1038: Vertragstext mit deutscher Übersetzung in Synopse und mit Vollmachten; enthält S. 1029 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
89 1727 Vitriarius, Institutiones juris publici romano-germanici selectae. (s. 1708, 1714, 1723, 1730) Anhang, 53–142: Vertragstext

[p. 178] [scan. 226]

90
1728 DuMont, Corps Universel Diplomatique. Tome VI Partie I. VI/1, 469–490: französische Übersetzung des Vertragstextes und der Unterschriften (S. 489 Verweis auf die Vollmachten); enthält S. 489 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal (S. 469 Anm.: Hinweis auf die für den Kaiser bestimmte, im Wiener Archiv aufbewahrte schwedische Ratifikationsurkunde)
91 1730 Vitriarius, Institutiones Juris publici Romano-Germanici selectae. (s. 1708, 1714, 1723, 1727) Anhang, 47–119: Vertragstext
92 1731 [6] Heiss von Kogenheim, Histoire de l’Empire. ( 11684, 21685, 31694, [4]1711, [5]1715, [7]1733) (8 tomes in X vol. in-8º) tome 7 vol. IX, 209–233, und (III vol. in-4º) III seconde partie, 69–106: französische Übersetzung des Vertragstextes und der Unterschriften (dazu Verweis auf die Vollmachten) mit Erläuterungen in den Anmerkungen; enthält die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
93 1732* FriedensSchluß, Wie solcher Von der Römisch⸗Kayserlichen / Auch Königlich⸗Schwedischen Majestät / Majestät […]. Augsburg: Lotter. 3–143: deutsche Übersetzung des Vertragstextes, der Vollmachten und der Unterschriften mit deutschen Marginalien; enthält S. 129–130 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
94 1732 2A General Collection of Treatys. ( 11710–1713) II, 374–445: englische Übersetzung des Vertragstextes bis Art. XVI,11 IPO (ohne Art. XIII,10 IPO und Art. XVI,10 IPO); mit englischen Marginalien
95 1733 [7] Heiss von Kogenheim, Histoire De L’Empire. ( 11684, 21685, 31694, [4]1711, [5]1715, [6]1731) (VIII vol. in-8º) VII, 81–212, und (II vol. in-4º) II, 437–480: französische Übersetzung des Vertragstextes und der Unterschriften (Verweis auf die Vollmachten) mit Erläuterungen in den Anmerkungen; enthält die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
96 1734 2 Struve, Corpvs Ivris Pvblici Academicvm. ( 11726) nr. VIII, 520–602: Vertragstext mit (wenigen) Erläuterungen in den Anmerkungen; enthält S. 600–601 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
97 1735 3 Schmauss, Corpus Juris Publici. ( 11722, 21727, [4]1745, [5]1759, [6]1774, [7]1794) nr. LXII, 838–952, 954–957: Vertragstext mit deutscher Übersetzung in Synopse, dazu die Vollmachten; im textkritischen Apparat Vergleich mit den Ausgaben des kurmainzischen Reichsdirektoriums und Aitzemas (von 1651, im Verlag Elzevier); enthält S. 950–951 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
98 1736 Gundling, Gründlicher Discovrs über den Westphälischen Frieden. (s. 1737) 38–382: Vertragstext mit deutscher Übersetzung in Synopse; mit lateinischen Überschriften und Regesten und mit Erläuterungen in den Anmerkungen; enthält S. 379–380 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal

[p. 179] [scan. 227]

99
1737 Gundling, Vollständiger Discours Uber den Westphälischen Frieden. (s. 1736) passim: Vertragstext mit deutscher Übersetzung in Synopse; mit Erläuterungen; enthält S. 593–594 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
100 1738* [ Engau] Engav, Instrvmentvm Pacis Osnabrvgensis. ( [2]1739) 1–91: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien; im textkritischen Apparat Vergleich mit anderen Textausgaben, insbesondere Meierns; S. [92]: Variantes lectiones
101 1738 Gritsch, Auserlesene Sammlung Des Heil. Römischen Reichs Grund⸗Gesetze. II, 44–227: Vertragstext mit deutscher Übersetzung in Synopse, dazu die Unterschriften; mit lateinischen und deutschen Marginalien; in den Anmerkungen Verweise und wenige Erläuterungen
102 1738* Meiern, Instrvmenta Pacis. I–LV: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften (nach einer beglaubigten Kopie

Vgl. Teilband 1, XCVI Anm. 345.
der für Schweden ausgestellten Nachausfertigung der gemeinsamen Unterhändlerurkunde, heute RA Stockholm); mit lateinischen Marginalien und mit dem Beglaubigungsvermerk der schwedischen Archivare
103 1738 [4][ Otto], Templum Pacis Et Paciscentium. ( 11688, [2]1697, [3]1710 – mit wechselnden Titeln) passim: Vertragstext; mit Erläuterungen
104 1739* [2] Engau, Instrvmentvm Pacis Osnabrvgensis. ( 11738) 1–91: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien; im textkritischen Apparat Vergleich mit anderen Textausgaben, insbesondere Meierns; S. [92]: Variantes lectiones
105 1739 3 Horn, Juris publici Romano-Germanici […] Liber. ( 11707, 21725) Anhang, 1–119: Vertragstext (Titelblatt: Instrumentum pacis Monasterio-Osnabrugensis)
106 1739 Introductio ad Praxin cameralem.

Wie S. 173 Anm. 11.
(s. 1702) 5–74: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien
107 1740 Meiern, Acta Comitialia Ratisbonensia Pvblica. II, Anhang, 4–46: Vertragstext als Insert des Jüngsten Reichsabschieds; mit lateinischen Marginalien
108 1740 [ Meiern], Universal-Register. III–LV: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften (nach einer beglaubigten Kopie

Wie Anm. 23.
der für Schweden ausgestellten Nachausfertigung der gemeinsamen Unterhändlerurkunde, heute RA Stockholm); mit lateinischen Marginalien und mit dem Beglaubigungsvermerk der schwedischen Archivare
109 1741 Avrea Bvlla Caroli IV. Imperat. Et Instrvmentvm Pacis Westphalicae. 53–142: Vertragstext

[p. 180] [scan. 228]

110
1742* WESTPHÄLISCHES FriedensInstrument, Zu Oßnabrück abgeschlossen. 1–56: deutsche Übersetzung des Vertragstextes; enthält S. 55 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
111 1744 [2] Bougeant, Histoire du traité de Westphalie. ( [3]1751, [4]1767, s. 1760) (in-4º) II, 549–631, und (in-12º) VI, 281–412: französische Übersetzung des Vertragstextes und der Unterschriften (Verweis auf die Vollmachten); mit französischen Marginalien; enthält die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
112 1744–45 Kahle, Corpvs Ivris Pvblici. I nr. LXVII, 705–786: Vertragstext nach einer Ausgabe des kurmainzischen Reichsdirektoriums von 1648 und nach Meiern; im textkritischen Apparat Vergleich mit anderen Ausgaben
113 1745 [4] Schmauss, Corpus luris Publici. ( 11722, 21727, 31735, [5]1759, [6]1774, [7]1794) 796–849, 850–853: Vertragstext und Vollmachten; im textkritischen Apparat Vergleich mit den Ausgaben des kurmainzischen Reichsdirektoriums und Aitzemas (1651, im Verlag Elzevier)
114 1747 Neue und vollständigere Sammlung der ReichsAbschiede. (s. 1660, 1666, 1692, 1707, 1720) III, 574–604: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien, im textkritischen Apparat u.a. Hinweise auf die Parallelstellen des IPM und Vergleich mit früheren Ausgaben IV, Anhang: Variantes lectiones et emendationes, 13: Varianten in der für das kurmainzische Reichsdirektorium bestimmten Ausfertigung des Jüngsten Reichsabschieds

Vgl. Teilband 1, XCVII Anm. 347.
115 1748* Des durch Gottes Gnade vor hundert Jahren geschlossenen Westphälischen Friedens Instrument. 5–127: deutsche Übersetzung des Vertragstextes; enthält S. 125 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
116 1749 [ Mauvillon], Le Droit Public Germanique. ( [2]1756) II, 312–460: französische Übersetzung des Vertragstextes (ohne Art. XVII,12 IPO); mit französischen Marginalien; enthält S. 459–460 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal.
117 1750 Abreu Y Bertodano, Coleccion De Los Tratados De Paz […] Reynado del Sr. Rey D. Phelipe IV. parte V, 476–607: Vertragstext (nach [ Peller], 1684) mit spanischer Übersetzung in Synopse; enthält die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
118 1750 Waizenegger, Corpus Juris Publici S. R. Imperii Academicum. nr. VIII, 420–483: Vertragstext; enthält S. 482 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal

[p. 181] [scan. 229]

119
1751 [3] Bougeant, Histoire du traité de Westphalie. ( [2]1744, [4]1767, s. 1760) VI, 281–412: französische Übersetzung des Vertragstextes und der Unterschriften (mit Verweis auf die Vollmachten); mit französischen Marginalien; enthält die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
120 1754 [ Scheidt], Traité sistématique touchant La Connoissance. IV, 151–310 (487–488: Corrigenda, u.a. für die fehlerhafte Zählung der Paragraphen in Art. IV IPO): französische Übersetzung des Vertragstextes, der Vollmachten und der Unterschriften nach Meiern, enthält jedoch im Unterschied zur lateinischen Vorlage S. 295–296 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal; mit französischen Marginalien
121 1756 [4] Buckisch und Löwenfels, Observationes Historico-Politicae. ( 11694, [2]1696, [3]1722) passim: Vertragstext von Art. I–VII IPO; mit Erläuterungen
122 1756 [2][ Mauvillon], Le Droit Public Germanique. ( 11749) II, 312–460: französische Übersetzung des Vertragstextes (ohne Art. XVII,12 IPO); mit französischen Marginalien; enthält S. 459–460 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
123 1759 [5] Schmauss, Corpus juris Publici. ( 11722, 21727, 31735, [4]1745, [6]1774, [7]1794) 741–805: Vertragstext und Vollmachten; im textkritischen Apparat Vergleich mit den Ausgaben des kurmainzischen Reichsdirektoriums und Aitzemas (1651, im Verlag Elzevier)
124 1760 Bougeant/ Rambach, Historie des dreyßigjährigen Krieges. (s. [2]1744, [3]1751, [4]1767) IV, 163–258: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften (nach Meiern); mit lateinischen Marginalien und Zwischenüberschriften IV, 325–454: deutsche Übersetzung des Vertragstextes, der Vollmachten und der Unterschriften; mit deutschen Zwischenüberschriften sowie Erläuterungen in den Anmerkungen; enthält jedoch im Unterschied zur lateinischen Vorlage S. 445 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
125 1764 Riegger, Corpus Juris Publici Et Ecclesiastici Germaniae Academicum. 465–543: Vertragstext
126 1767 [4] Bougeant, Histoire Des Guerres Et Des Négociations. ( [2]1744, [3]1751, s. 1760) III, 549–631: französische Übersetzung des Vertragstextes und der Unterschriften (S. 629 Verweis auf die Vollmachten); mit französischen Marginalien; enthält S. 627 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
127 1770* Bertram, Instrvmentvm Pacis Osnabrvgensis. 1–108: Vertragstext (nach Meiern)
128 1774 3 Böhmer, Principia Ivris Canonici. ( 41779, 51785, 61791) Anhang, III–LXXXVI: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien (nach Meiern)
129 1774 [16] Schmauss, Corpus Ivris Pvblici. ( 11722, 21727, 31735, [4]1745, [5]1759, [7]1794)

[p. 182] [scan. 230]

nr. LIII, 741–805, 806–809: Vertragstext und Vollmachten; mit lateinischen Überschriften; im textkritischen Apparat Vergleich mit anderen Ausgaben, insbesondere denen des kurmainzischen Reichsdirektoriums, Meierns und Aitzemas (1651, im Verlag Elzevier)
130 1775 Ordonnances d’Alsace. I, XXII–XXXVI: französische Übersetzung der Präambel, von Art. V und VII IPO mit französischen Marginalien
131 1779 4 Böhmer, Principia Ivris Canonici. ( 31774, 51785, 61791) Anhang, III–LXXXVI: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien (nach Meiern)
132 1782 Jacquet, Droit public d’Allemagne. V, 103–238: französische Übersetzung des Vertragstextes und der Vollmachten, mit französischen Marginalien; enthält S. 230 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal (dat. Münster, den 14. Oktober 1648 [!])
133 1784–86 [ Gerstlacher], Corpus Juris Germanici Publici Et Privati. II, 226–Ende (passim): Vertragstext in Auszügen; mit Erläuterungen
134 1785 5 Böhmer, Principia Ivris Canonici. ( 31774, 41779, 61791) Anhang, III–LXXXVI: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien (nach Meiern)
135 1786 Gerstlacher, Handbuch der teutschen Reichsgeseze. 1.–4. Theil, passim: Vertragstext; mit Erläuterungen 4. Theil, IV–XIV: Varianten zwischen der Edition von Meiern und der für das kurmainzische Reichsdirektorium bestimmten Nachausfertigung der gemeinsamen Unterhändlerurkunde, heute HHStA Wien

Gerstlacher konnte die Mainzer Urkunden kurz vor Johann Richard Roth (vgl. Teilband 1, XCVII) zur textkritischen Bearbeitung der Vertragstexte heranziehen.
136 1787 [ Jacquet], Recueil précieux. I, 103–240: französische Übersetzung des Vertragstextes (nach Scheidt); enthält die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
137 1788 Roth, Staatsrecht deutscher Reichslande. Anhang, 113–242

Der Anhang erschien 1788 auch separat: Roth, Die zwei wichtigsten Reichsgrundgesetze.
: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften (nach der für das kurmainzische Reichsdirektorium bestimmten Nachausfertigung der gemeinsamen Unterhändlerurkunde, heute HHStA Wien); mit lateinischen Marginalien; in den Anmerkungen Textkritik der Druckvorlage und Vergleich mit anderen Drucken
138 1791 6 Böhmer, Principia Ivris Canonici. ( 31774, 41779, 51785) Anhang, III–LXXXVI: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien (nach Meiern)
139 1794 [7] Schmauss, Corpus Ivris Pvblici. ( 11722, 21727, 31735, [4]1745, [5]1759, [6]1774) nr. LIII, 741–805, 806–809: Vertragstext und Vollmachten; mit lateinischen Überschriften; im textkritischen Apparat Vergleich mit anderen Ausgaben,

[p. 183] [scan. 231]

insbesondere denen des kurmainzischen Reichsdirektoriums, Meierns und Aitzemas (1651, im Verlag Elzevier)
140 1795 Pütter, Geist des Westphälischen Friedens. passim: Auszüge in den Anm.en
141 1797 Gaertner, Corpvs Jvris Ecclesiastici Catholicorum Novioris. I, 427–525: Vertragstext mit lateinischen Überschriften und (wenigen) Erläuterungen in den Anmerkungen
142 1809 Woltmann, Geschichte des Westphälischen Friedens. Anhang, 1–73: deutsche Übersetzung des Vertragstextes ohne die Präambel; enthält S. 71–72 die kaiserliche Protokollnotiz betreffend Portugal
143 1824 Emminghaus, Corpus Juris Germanici. ( 21844) Theil 2 nr. LXIV, 210–257: Vertragstext in Auszügen
144 1825 Michaelis, Corpus Juris publici Germanici Academicum. n. V, 86–187: Vertragstext (nach Neue und vollständigere Sammlung der Reichs⸗Abschiede)
145 1841 Oertel, Die Staatsgrundgesetze des deutschen Reiches. 260–404: Vertragstext (nach Meiern und der Nachausfertigung der gemeinsamen Unterhändlerurkunde für das Corpus Evangelicorum, heute SHStA Dresden); mit Erläuterungen
146 1844* Beck, Epitome Instrumenti Pacis Osnabrugensis. 53–66: Auszüge aus Art. I, III und V IPO: Vertragstext 69–85: deutsche Übersetzung der Auszüge aus Art. I, III und V IPO mit Erläuterungen (S. 89–105)
147 1844 Emminghaus, Corpus Juris Germanici. ( 11824) [Teil 1] nr. 227, 445–464: Vertragstext in Auszügen
148 1848* Gack, Westphälischer Friedensschluß. 1–103: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften (nach Meiern) mit deutscher Übersetzung in Synopse; mit Regesten zu Beginn jedes Paragraphen
149 1848* Die Urkunden der Friedensschlüsse zu Osnabrück und Münster. 98–200: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften (insbesondere nach Meiern und Oertel); mit lateinischen Regesten zu Beginn jedes Paragraphen und mit Erläuterungen (S. 200–267, nach Henniges, Pütter, Oertel)
150 1855 Ghillany, Diplomatisches Handbuch. I, 9–70: Vertragstext; mit lateinischen Überschriften
151 1898 Philippi, Der Westfälische Friede. 33–68: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften (nach der für den Kaiser bestimmten Ausfertigung der gemeinsamen Unterhändlerurkunde, heute HHStA Wien)
152 1904 Zeumer, Quellensammlung zur Geschichte der Deutschen Reichsverfassung. ( 21913) nr. 170, 332–370: Vertragstext

[p. 184] [scan. 232]

153
1913 2 Zeumer, Quellensammlung zur Geschichte der Deutschen Reichsverfassung. ( 11904) II nr. 197, 395–434 oder 115–154: Vertragstext (nach Philippi und Meiern)
154 1915 Sverges traktater med främmande magter. VI/1, 333–409: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften (nach der für Schweden ausgestellten Nachausfertigung der gemeinsamen Unterhändlerurkunde, heute RA Stockholm)
155 1940* Six, Der Westfälische Friede von 1648. 1–92: deutsche Übersetzung des Vertragstextes (von Hans Schick); mit Erläuterungen (S. 114–117)
156 1948 Richtering, Der Münsterische Friedensvertrag. 57–61: deutsche Übersetzung der im IPM allegierten Teile des IPO außer Art. V und VII IPO
157 1949* Müller, Instrumenta Pacis Westphalicae. ( 21966, 31975) 11–78: Vertragstext 101–152: deutsche Übersetzung, teilweise Regestierung
158 1966* 2 Müller, Instrumenta Pacis Westphalicae. ( 11949, 31975) 11–78: Vertragstext 101–152: deutsche Übersetzung, teilweise Regestierung
159 1969 The Consolidated Treaty series. I, 121–197: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften (nach Sverges traktater VI/1) I, 198–269: englische Übersetzung des Vertragstextes bis Art. XVI, 11 IPO (ohne Art. XIII,10 IPO und Art. XVI,10 IPO; nach A General Collection); mit englischen Marginalien
160 1975* 3 Müller, Instrumenta Pacis Westphalicae. ( 11949, 21966) 11–78: Vertragstext 101–152: deutsche Übersetzung, teilweise Regestierung
161 1976 Hofmann, Quellen zum Verfassungsorganismus. 170–195: Auszüge des Vertragstextes mit deutscher Übersetzung in Synopse
162 1983 Vesti- Kuranty. 1648–1650 gg. nr. 1, 13–64: russische, teilweise gekürzte Übersetzung des Vertragstextes der am 6. August 1648 vereinbarten Fassung des IPO mit der redaktionellen Überleitungspassage und den schwedischen Protokollnotizen I (betr. Frankreich) und II (betr. Hessen-Kassel) aus dem Jahr 1649

Vorlage der handschriftlich überlieferten Übersetzung war ein Druck des IPOmd (nach Maier, Verbalrektion, 49–60, die hier S. 26–29 genannte Ausgabe 10; es kommen jedoch auch die Ausgaben 11–15, 17–22 und 26, vgl. hier S. 28–47, in Frage). Die Übersetzung ist 1649 im Moskauer Botschafteramt (zu dessen Übersetzungsarbeit: Maier / Pilger, 209–215) angefertigt worden und diente der Information des Zaren und russischer Regierungskreise. Sie ist damals nicht im Druck veröffentlicht worden. Zu der sprachlichen Qualität der Übersetzung: Maier, Verbalrektion, 94–97, zur reichsrechtlichen Terminologie: Roll, 153–162, zu der Veröffentlichungsreihe Vesti- Kuranty: Maier, Verbalrektion, 15–19. (Herrn Professor Dr. Helmut Keipert/Bonn danke ich sehr für seine Hilfe.)

[p. 185] [scan. 233]

163
1984 Buschmann, Kaiser und Reich. ( 21994) 289–380: deutsche Übersetzung des Vertragstextes; mit deutschen Regesten
164 1988 Grewe, Fontes Historiae Iuris Gentium. 2, nr. 27b, 188–201: Vertragstext in Auszügen mit deutscher und englischer Übersetzung (nach A General Collection; Art. XVII, 10–11 Übersetzung Grewes) in Synopse; mit Überschriften
165 1988 Reese, Pax sit Christiana. 130–154: Vertragstext in Auszügen mit deutscher Übersetzung in Synopse (nach Müller)
166 1992 Dokumente zur Geschichte von Staat und Gesellschaft in Bayern. Abt. I. Band 3 (Ziegler). 1242–1252: Vertragstext in Auszügen (nach Müller)
167 1994 2 Buschmann, Kaiser und Reich. ( 11984) 15–106: deutsche Übersetzung des Vertragstextes mit deutschen Regesten
168 1996 Deutsche Geschichte in Quellen und Darstellung. Band 4 (Roeck). 399–417: deutsche Übersetzung und Regesten des Vertragstextes in Auszügen (nach Müller)
169 1997 KriegFriedenToleranz.

Erschien 1998 in zweiter Auflage.
135–146: deutsche Übersetzung und Regesten des Vertragstextes in Auszügen (nach Müller)
170 1998 Hense, Westfälischer Frieden. 236–253: Vertragstext in Auszügen mit deutscher Übersetzung in Synopse und mit deutschen Zwischenüberschriften
171 1998* APW III B 1/1. 95–170: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften; kritische Edition auf der Grundlage der fünf erhaltenen Ausfertigungen bzw. Nachausfertigungen der gemeinsamen Unterhändlerurkunde sowie der vier Ratifikationsurkunden

[p. 186] [scan. 234]

2 Nachdrucke des IPM von 1650 bis 1998

Legende:
* Einzelausgabe
1 1650 Brachel, Historia Nostri temporis. ( 21652) 414–451: Vertragstext
2 1650 Recveil De Diverses Pieces. 49–64: französische Zusammenfassung des Vertragstextes und der Unterschriften mit Verweis auf die Vollmachten

Sommaire, Text: S. 509–657 in der Synopse rechte Spalte.
3 1650 Recueil De Tovs Les Traitez accordez en l’assemblée Generale. 13–60: französische Zusammenfassung des Vertragstextes

Wie Anm. 1.
4 1651 Aitzema, Tractatus Pacis Inter Hispaniam Et Unitum Belgium. Stück VII, 1–77: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften; nach einem älteren Druck
5 1651 [ Chifflet], Recveil Des Traictés De Confederation. (s. 1664[/8], 1668, 1672) 409–456: französische Übersetzung des Vertragstextes (ohne § 84 IPM)
6 1652 2 Brachel, Historia nostri temporis. ( 11650) pars posterior, 104–144: Vertragstext
7 1653 [ Brachel]/ Kolb, Kriegs vnnd Friedens Unserer zeiten kurtz begriffene History. II, 180–275: deutsche Übersetzung des Vertragstextes, der Vollmachten und der Unterschriften; nach einem älteren Druck
8 1653 [ Sinolt gen. Schütz], Collegii Publici De Statu Rei Romanae volumen secundum. II Anhang, 63–92, 93–104: Vertragstext, Vollmachten (dazu S. 98–101 lateinische Übersetzung der beiden französischen Vollmachten) und Unterschriften nach einem Druck der französischen Ratifikationsurkunde

S. 92–93 ist der zweite Teil der frz. Ratifikationsformel abgedruckt. Vorlage war sicherlich eine der entsprechenden Ausgaben von Heyll, Fischer (S. 96–101 Ausgaben 56–57).

[p. 187] [scan. 235]

9
1654 Abschiedt Der . Kay. Mt:

Wie S. 170 Anm. 5.
Mainz 33–49: Vertragstext als Insert des Jüngsten Reichsabschieds
10 [1656] Brachel/ Thulden, Historia. Anhang: Tractatus historici-politici. 104–144: Vertragstext
11 1656* Instrvmentum Pacis. Paris: Cramoisy. 3–51: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften
12 1660 Abschiedt Der Rö. Kay. Mt. […] 1654 uffgericht. Mainz 28–40: Vertragstext mit lateinischen Marginalien als Insert des Jüngsten Reichsabschieds
13 1660 Aller deß Heiligen Römischen Reichs gehaltene Reichstäge / Abschiede und Satzunge.

Wie S. 170 Anm. 6.
(s. 1666, 1692, 1707, 1720, 1747) 1058–1070: Vertragstext als Insert des Jüngsten Reichsabschieds; mit lateinischen Marginalien
14 [nach 1660] Abschied Der Röm. Käys. Mayt. und gemeiner Stände. (eigene Bogenzählung) Blatt a–d4’: Vertragstext als Insert des Jüngsten Reichsabschieds

Vgl. VD17: 3:301248R. Das unvollständige Stück in Quartformat enthält den Text des Jüngsten Reichsabschieds (S. [3]–114, d. i. Bl. A2–O4’; die Bogenzählung auf S. 51 und 111 ist falsch), in den nach § 5 (Bl. A4’) ohne Paginierung als obligatorische Beilagen das IPM (Bl. a–d4’) sowie der ksl.-schwed. Exekutionshauptrezeß (Bl. e–g4), der Arctior modus exequendi (Bl. g4’–h’) und das ksl. Exekutionsedikt von 1648 November 7 (Bl. h2–h4’) eingefügt sind. In allen bisher bekannten fünf Exemplaren fehlt der Text des IPO. Wegen des Blattformats, der Gestaltung des Deckblatts ohne Angabe des Druckorts oder des Erscheinungsjahrs und weil der Text des IPM in 120 §§ unterteilt ist, handelt es sich hier wahrscheinlich um den unvollständigen, abgelösten Anhang einer anderen selbständigen, hier nicht ermittelten Veröffentlichung, die nach 1660, vermutlich jedoch erst im 18. Jahrhundert, erschienen ist.
.
15 1663 [ Peller], Theatrum Pacis. ( [2]1684, [3]1702) 206–281: Vertragstext, Vollmachten (die französischen Vollmachten nur in lateinischer Übersetzung) und Unterschriften mit deutscher Übersetzung in Synopse
16 1664[/8] [ Chifflet], Recueil des traictés de confederation. (s. 1651, 1668, 1672) 407–455: französische Übersetzung des Vertragstextes (ohne § 84 IPM)
17 1666 Aller Deß Heiligen Römischen Reichs gehaltene ReichsTäge / Abschiede und Satzunge. (s. 1660, 1692, 1707, 1720, 1747) (eigene Paginierung) 28–36, 1067–1068, 39–40: Vertragstext mit lateinischen Marginalien als Insert des Jüngsten Reichsabschieds
18 1668 [ Chifflet], Recueil des traictés de confederation. (s. 1651, 1664[/8], 1672) 407–455: französische Übersetzung des Vertragstextes (ohne § 84 IPM)
19 1668 Londorp, Der Römischen Kayserlichen Majestät […] Acta […] Sechster […] Theil.

[p. 188] [scan. 236]

407–421: Vertragstext als Insert der französischen Ratifikation, Vollmachten (die französischen Vollmachten S. 419–420 nur in lateinischer Übersetzung) und Unterschriften
20 1672 [ Chifflet], Recueil des traictés de confederation. (s. 1651, 1664[/8], 1668) 407–454: französische Übersetzung des Vertragstextes (ohne § 84 IPM)
21 1674 [ Brachel/ Thulden/ Brewer]: Tractatus historico-politici. [Teil II], 87–131: Vertragstext mit lateinischen Marginalien
22 1674 Louvet, La France Dans Sa Splendevr. II, 217–218, 245, 273–277, 318–359: französische Zusammenfassung des Vertragstextes

Wie S. 186 Anm. 1.
ohne die Präambel, mit einem Hinweis auf die Kongreßgesandten am Schluß
23 1674 Mémoires de Monsieur D….. Anhang, 1–91: französische Übersetzung des Vertragstextes
24 1679* [ Léonard], Traité de paix. Paris: Leonard. 3–64: Vertragstext mit französischer Übersetzung in Synopse

Wie unten Anm. 10.
25 1679 [ Léonard], Recueil de divers traitez. ( [2]1680, [3]1683, [4]1693) nr. 58: Traité de paix (s. 1679): Vertragstext mit französischer Übersetzung in Synopse
26 1680 [2][ Léonard], Recueil de divers traitez. ( 11679, [3]1683, [4]1693) nr. 2: Traité de paix (s. 1679): Vertragstext mit französischer Übersetzung in Synopse
27 1683 [3][ Léonard], Recueil De Tous Les Traités Modernes. ( 11679, [2]1680, [4]1693) nr. 70, 3–64: Traité de paix (s. 1679): Vertragstext mit französischer Übersetzung in Synopse
28 1684 Heiss von Kogenheim, Histoire de l’Empire. ( 21685, 31694, [4]1711, [5]1715, [6]1731, [7]1733) II, Anhang: Traitez de paix, III–XLVII: französische Übersetzung des Vertragstextes
29 1684 [2][ Peller], Theatrum Pacis. ( 11663, [3]1702) 206–281: Vertragstext, Vollmachten (die französischen Vollmachten nur in lateinischer Übersetzung) und Unterschriften mit deutscher Übersetzung in Synopse
30 1685 2 Heiss von Kogenheim, Histoire de l’Empire. ( 11684, 31694, [4]1711, [5]1715, [6]1731, [7]1733) III, Anhang: Divers traitez De Paix, 3–53: französische Übersetzung des Vertragstextes
31 1686 Pufendorf, Commentariorum de rebus suecicis libri XXVI. ( 21705) 876–887: Vertragstext

[p. 189] [scan. 237]

32
1688 Pufendorf, Sechs und Zwantzig Bücher Der Schwedisch- und Deutschen Kriegs-Geschichte. Buch 20, 545–555: deutsche Übersetzung des Vertragstextes
33 1689 [ Wiedmann], Rapsodia Iuris Publici. ( 21705: Freimundus) Band 1, nr. 8 [ohne Seitenzählung]: Vertragstext, soweit vom IPO abweichend; synoptisch neben dem IPO
34 1691 Blume, Concept Deren aus Befelch […] Cammer-Gerichts Ordnung. Anhang, 28–40: Vertragstext als Insert des Jüngsten Reichsabschieds; mit lateinischen Marginalien
35 1692 Aller Deß Heiligen Römischen Reichs gehaltenen Reichs- Täge / Abschiede und Satzungen.

Wie S. 172 Anm. 10.
(s. 1660, 1666, 1707, 1720, 1747) 1084–1096: Vertragstext als Insert des Jüngsten Reichsabschieds; mit lateinischen Marginalien
36 1693 [4][ Léonard], Recueil Des Traitéz De Paix. ( 11679, [2]1680, [3]1683) III no. 7, 3–64: Traité de paix. (s. 1679)

In der Vorbemerkung an den Leser, die der Synopse vorangestellt ist, führt der Herausgeber, der seit 1678 für zwanzig Jahre ein königliches Druckprivileg für alle auswärtigen Verträge Frankreichs besaß, unter anderm aus: on a crû ne pouvoir obliger davantage les Savans & les Curieux, que de leur donner cette Copie qui est traduite de l’original Latin, avec toute la fidelité & la néteté que l’on peut desirer. Vermutlich hat diese – nicht eindeutige – Bemerkung Schoell (I, 122) und nach ihm Garden (I, 75) zu der Behauptung veranlaßt, diese Edition des Vertragstextes sei auf der Grundlage des „französischen Originals“ (gemeint ist wohl die für Frankreich angefertigte Nachausfertigung, heute in den AE Paris, oder – möglicherweise – die Ende des 17. Jahrhunderts vielleicht noch in Paris befindliche Ausfertigung der gemeinsamen Unterhändlerurkunde, heute im SA Münster ) erstellt worden. Tatsächlich ist dies nicht der Fall; der hier veröffentlichte lateinische Text weist nicht die für die beiden Urkunden typischen Varianten auf, die für die Ausfertigung vom 24. Oktober 1648 in Teilband 1, 24 zu Zeile 29, 28 zu Zeile 11, 33 zu Zeile 13, 35 zu Zeile 21 und 30, 36 zu Zeile 4 und 31, und für die Nachausfertigung ebenda, 4 zu Zeile 19, 6 zu Zeile 27 und 30, 12 zu Zeile 27, 17 zu Zeile 10, 18 zu Zeile 19, 22 zu Zeile 4 und 36 zu Zeile 4 und 16, notiert sind.
: Vertragstext mit französischer Übersetzung in Synopse
37 1694 3 Heiss von Kogenheim, Histoire de l’Empire. ( 11684, 21685, [4]1711, [5]1715, [6]1731, [7]1733) III, Anhang: Divers Traitez De Paix, 3–53: französische Übersetzung des Vertragstextes
38 1695 Recessus imperii. Frankfurt, Marburg (s. 1702, 1703)

Wie S. 173 Anm. 11.
217–264: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien
39 1697 Pfanner, Historia Pacis Westphalicae. Anhang, 127–192: Vertragstext (Titelblatt: Instrumentum Pacis Westphalicae)

[p. 190] [scan. 238]

40
1698 [ Adami] A. A., Arcana Pacis Westphalicae. ( [2]1707) Anhang, 65–97: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien
41 1698 [2][ DuMont]

Wie S. 173 Anm. 12.
, Recueil Des Principaux Traitez De Paix. Luxemburg (s. 1715) 1, [1. Stück, eigene Paginierung]: französische Übersetzung des Vertragstextes (Titelblatt: Traité de paix signé […] Luxembourg: André Chevalier 1698)
42 1698 Recueil De Tous Les Traités De Paix. 5–65: französische Übersetzung des Vertragstextes
43 1700 [ Bernard], Recueil Des Traitez De Paix. III, 528–540: Vertragstext, Vollmachten (die französischen Vollmachten S. 539–540 nur in lateinischer Übersetzung) und Unterschriften
44 1701 Abschiedt der Königl. Käys. Majest. und gemeiner Stände auff dem Reichs-Tag zu Regenspurg Anno 1654. auffgericht. 74–114 (eigene Paginierung): Vertragstext als Insert des Jüngsten Reichsabschieds; mit lateinischen Marginalien
45 1701 [ Klaute], Sacri Rom. Imperii Leges Fundamentales. 413–494: Vertragstext mit deutscher Übersetzung in Synopse; mit deutschen Marginalien
46 1702 Introductio Ad Praxin Cameralem. (s. 1739)

Wie S. 173 Anm. 11.
217–264: Vertragstext als Insert des Jüngsten Reichsabschieds; mit lateinischen Marginalien
47 1702 [3][ Peller], Theatrum pacis. ( 11663, [2]1684) 206–281: Vertragstext, Vollmachten (die französischen Vollmachten nur in lateinischer Übersetzung) und Unterschriften mit deutscher Übersetzung in Synopse
48 1702 Recessus Imperii. Frankfurt am Main: Sande (s. 1695, 1703)

Ebenda.
217–264: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien
49 1703 Recessus imperii. Frankfurt am Main: Sande (s. 1695, 1702)

Ebenda.
217–264: Vertragstext mit lateinischen Marginalien
50 1705 2 Pufendorf, Commentariorum De Rebus Suecicis Libri XXVI. ( 11686) Liber XX, 894–905: Vertragstext
51 1705 [ Wiedmann] Freimundus, Collectio actorum Imperii pvblicorvm. ( 11689) Band 1, nr. 8 unpaginiert: Vertragstext, soweit vom IPO abweichend, synoptisch neben dem IPO

Wie S. 174 Anm. 17.

[p. 191] [scan. 239]

52
1707 [2] Adami, Relatio historica. ( 11698) Anhang, 65–97: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien
53 1707 Aller Des Heiligen Römischen Reichs gehaltenen ReichsTäge / Abschiede und Satzungen.

Wie S. 175 Anm. 18.
(s. 1660, 1666, 1692, 1720, 1747) 1084–1096: Vertragstext als Insert des Jüngsten Reichsabschieds; mit lateinischen Marginalien
54 1707 [ DuMont], Recueil de divers Traitez de Paix. [1], 33–93: französische Übersetzung des Vertragstextes (nach Heiss)
55 1708 Vitriarius, Institutiones Juris publici Romano-Germanici selectae. (s. 1714, 1723, 1727, 1730) 602–644: Vertragstext
56 1710 Cortrejus, Corpus Iuris Publici. Tomus Quartus. [Teil 6]. 26–40: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien
57 1710 Lünig, Das Teutsche Reichs⸗Archiv [… Tomus I]. 911–958: Vertragstext, Vollmachten (die französischen Vollmachten S. 952–955 nur in lateinischer und deutscher Übersetzung) und Unterschriften mit deutscher Übersetzung in Synopse; mit deutschen Marginalien
58 1710 A General Collection Of Treatys. ( 21732) [I], 1–38: englische Übersetzung des Vertragstextes
59 1711 Acerra Politica, Exhibens Recentiora Atque Praecipua Acta. 83–97: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien
60 1711 [4] Heiss von Kogenheim, Histoire De L’Empire. ( 11684, 21685, 31694, [5]1715, [6]1731, [7]1733) V, 18–176: französische Übersetzung des Vertragstextes mit Erläuterungen in den Anmerkungen
61 1712 Ziegler, Corpus Sanctionum Pragmaticarum. 270–340 (passim), 344–349: Vertragstext und Vollmachten (die französischen Vollmachten S. 346–349 nur in lateinischer Übersetzung), soweit vom IPO abweichend; mit lateinischen Marginalien
62 1714 Vitriarius, Institutiones Juris publici Romano-Germanici selectae. (s. 1708, 1723, 1727, 1730) 602–644: Vertragstext
63 1715 [ DuMont], Recueil Des Principaux Traitez De Paix. (s. 1698) 1, [1. Stück, eigene Paginierung]: französische Übersetzung des Vertragstextes (Titelblatt: Traité de paix signé […]. Luxembourg: André Chevalier 1698)
64 1715 [5] Heiss von Kogenheim, Histoire de l’Empire. ( 11684, 21685, 31694, [4]1711, [6]1731, [7]1733) IV, 62–123: französische Übersetzung des Vertragstextes mit Erläuterungen in den Anmerkungen

[p. 192] [scan. 240]

65
1717 [ Ludolff], Concept Der neuen Kayserlichen und Reichs-Cammer-Gerichts-Ordnung. Anhang, nr. VIII, 46–68: Vertragstext als Insert des Jüngsten Reichsabschieds; mit lateinischen Marginalien
66 1720 Aller Des Heiligen Römis. Reichs gehaltenen ReichsTäge, Abschiede und Satzungen.

Wie S. 176 Anm. 21.
(s. 1660, 1666, 1692, 1707, 1747) 1084–1096: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien
67 1720 Hoffmann, Series Rerum Per Germaniam. II, 333–398: Vertragstext mit deutscher Übersetzung in Synopse, dazu die Vollmachten (die französischen Vollmachten S. 396–398 nur in lateinischer Übersetzung)
68 1721 Corpus pacificationum Imperii Fundamentalium. 63–82: deutsche Übersetzung des Vertragstextes, der Vollmachten und der Unterschriften
69 1722 Schmauss, Corpus Juris Publici Academicum. ( 21727, 31735, [4]1745, [5]1759, [6]1774, [7]1794) 621–710: Vertragstext mit deutscher Übersetzung in Synopse
70 1723 Vitriarius, Institutiones Juris Publici Romano-Germanici Selectae. (s. 1708, 1714, 1727, 1730) Anhang, 122–158: Vertragstext
71 1724 [ Ludolf], Corpus Juris Cameralis. 817–838: Vertragstext als Insert des Jüngsten Reichsabschieds; mit lateinischen Marginalien
72 1726 Rother, Harmonisch⸗ und Chronologisches Staats-Archiv. 453–557: Vertragstext, Vollmachten (die beiden französischen Vollmachten S. 544–552 nur in lateinischer Übersetzung) und Unterschriften mit deutscher Übersetzung in Synopse; dazu S. 447–452 ausführliche Regesten
73 1726 Struve, Corpvs Ivris Pvblici Academicvm. ( 21734) nr. IX, 615–656: Vertragstext mit (wenigen) Erläuterungen in den Anmerkungen
74 1727 2 Schmauss, Corpus Juris Publici […] Academicum. ( 11722, 31735, [4]1745, [5]1759, [6]1774, [7]1794) 1041–1129, 1130–1136: Vertragstext mit deutscher Übersetzung in Synopse und mit Vollmachten (die beiden französischen Vollmachten in lateinischer Übersetzung)
75 1727 Vitriarius, Institutiones juris publici romano-germanici selectae. (s. 1708, 1714, 1723, 1730) Anhang, 144–190: Vertragstext
76 1728 DuMont, Corps Universel Diplomatique. Tome VI Partie I. VI/1, 450–461: Vertragstext mit Vollmachten (die französischen Vollmachten S. 459–460 nur in lateinischer Übersetzung) und Unterschriften (S. 450

[p. 193] [scan. 241]

Anm.: Hinweis auf die für den Kaiser bestimmte, im Wiener Archiv aufbewahrte französische Ratifikationsurkunde)
77 1730 Vitriarius, Institutiones Juris publici Romano-Germanici selectae. (s. 1708, 1714, 1723, 1727) Anhang, 122–158: Vertragstext
78 1731 [6] Heiss von Kogenheim, Histoire de l’Empire. ( 11684, 21685, 31694, [4]1711, [5]1715, [7]1733) (8 tomes in X vol. in-8º) tome 7 vol. IX, 137–208, und (III vol. in-4º) III seconde partie, 47–68: französische Übersetzung des Vertragstextes mit Erläuterungen in den Anmerkungen
79 1732 2A General Collection of Treatys. ( 11710–1713) I, 1–38: englische Übersetzung des Vertragstextes
80 1733 [7] Heiss von Kogenheim, Histoire De L’Empire. ( 11684, 21685, 31694, [4]1711, [5]1715, [6]1731) (VIII vol. in-8º) VII, 7–80, und (II vol. in-4º) II, 412–436: französische Übersetzung des Vertragstextes mit Erläuterungen in den Anmerkungen
81 1734 2 Struve, Corpvs Ivris Pvblici Academicvm. ( 11726) nr. IX, 603–647: Vertragstext mit (wenigen) Erläuterungen in den Anmerkungen
82 1735 3 Schmauss, Corpus Juris Publici. ( 11722, 21727, [4]1745, [5]1759, [6]1774, [7]1794) nr. LXII, 957–1018, 1019–1023: Vertragstext mit deutscher Übersetzung in Synopse, dazu die Vollmachten (die französischen Vollmachten S. 1021–1023 nur in lateinischer Übersetzung); im textkritischen Apparat Vergleich mit den Ausgaben des kurmainzischen Reichsdirektoriums und Aitzemas (von 1651, im Verlag Elzevier)
83 1738 Gritsch, Auserlesene Sammlung Des Heil. Römischen Reichs Grund⸗Gesetze. II, 6–43: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien; in den Anmerkungen Verweise und wenige Erläuterungen
84 1738* Meiern, Instrvmenta Pacis. LXIII–XCVI: Vertragstext nach einer Ausgabe des kurmainzischen Reichsdirektoriums von 1648, Vollmachten (S. XCI–XCIV die französischen Vollmachten auch in lateinischer Übersetzung) und Unterschriften; mit lateinischen Marginalien
85 1739 Introductio ad Praxin cameralem.

Wie S. 173 Anm. 11.
(s. 1702) 74–109: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien
86 1740 Meiern, Acta Comitialia Ratisbonensia Pvblica. II, Anhang, 47–69: Vertragstext als Insert des Jüngsten Reichsabschieds; mit lateinischen Marginalien

[p. 194] [scan. 242]

87
1740 [ Meiern], Universal-Register. LXIII–XCVI: Vertragstext nach einer Ausgabe des kurmainzischen Reichsdirektoriums von 1648, Vollmachten (S. XCI—XCIV die französischen Vollmachten auch in lateinischer Übersetzung) und Unterschriften; mit lateinischen Marginalien
88 1741 Avrea Bvlla Caroli IV. Imperat. Et Instrvmentvm Pacis Westphalicae. 144–190: Vertragstext
89 1744 [2] Bougeant, Histoire du traité de Westphalie. ( [3]1751, [4]1767, s. 1760) (in-4º) II, 507–548, und (in-12º) VI, 215–280: französische Übersetzung des Vertragstextes
90 1744–45 Kahle, Corpvs Ivris Pvblici. I nr. LXIX, 786; II, 787–829: Vertragstext nach einer Ausgabe des kurmainzischen Reichsdirektoriums von 1648; im textkritischen Apparat Vergleich mit anderen Ausgaben
91 1745 [4] Schmauss, Corpus Iuris Publici. ( 11722, 21727, 31735, [5]1759, [6]1774, [7]1794) 853–881, 882–886 Vertragstext und Vollmachten (die französischen Vollmachten S. 884–886 nur in lateinischer Übersetzung); im textkritischen Apparat Vergleich mit den Ausgaben des kurmainzischen Reichsdirektoriums und Aitzemas (1651, im Verlag Elzevier)
92 1747 Neue und vollständigere Sammlung der ReichsAbschiede. (s. 1660, 1666, 1692, 1707, 1720) III, 604–620: Vertragstext; mit lateinischen Marginalien; im textkritischen Apparat u.a. Hinweise auf die Parallelstellen des IPO und Vergleich mit früheren Ausgaben IV, Anhang: Variantes lectiones et emendationes, 13: Varianten in der für das kurmainzische Reichsdirektorium bestimmten Ausfertigung des Jüngsten Reichsabschieds

Vgl. Teilband 1, XCVII Anm. 347.
93 1750 Abreu Y Bertodano, Coleccion De Los Tratados De Paz […] Reynado del Sr. Rey D. Phelipe IV. parte V, 407–475: Vertragstext (nach [ Peller], 1684) mit spanischer Übersetzung in Synopse; mit wenigen Erläuterungen
94 1750 Waizenegger, Corpus Juris Publici S. R. Imperii Academicum. nr. IX, 484–518: Vertragstext
95 1751 [3] Bougeant, Histoire du traité de Westphalie. ( [2]1744, [4]1767, s. 1760) VI, 215–280: französische Übersetzung des Vertragstextes
96 1751 Prontuario de los tratados de paz. ( [2]1791) parte IV–VII, 123–225: spanische Übersetzung des Vertragstextes
97 1759 [5] Schmauss, Corpus juris Publici. ( 11722, 21727, 31735, [4]1745, [6]1774, [7]1794) 810–843, 846–847: Vertragstext und Vollmachten (die französischen Vollmachten S. 846–847 nur in lateinischer Übersetzung); mit Schlagwörtern

[p. 195] [scan. 243]

und Lemmata in einigen Paragraphen; im textkritischen Apparat Vergleich mit anderen Ausgaben, insbesondere denen des kurmainzischen Reichsdirektoriums und Aitzemas (1651, im Verlag Elzevier)
98 1760 Bougeant/ Rambach, Historie des dreyßigjährigen Krieges. (s. [2]1744, [3]1751, [4]1767) IV, 269–324: Vertragstext, Vollmachten (die französischen Vollmachten S. 316–320 nur in lateinischer Übersetzung) und Unterschriften; mit lateinischen Marginalien und Zwischenüberschriften IV, 455–521: deutsche Übersetzung des Vertragstextes und der Vollmachten; mit deutschen Zwischenüberschriften sowie Erläuterungen in den Anmerkungen
99 1764 Riegger, Corpus Juris Publici Et Ecclesiastici Germaniae Academicum. 543–585: Vertragstext
100 1767 [4] Bougeant, Histoire Des Guerres Et Des Négociations. ( [2]1744, [3]1751, s. 1760) III, 507–548: französische Übersetzung des Vertragstextes
101 1774 [6] Schmauss, Corpus Ivris Pvblici. ( 11722, 21727, 31735, [4]1745, [5]1759, [7]1794) nr. LIV, 810–843, 844–848: Vertragstext und Vollmachten (die französischen Vollmachten S. 846–848 nur in lateinischer Übersetzung); mit lateinischen Überschriften; im textkritischen Apparat Vergleich mit anderen Ausgaben, insbesondere denen des kurmainzischen Reichsdirektoriums und Aitzemas (1651, im Verlag Elzevier)
102 1775 Ordonnances d’Alsace. I, I–XXI: französische Übersetzung des Vertragstextes mit französischen Marginalien (nach Heiss)
103 1782 Jacquet, Droit public d’Allemagne. V, 39–102: französische Übersetzung des Vertragstextes
104 1784–86 [ Gerstlacher], Corpus Juris Germanici Publici Et Privati. II, 226–Ende (passim): Vertragstext in Auszügen; mit Erläuterungen III, Vorrede, 28–34: Varianten zwischen dem von Meiern veröffentlichten Druck von 1648 und der für Frankreich bestimmten Nachausfertigung der gemeinsamen Unterhändlerurkunde, heute AE Paris (besorgt von Christian Friedrich Pfeffel

Vgl. Teilband 1, XCVIIf.
)
105 1786 Gerstlacher, Handbuch der teutschen Reichsgeseze. 1.–4. Theil, passim: Vertragstext; mit Erläuterungen 1. Theil, XXVII–XXXII: Varianten zwischen dem von Meiern veröffentlichten Druck von 1648 und der für Frankreich bestimmten Nachausfertigung der gemeinsamen Unterhändlerurkunde, heute AE Paris (besorgt von Christian Friedrich Pfeffel) 4. Theil, IV–VIII, XV–XVIII: Varianten zwischen dem von Meiern veröffentlichten Druck von 1648 und der für das kurmainzische Reichsdirek-

[p. 196] [scan. 244]

torium bestimmten Nachausfertigung der gemeinsamen Unterhändlerurkunde, heute HHStA Wien

Wie S. 182 Anm. 27.
106 1787 [ Jacquet], Recueil précieux. I, 39–102: französische Übersetzung des Vertragstextes (nach Heiss)
107 1791 [2] Prontuario de los tratados de paz. ( 11751) parte IV–VII, 120–181: spanische Übersetzung des Vertragstextes
108 1794 [7] Schmauss, Corpus Ivris Pvblici. ( 11722, 21727, 31735, [4]1745, [5]1759, [6]1774) nr. LIV, 810–843, 844–848: Vertragstext und Vollmachten (die französischen Vollmachten S. 846–848 nur in lateinischer Übersetzung); mit lateinischen Überschriften; im textkritischen Apparat Vergleich mit anderen Ausgaben, insbesondere denen des kurmainzischen Reichsdirektoriums und Aitzemas (1651, im Verlag Elzevier)
109 1809 Woltmann, Geschichte des Westphälischen Friedens. Anhang, 74–88: deutsche Übersetzung des Vertragstextes ohne die Präambel, soweit vom IPO abweichend
110 1836 ( Solaro della Margarita) Solar de la Marguerite, Traités Publics De La Royale Maison De Savoie. I, 552–600 nr. LXIII: Vertragstext und Unterschriften nach dem im StA Turin aufbewahrten, vom kurmainzischem Reichsdirektorium beglaubigten Druck von Heyll/Fischer von 1648
111 1841 Oertel, Die Staatsgrundgesetze des deutschen Reiches. 404–437: Vertragstext, soweit vom IPO abweichend (nach Meiern und der Nachausfertigung der gemeinsamen Unterhändlerurkunde für das Corpus Evangelicorum, heute SHStA Dresden); mit Erläuterungen
112 1848* Gack, Westphälischer Friedensschluß. 113–170: Vertragstext, Vollmachten (dabei die französischen Vollmachten nur in lateinischer Übersetzung) und Unterschriften (nach Meiern) mit deutscher Übersetzung in Synopse; mit Regesten zu Beginn jedes Paragraphen
113 1848* Die Urkunden der Friedensschlüsse zu Osnabrück und Münster. 281–344: Vertragstext, Vollmachten (dabei S. 336–340 die französischen Vollmachten auch in lateinischer Übersetzung) und Unterschriften (insbesondere nach Meiern, Gerstlacher und Oertel); mit lateinischen Regesten zu Beginn jedes Paragraphen und mit Erläuterungen (S. 344–352, nach Oertel)
114 1855 Ghillany, Diplomatisches Handbuch. I, 77–108: Vertragstext; mit lateinischen Überschriften
115 1893 Vast, Les Grands Traités Du Règne De Louis XIV. Traité De Munster. 12–57: Vertragstext mit Erläuterungen (nach der für Frankreich ausgestellten Nachausfertigung der gemeinsamen Unterhändlerurkunde, heute AE Paris, jedoch mit Numerierung der Abschnitte)

[p. 197] [scan. 245]

116
1898 Philippi, Der Westfälische Friede. 72–93: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften (nach der für den Kaiser bestimmten Ausfertigung der gemeinsamen Unterhändlerurkunde, heute HHStA Wien)
117 1904 Zeumer, Quellensammlung zur Geschichte der Deutschen Reichsverfassung. ( 21913) nr. 171, 370–379: Vertragstext, soweit vom IPO abweichend (nach Vast)
118 1913 2 Zeumer, Quellensammlung zur Geschichte der Deutschen Reichsverfassung. ( 11904) II nr. 198, 434–443 oder 154–163: Vertragstext, soweit vom IPO abweichend (nach Philippi und Vast)
119 1915 Sverges traktater med främmande magter. VI/1, 410–455: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften (nach Philippi)
120 1940* Six, Der Westfälische Friede von 1648. 93–113: deutsche Übersetzung des Vertragstextes (von Hans Schick), soweit vom IPO abweichend; mit Erläuterung (S. 117)
121 1948 Richtering, Der Münsterische Friedensvertrag. 9–57: deutsche Übersetzung des Vertragstextes, der Vollmachten und der Unterschriften
122 1949* Müller, Instrumenta Pacis Westphalicae. ( 21966, 31975) 81–97: Vertragstext, soweit vom IPO abweichend 155–166: deutsche Übersetzung, teilweise Regestierung, soweit vom IPO abweichend
123 1966* 2 Müller, Instrumenta Pacis Westphalicae. ( 11949, 31975) 81–97: Vertragstext, soweit vom IPO abweichend 155–166: deutsche Übersetzung, teilweise Regestierung, soweit vom IPO abweichend
124 1967 Israel, Major Peace Treaties. 1, 7–47: englische Übersetzung des Vertragstextes (nach A General Collection)
125 1969 The Consolidated Treaty series. I, 273–318: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften (nach DuMont, Corps universel) I, 319–356: englische Übersetzung des Vertragstextes (nach A General Collection), der Vollmachten und der Unterschriften
126 1974 Symcox, War, Diplomacy, and Imperialism. 40–62: englische Übersetzung des Vertragstextes in Auszügen (nach A General Collection)
127 1975* 3 Müller, Instrumenta Pacis Westphalicae. ( 11949, 21966) 81–97: Vertragstext, soweit vom IPO abweichend 155–166: deutsche Übersetzung, teilweise Regestierung, soweit vom IPO abweichend

[p. 198] [scan. 246]

128
1976 Hofmann, Quellen zum Verfassungsorganismus. 195: Vertragstext des § 3 IPM mit deutscher Übersetzung
129 1984 Buschmann, Kaiser und Reich. ( 21994) 380–402: deutsche Übersetzung des Vertragstextes, soweit vom IPO abweichend; mit deutschen Regesten
130 1988 Grewe, Fontes Historiae Iuris Gentium. 2, nr. 27a, 183–188: Vertragstext in Auszügen mit deutscher und englischer Übersetzung in Synopse; mit Überschriften
131 1988 Reese, Pax sit Christiana. 154–163: §§ 69–88 IPM mit deutscher Übersetzung in Synopse (nach einem Druck von Ritzsch von 1648

Wahrscheinlich S. 62–65 Ausgabe 38.
)
132 1994 2 Buschmann, Kaiser und Reich. ( 11984) 106–128: deutsche Übersetzung des Vertragstextes, soweit vom IPO abweichend, mit deutschen Regesten
133 1996 Deutsche Geschichte in Quellen und Darstellung. Band 4 (Roeck). 417–423: deutsche Übersetzung und Regesten des Vertragstextes in Auszügen (nach Müller)
134 1996* Duchhardt/ Jakobi, Der Westfälische Frieden. Teil I: Faksimile der Ausfertigung der gemeinsamen Unterhändlerurkunde für Frankreich (heute SA Münster) Teil II, 47–100: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften nach der Vorlage (Transkription von Ulrich Winzer) mit deutscher Übersetzung (von Ralf Klötzer) in Synopse
135 1998* APW III B 1/1. 1–49: Vertragstext, Vollmachten und Unterschriften; kritische Edition auf der Grundlage der sechs erhaltenen Ausfertigungen bzw. Nachausfertigungen der gemeinsamen Unterhändlerurkunde sowie der vier Ratifikationsurkunden

Documents