Acta Pacis Westphalicae II B 2 : Die französischen Korrespondenzen, Band 2: 1645 / Franz Bosbach unter Benutzung der Vorarbeiten von Kriemhild Goronzy und unter Mithilfe von Rita Bohlen
185. Longueville, d’Avaux und Servien an Brienne Münster 1645 August 12

2

Longueville, d’Avaux und Servien an Brienne


3
Münster 1645 August 12

4
Ausfertigung: AE , CP All. 55 fol. 263–285’ = Druckvorlage; Eingang: 1645 August 23

44
Nach der Eingangsbestätigung Briennes in nr. 193.
. Kopie:
5
AE , CP All. 48 fol. 77–83. Druck: Nég. secr. II, 2 S. 114–119; Gärtner V S. 702–726.

6
Empfangsbestätigung. Beginnende Auseinandersetzung zwischen Brandenburg und Pfalz-
7
Neuburg, Empfehlung des Aufschubes der Parteinahme. Widerstand der Reichsstände gegen die
8
Ergebnisse von Lengerich. Keine Möglichkeit der Verrechnung der von Frankreich an Stelle
9
Schwedens an Rákóczy gezahlten Subsidien; Aushebungen; Unterstützung für Hessen-Kassel.
10
Verhandlungen d’Avaux’ mit den schwedischen Gesandten; 1. Satisfaktion der Kronen:
11
Eintreten der Schweden für ihre Eröffnung nach der Abgabe der kaiserlichen Replik auf die
12
Proposition II, Drängen d’Avaux’ auf vorherige Festlegung vor allem wegen der Gefahr einer
13
vorzeitigen Einigung des Kaisers mit den Reichsständen, Deutlichwerden des vorrangigen
14
Interesses der Schweden an einer Stärkung der Position der Protestanten, Formulierung der
15
Satisfaktionsforderung durch d’Avaux (Elsaß für Frankreich, Pommern für Schweden), zusätz-
16
liche Absicht der Schweden auf Bremen; 2. Einwände der Kaiserlichen gegen einige Punkte der
17
französischen Proposition II: Klagen der Schweden über die ausbleibende Resonanz auf ihre
18
Proposition II; Ermahnung der kaiserlichen Gesandten zu gleichzeitigem Vorgehen in Münster
19
und Osnabrück; Festhalten der Schweden an der Möglichkeit von Nachträgen zur Proposition
20
und an ihrem Entwurf zur Friedenssicherung; 3. Schwedisch-dänische Verhandlungen: bevor-
21
stehender Friedensschluß; 4. Beratungsmodus der Reichsstände: Zufriedenheit der Schweden
22
mit dem Verhalten der französischen Gesandten; Problem der Verteilung der Reichsstände auf
23
die Kongreßorte, Vereitelung der Einberufung eines Reichstages durch den Kaiser. Schwedische
24
Haltung zu einem Frieden mit Spanien vor der Regelung der Angelegenheiten im Reich;
25
Einwirken auf die schwedischen Gesandten zur Mäßigung ihrer Verhandlungsziele. Beratung
26
der Reichsstände über die Verteilung der Kurien (Teilung aller Kurien oder Tagung des
27
Kurfürsten- und Städterates in Münster, des Fürstenrates in Osnabrück): Einwirken auf den
28
Gesandten Hessen-Kassels im Sinne der zweiten Lösung, aber endlicher Entschluß der Teilung
29
der Kurien. Vorschlag eines langjährigen Waffenstillstandes durch Contarini gegenüber d’A-
30
vaux als einzige Möglichkeit zum Einschluß Portugals und Kataloniens in ein Abkommen,
31
Ablehnung dieses Anbringens und Verweis auf das Ziel eines Friedensschlusses durch d’Avaux;
32
Bestätigung der Bemühungen Spaniens um einen langjährigen Waffenstillstand; Heiratsprojekt;
33
Klage Contarinis über die Unnachgiebigkeit der französischen Gesandten; evidente Bereitschaft
34
Spaniens zur Regelung seiner Angelegenheiten vor der Beilegung des Konfliktes im Reich.
35
Beanstandungen der Vollmachten Peñarandas und Longuevilles, gegenseitige Zusage der
36
Beschaffung fehlerfreier Exemplare. Bereitschaft Spaniens zu Verhandlungen über Frieden,
37
Waffenstillstand oder Waffenruhe nach Wahl der französischen Gesandten; Ausführungen
38
Contarinis über die Bereitschaft Spaniens zum Abschluß eines langjährigen Waffenstillstandes,
39
über die Behinderung der Verhandlungen durch die langsamen Beratungen der Reichsstände
40
und über das Ausbleiben der Gesandten der Generalstaaten.

41
Nous avons receu vostre dépesche du vingt-neufiesme du mois passé,
42
laquelle estant en partie emploiée à respondre à la nostre du quinziesme du
43
mesme mois

45
nr. 167.
, nous ne vous importunerons point d’une réplique, d’autant

[p. 583] [scan. 631]


1
moins que par celle que nous vous avons addressé le vingt-deuxiesme

38
nr. 172.
, nous
2
avons amplement expliqué nos sentimens sur les poincts principaux de
3
vostredicte dépesche.

4
Nous commencerons donc par |:le différend qui est prest de naistre entre
5
l’eslecteur de Brandebourg et le duc de Neubourg:|. Les députés du
6
|:premier:| nous ont appris qu’il a ceste affaire fort à coeur, croyant y avoir
7
esté cy-devant |:trompé par les ministres de son père

39
Angeblich war der Düsseldorfer Provisionalvergleich von 1629 (S. 70 Anm. 7) durch
40
Bestechung Schwarzenbergs, des leitenden Ministers des Kf. Georg Wilhelm (1595–1640, Kf.
41
seit 1619), für Pfalz-Neuburg zu günstig ausgefallen ( Opgenoorth S. 140); zu Adam von
42
Schwarzenberg (1584–1641) vgl. ADB XXXIII S. 779–794 .
:|. De juger néant-
8
moins s’il en viendra |:aux extrémitez et en quel temps:| c’est ce que nous
9
n’avons peu encores bien certainement pénétrer. Cela nous faict croire qu’il
10
n’i a rien qui |:vous engage des faire si tost des offices envers l’un ny envers
11
l’autre:| et qu’au contraire il sera advantageux |:de profitter de l’espérance
12
que chacun d’eulx peut avoir d’estre assisté de la France:| en sa prétention,
13
ce qui peut avoir lieu principalement à l’esgard des |:ministres de Brande-
14
bourg pour les conserver en la bonne disposition où nous les voyons pour
15
les affaires publiques et les porter à ce que nous voulons pour noz intérestz
16
particulliers:|. Si |:l’un d’eulx nous faisoit presser:| en sorte que nous
17
fussions obligés de parler, nous dirions qu’il nous en faut escrire à la cour et
18
si on s’addresse premièrement à vous nous jugeons bien que vostre
19
prudence treuverra assés de moiens |:pour parer et gaigner temps:|.

20
Si la délibération qui a esté faicte en la conférence de Lengerich, eust esté
21
faicte avec tous les princes et estats de l’Empire aussi bien qu’entre les seuls
22
électeurs, les affaires seroient en meilleurs termes et l’on seroit desjà entré
23
en matière avec nous pour respondre aux propositions que nous avons
24
données. Mais les princes et villes n’i aians pas esté appellées et se treuvans
25
d’advis différent de celuy des électeurs, il est nay entr’eux une grande
26
contestation qui ne sera pas si aisée à terminer, que nous désirerions
27
quoyque nous facions tous offices possibles pour l’appaiser. Vous verrés par
28
la responce desdicts princes et estats qui sera cy-joincte, quel est leur
29
sentiment, auquel nous pouvons dire que celuy des ambassadeurs de Suède
30
est tout conforme sans quoy nous aurions pu appuier ce qui va à tenir en
31
ceste ville l’assemblée des députés qui représentent le corps de l’Empire.
32
Car pour ce qui est de la députation de Francfort nous sommes pleinement
33
dans le sentiment des Suédois, des princes et des villes de l’Empire qu’elle
34
ne doit pas subsister en forme de députation, non pas mesme en attendant
35
la résolution de l’Empereur.

36
Nous ne dirions rien pour ce qui regarde |:le Ragoski:| parce que nous vous
37
avons desjà marqué que nous avons renvoié |:à monsieur de Croissy son

[p. 584] [scan. 632]


1
courrier:| avec toutes les dépesches que vous nous avés addressées

41
Mit nr. 159.
pour
2
luy. Mais voiant que vous présupposés que |:la couronne de Suède tiendroit
3
pour receu ce que la France pourroit faire payer à ce prince en la descharge
4
des Suédois sur le subside:| nous sommes obligés de vous tenir adverti, que
5
ce n’est pas du tout leur intention et que nous appréhendons bien qu’ils
6
n’aient la pensée |:de se descharger entièrement de cette despence:|,
7
néantmoins pourveu qu’ils |:contentent d’ailleurs ce prince et qu’ilz contri-
8
buent de leur part à le conserver dans la confédération où il est, il ne nous
9
importe pas beaucoup par quelz moyens ilz le feront:|. Die Abmachungen
10
mit Bönninghausen müssen genau und pünktlich eingehalten werden. Künftige
11
Aushebungen werden noch teurer werden. Der Landgräfin von Hesssen-Kassel
12
sind wenigstens die gleichen Gelder zu gewähren wie im letzten Jahr. Vor allem
13
muß für die Sicherstellung ihrer Quartiere gesorgt werden.

14
Celuy de nous qui a esté à Osnabruk

42
d’Avaux; er kam am 1. August in Osnabrück an und reiste am 3. August nach Münster
43
zurück ( APW II A 2 nr. 203, 204, 206).
avoit esté chargé de quatre poincts.
15
Le premier de résoudre avec messieurs les ambassadeurs de Suède |:ce qu’il
16
faut demander pour la satisfaction des deux couronnes et en quel temps:|.
17
2. De leur communiquer l’instance qui nous a esté réitérée par les
18
médiateurs de nous expliquer sur |:cette satisfaction:| comme aussi sur la
19
réserve que nous avons incérée en la préface de nostre proposition et sur la
20
seureté du traicté dont nous n’avons aussi faict mention qu’en termes
21
généraux. 3. De leur parler confidemment de la négociation de Danne-
22
march et les presser de la conclurre. 4. De les consulter touchant la forme
23
de l’assemblée des estats de l’Empire et les convier civilement à y apporter
24
facilité de leur part.

25
Sur le premier poinct ils ont respondu qu’il |:sera temps de parler de la
26
satisfaction quand on aura veu:| la responce des Impériaux à noz proposi-
27
tions. Il leur fut dict que c’estoit bien nostre intention, mais qu’après ce
28
temps-là nous estimerions à propos de ne retarder pas davantage, d’autant
29
que |:les affaires d’Allemagne estans terminées nous ne serions à charge à
30
ceux-mesme que nous aurions assistez si nous en prétendions une grande
31
récompense:|. Que d’autres en nostre place mettroient |:premièrement
32
leurs intérestz à couvert et ensuitte appuyeroient ceux du public:|. Mais
33
qu’au moins il nous importe que le tout se traicte en mesme temps et qu’on
34
ne donne point |:loisir à l’Empereur de s’accomoder auparavant avec les
35
estatz:| comme desjà il y travaille aiant résolu de leur accorder sans nous
36
une amnistie généralle et non limitée. Monsieur Oxenstiern ne gousta pas
37
ces raisons, dist que |:la principalle satisfaction des couronnes consiste au
38
restablissement de la liberté germanique:| et la restitution de tous les exilés.
39
Il n’acheva pas, mais certainement il vouloit adjouster |:en la paisible
40
possession des biens d’Eglise par les protestans, en la propagation de leur

[p. 585] [scan. 633]


1
foy |:et autres advantages qu’ils se promettent de ce traicté. Car dans une
2
autre visite particulière monsieur Salvius demanda si l’intérest de l’Estat
3
n’estoit pas |:de ruiner en France la religion prétendue réformée et la faire
4
pulluler en Allemagne:|, et ainsi en les expliquant l’un par l’autre il est aisé
5
de voir où ils vont. Néantmoins en la mesme visite ledict sieur Salvius
6
approuva nostre sentiment et tomba d’accord qu’après la première responce
7
à nos propositions |:il sera bon de venir au destail de ce que les couronnes
8
peuvent prétendre:|. Mais pour revenir au récit de la conférence où ilz
9
estoient tous deux ils tesmoignèrent |:ne savoir pas eux-mesmes entière-
10
ment à quoy la Suède se porteroit et n’avoir pas receu les derniers ordres:|
11
sur ce subject. Celuy de nous qui traictoit avec eux reconnoissant qu’ilz
12
désiroient le faire parler le premier, il leur dist qu’il ne falloit pas faire un
13
secret d’une chose qui est en la bouche de tout le monde |:que le bruict
14
public donne l’Alsace à la France et la Poméranie à la Suède:|. Monsieur
15
Salvius repartit aussitost avec un visage gay que la voix du peuple est la voix
16
de Dieu, monsieur Oxenstiern adjouta |:‘et pourquoy non aussy l’archeve-
17
sché de Brêmen’:|? Il fut respondu pour descouvrir davantage leur inten-
18
tion que |:cest archevesché seroit aussy bien entre les mains d’un seigneur
19
suédois que d’un danois, quoyqu’il soit filz de roy:| mais que la couronne
20
de Suède ne pouvoit pas |:tenir ce bénéfice:|. Les ambassadeurs dirent que
21
monsieur le chancelier Oxenstiern ne |:l’a pas voulu comprendre dans le
22
traicté de Dannemark et que l’archevesque de Brêmen s’en plainct haute-
23
ment du roy son père comme s’il l’avoit abandonné

39
Schon Anfang April 1645 hatte Oxenstierna einen Beschluß des schwedischen Reichsrates
40
herbeigeführt, Bremen nicht an den Administrator Friedrich zu restituieren, sondern in die
41
Satisfaktionsforderung einzubringen, und der Kg. von Dänemark hatte seine Gesandten am
42
2. April ermächtigt, notfalls auf die Restitution zu verzichten, wenn man in dieser Frage
43
nicht weiterkommen könne ( Lorenz S. 59).
:|.

24
Sur le 2 e poinct ils se plaignirent de ce qu’on négocie avec nous, et que
25
depuis huict sepmaines qu’ils ont donné leur proposition on ne leur a dict
26
un seul mot de la part des Impériaux ni demandé aucun esclaircissement. Il
27
leur fut représenté que cela arrive faute d’avoir un médiateur au traicté
28
d’Osnabruk, que nous ne pouvions pas fermer la bouche à ceux qui sont
29
establis à Munster, mais qu’ils n’avoient eue autre responce, sinon que nous
30
en communiquerions avec nos alliez comme en effet l’un de nous estoit
31
venu exprès pour en demander leur advis. Que ceste plainte estoit juste à
32
l’esgard des Impériaux ausquels on feroit sçavoir une fois pour toutes que
33
c’est perdre leur peine s’ils ne proposent les mesmes choses et en mesme
34
temps aux plénipotentiaires de France et à ceux de Suède. Cela les contenta
35
et ils ne cédèrent pas qu’ils treuvoient fort bon que nous eussions escouté
36
les médiateurs principalement quand ils nous ont dict |:que les plénipoten-
37
tiaires de l’Empereur demandent en quoy consiste nostre satisfaction:|,
38
mais il leur fasche qu’on ne leur en ait pas demandé autant, |:jugeans que

[p. 586] [scan. 634]


1
cette question est avantageuse à ceux à qui on l’a faict et présupposé qu’il
2
les fault satisfaire:|. Nous n’avons pas manqué de faire la plainte et
3
déclaration cy-dessus à monsieur Contarini qui y a acquiescé sans contre-
4
dict, n’aiant point mis en doute qu’il ne rende les Impériaux capables de
5
nos raisons et qu’à l’advenir ils ne facent agir auprès des Suédois comme
6
auprès de nous. Au fonds ils ne sont point d’advis de se départir de la
7
faculté que nous et eux avons réservée d’adjouter à nos propositions sinon
8
lorsque nous signerons le traicté de paix, et que jusques-là il faut estre en
9
liberté. Et quant à la seureté du mesme traicté qu’ils ont assés faict
10
connoistre leur intention par la proposition qu’ils ont donnée, on respondit
11
que la seureté sera plus grande et aussi plus honneste à demander si l’union
12
se formeroit entre tous les princes et estats de l’Empire pour la manuten-
13
tion de la paix contre ceux qui en violeroient les conditions. Ils répliquè-
14
rent que c’est à l’Empereur à demander si bon luy semble que l’obligation
15
soit réciproque et que pour nous il suffit d’obliger tous ceux de nostre parti
16
à reprendre les armes en cas de contravention au traicté. Mais nous
17
persistons à nostre sentiment parce qu’il est conforme aux instructions que
18
nous avons eues |:et parce que celluy des Suédois tend tousjours à une ligue
19
particulière avec les protestans, laquelle ne seroit ni si convenable au Roy ni
20
si utille pour l’effect qu’on s’en propose.

21
Sur le troisiesme poinct l’on fut bientost d’accord puisqu’auparavant
22
l’audience les ambassadeurs de Suède eurent nouvelles asseurées que
23
l’accomodement de leurs différents avec le Dannemarc estoit fort proche de
24
la conclusion. Il leur fut dict seulement dans la considération des grands
25
advantages qu’ils y reçoivent, que les voilà bien esclaircis de l’affection de
26
l’entremetteur, et qu’ils ne devoient pas s’estonner si pour s’acquiter du
27
devoir de sa charge il avoit quelquefois contesté leurs droicts et leurs
28
prétentions comme il a faict aussi de l’autre costé.

29
Sur le dernier poinct qui estoit le plus délicat à cause de l’intérest d’honneur
30
que les Suèdois y prennent, ils tesmoignèrent beaucoup d’agrément de
31
nostre conduicte et de ce que monsieur le duc de Longueville avoit déclaré
32
sur ceste affaire aux députez de Brandebourg que nous parlions par une
33
mesme bouche les Suèdois et nous, et que si en proposant d’assembler tout
34
l’Empire à Munster l’on avoit espéré de jetter quelque semence de jalousie
35
entre les plénipotentiaires des deux couronnes, il pouvoit bien asseurer que
36
cet artifice ne réussiroit pas. Le secrétaire de Brandebourg

42
Vermutlich der brandenburgische Gesandtschaftssekretär in Münster, Kammersekretär Paul
43
Kemnitz (weitere Angaben zu seiner Person nicht ermittelt).
à qui mondict
37
seigneur le duc avoit tenu ce discours le rapporta fidèlement et cela nous a
38
esté à compte tant auprès des Suédois que des députés des princes et villes
39
qui ont le mesme intérest pour la dignité de l’assemblée d’Osnabruk. Il fut
40
néantmoins remonstré ausdicts sieurs ambassadeurs de Suède que nous
41
avons esté un peu plus faciles aiant cru fort longtemps que la plus grande

[p. 587] [scan. 635]


1
partie des estats seroit à Osnabruk sans nous y estre opposés et qu’aujour-
2
d’huy les ennemis ont voulu essaier si le plus grand nombre estant à
3
Munster nos alliés n’en seroient point mescontents. Qu’il falloit voir par
4
quel moien l’on pourroit terminer ceste difficulté qui arreste toutte la
5
négociation de la paix et seroit capable enfin de faire un schisme parmi les
6
estats de l’Empire. Qu’en tout cas |:il faut esviter s’il est possible que
7
l’Empereur n’en prenne subject d’assembler une diette en un lieu tiers
8
estant certain que son aucthorité y seroit plus respectée et que les deux
9
couronnes y auroient bien moins de part:| en ce que nous n’aurions presque
10
plus de communication avec les députés qui composent |:cette diette:|.

11
Le lendemain comme on estoit sur le mesme propos et qu’on exhortoit
12
encor lesdicts ambassadeurs à considérer aussi l’intérest commun l’on leur
13
fit sçavoir que le comte de Peñaranda monstre une grande disposition à
14
sortir bientost d’affaires et que dans peu de temps nous serons pressés d’y
15
entendre |:si le traicté de l’Empire va tant en longueur. Monsieur le baron
16
Oxenstern dict entre les dents que cella se pourroit faire, monsieur Salvius
17
répliqua qu’il vaudroit mieux conduire les deux traictez et les conclurre
18
ensemble:|. Celuy de nous qui estoit présent en tomba d’accord, mais
19
aussitost ils répétèrent tous deux (en pliant touttesfois les espaules) que
20
|:nous pouvons séparer le traicté d’Espagne:|. L’on a pris ceste occasion de
21
le faire déclarer à ces messieurs sur ce que la cour nous à tesmoigné
22
cy-devant de le désirer et qu’en effect l’on en peust tirer quelque fruit, mais
23
par là il est facile de connoistre quoyqu’ils n’en aient rien dict que leur
24
intention est |:de pouvoir aussy terminer avec nous la guerre d’Allemagne
25
quand ilz y trouveront leur compte sans se mettre en peine de celle qui
26
nous pourroit demeurer sur les bras contre les Espagnolz:|. Monsieur
27
Oxenstiern donna part d’une lettre qu’il avoit receue de monsieur le
28
chancelier de Suède par laquelle il lui mande avoir veu les propositions
29
données par les plénipotentiaires des deux couronnes et qu’il y a bien des
30
noeuds qui se peuvent deslier si l’espée ne les tranche. L’on se servit de ce
31
jugement et de ceste auctorité pour préparer lesdicts ambassadeurs à
32
modérer leurs prétentions quand il sera temps, car outre ce qui en est dict
33
cy-dessus l’on a remarqué qu’ils portent leurs pensées |:bien hault en faveur
34
de l’une et l’autre religion des protestans:|.

35
L’on apprit en ce voiage que les députés des estats qui sont à Osnabruk
36
avoient résolu de mipartir le collège des électeurs, celuy des princes et celuy
37
des villes avec liberté à un chacun de demeurer où il voudroit, mais que les
38
députés des villes avoient opiné à se séparer par collèges entiers, ce faisant
39
que ceux des électeurs et des villes fussent à Munster et les princes à
40
Osnabruk. Leur raison estoit que si l’on en use autrement et s’il est permis
41
aux députés de rester en l’un des deux lieux à leur volonté tous les
42
catholiques seroient à Munster et les protestans à Osnabruk, d’où il
43
naistroit plutost une division qu’une paix dans l’Empire, qu’ils doivent estre
44
meslés en l’une et l’autre assemblée si l’on ne veut eslever autel contre autel

[p. 588] [scan. 636]


1
et donner subject de mésintelligence entre les couronnes mesmes. Sur ceste
2
difficulté la délibération fut remise deux ou trois fois. Le sieur Scheffer
3
député de Hesse soustenant l’advis des princes en une visite qu’il fist à
4
l’ambassadeur de France et se sentant combattu par raisons et par l’exemple
5
des villes qui avoient opiné bien sagement il se couvrit de l’intérest des
6
ambassadeurs de Suède. On luy en représenta les inconvéniens et longueurs
7
dont il ne disconvenoit pas, mais son affection estoit tousjours de l’autre
8
costé. Enfin on luy conseilla de se contenter que la députation de Francfort
9
fust cassée tant pour tousjours que pour l’intérim, que les estats de l’Empire
10
eussent l’autorité d’intervenir au traicté de paix avec droict de suffrage, et
11
qu’on y délibérast par collèges selon qu’il se practique aux diètes généralles.
12
Que ce n’est pas peu d’avoir porté les choses à ce poinct-là et que ne
13
s’agissant plus que du lieu où la délibération se feroit, s’ilz ne veulent que ce
14
soit entièrement à Munster, ilz devroient laisser aux électeurs à choisir
15
quelle manière leur semblera plus propre pour consulter en deux lieux. Il
16
approuva cet expédient, mais soit qu’il n’y a pas insisté, soit que la pluralité
17
des voix avoit passé à l’autre advis ils ont pris résolution de partager chaque
18
collège et qui pis est que chaque moitié ait l’autorité entière. Nostre soing
19
est de ne paroistre guères et ne prendre pas de parti en ces contestations
20
mais bien d’y mesnager le mieux qu’il sera possible les intérests publics et
21
particuliers, et afin d’estre bien informés de temps en temps des mouve-
22
ments des uns et des autres, nous envoions à Osnabruk monsieur de Sainct
23
Romain avec charge de travailler à la réunion des esprits et nous rendre
24
compte de tout ce qui se passera en ceste affaire. Ce qui nous faict plus
25
facilement relascher des avantages que nous aurions receu si le corps de
26
l’Empire eust esté establi à Munster est que nous voions que touttes les
27
prétentions de ceux qui sont d’opinion contraire ne vont qu’à partager
28
esgalement les trois collèges dans ceste ville et Osnabruk, mais la principale
29
appréhension qui nous reste maintenant est que |:l’Empereur ne se serve de
30
cette division pour convoquer une diette généralle dans un troisiesme lieu
31
et ainsy esloigner de nous et de la couronne de Suède les députez de
32
l’Empire:|.

33
L’autre jour monsieur Contarini m’estant venu visiter moy d’Avaux, tomba
34
exprès des propos communs sur le discours des affaires |:et appuya fort une
35
longue trefve:|. Il se mist à desduire |:les avantages que nous en recevrions:|
36
et comme en parlant il s’apperceut à mon geste qu’il ne me persuadoit pas il
37
dist en eslevant sa voix que jamais, jamais nous ne ferions la paix |:en y
38
comprenant la Catalogne et le Portugal et que par la trêve cella se pouvoit
39
espérer:|. Que ce n’estoit pas peu de chose que la France et ses amis |:et
40
particulièrement un Roy nouvellement establi pussent s’i affermir par une
41
paisible possession de dix ou douze ans:|. A ce mot je lui demanday en riant
42
s’il appelloit cela |:une longue trefve:|. ‘S’il la faut |:plus longue’, dict-il:|,‘ce
43
sera à vous autres de déclarer |:quand elle vous sera proposée que douze ans
44
ne suffisent pas’:|. ‘Non pas vingt-cinq, Monsieur, et hier encores entre

[p. 589] [scan. 637]


1
nous il fut dict d’un consentement commun (sur ce que vous autres
2
messieurs les médiateurs vous en estes déjà laissé entendre) que la trêve ne
3
nous est aucunement utile en l’estat présent des affaires et que nous en
4
rejetterions mesme une d’aussi longue durée que celle d’entre la Suède et la
5
Pologne’. Ce discours ne pleut pas à monsieur Contarini et |:il me parut que
6
toutes ses espérances estoient à une trêve, ce qui nous faict juger que
7
l’intention des Espagnolz ne va que là:|. Il parla |:ensuitte de la paix mais
8
avec peu d’ouverture:| sinon ce qui en est porté cy-dessus, sur quoy je lui
9
tesmoignay fermement qu’à moins de faire raison à la France pour ce qui
10
lui appartient, elle est résolue de garder tout ce qu’elle a conquis par une si
11
juste guerre. ‘Je voy bien’ dict-il, ‘qu’il en faudra |:sortir par un mariage’,
12
protestant néantmoing qu’il:| n’en avoit rien entendu de la part des
13
Espagnols mais que n’aiant autre pensée que de terminer la guerre il
14
estimoit que le meilleur moien seroit que |:le Roy espousât l’infante et
15
receût en dot la comté de Flandres moyennant quoy l’on rendroit la
16
Catalogne et quelques places:|. Il ne s’expliqua pas bien là-dessus m’aiant
17
trouvé froid sur ceste proposition comme sur les deux autres. Je luy
18
respondis seulement que je n’estois pas bastant pour respondre, et lors il me
19
dist que ce n’estoit qu’une sienne pensée dont il s’estoit voulu ouvrir
20
confidemment avec moy. |:Cependant il nous semble que c’est quelque
21
chose de plus et que un médiateur ne s’avance pas tant sans en avoir un
22
tacite consentement ou du moins quelque lumière des intéressez:|. La
23
conclusion de son entretien fut que nous estions trop difficiles, que
24
monsieur le duc de Longueville ne s’estoit rendu à chose quelconque de ce
25
qu’il luy avoit proposé, ni ne s’estoit ouvert de rien, que monsieur de
26
Servien et moy en usions de la mesme sorte et qu’il voudroit autant
27
renvoier les médiateurs chés eux, ‘pace no, se non colla retentione di tuto
28
l’occupato, tregua no, parentado no’, c’est ainsi qu’il exaggéroit la difficulté
29
de traicter avec nous, mais je luy répliquay que nous n’excluons que la
30
trêve, que nous sommes prests de faire la paix aux mesmes conditions que
31
les Espagnols l’ont faicte plusieurs fois avec nous et que pour le mariage je
32
ne savois pas l’intention du Roy et de la Reyne sa mère. Enfin il s’appaisa
33
un peu et dit avec sentiment que le plus grand obstacle vient des affaires
34
d’Allemagne, dont la discussion consomme tant de temps et |:que si nous
35
voulions traicter avec Espagne sans nous attacher si fort à traicter en mesme
36
temps avec l’Empereur il feroit l’accomodement dans deux mois à la
37
satisfaction de la France:|.

38
Après avoir examiné entre nous tout ce que dessus et conféré ce qui a esté
39
dict séparément à chacun de nous, nous estimons que |:les Espagnolz ne
40
craignent rien tant ainsy qu’il nous a esté mandé que de nous voir faire la
41
paix avec l’Empereur sans eulx:| et qu’ils n’oublient rien pour l’engager
42
tous les jours de plus en plus à ne la point faire, mais qu’ils auroient bien
43
dessein de |:la prévenir et de conclurre un traicté avec nous pendant que
44
nous serions encores en guerre avec l’Empereur:|.

[p. 590] [scan. 638]


1
Après avoir longtemps pressé les médiateurs d’obliger le comte de Peñaran-
2
da à représenter son pouvoir avec offre de faire voir au mesme temps celuy
3
de moy duc de Longueville, il s’est voulu servir d’abord de la mesme ruse
4
que ses collègues avoient cy-devant practiquée en représentant un pouvoir
5
pour luy très défectueux. Lorsque nous l’avons rejetté et que messieurs les
6
médiateurs ont esté contraints d’approuver les raisons que nous avions eues
7
de ne l’accepter pas, il nous en a faict donner un second qui n’estoit pas en
8
beaucoup meilleure forme. Quand on luy a faict voir qu’une des principales
9
clauses et des plus essentielles de la minutte ci-devant concertée et déposée
10
entre les mains des médiateurs manquoit en celui-cy, il est demeuré fort
11
confus et a receu favorablement la déclaration que nous avons faicte que
12
pour ne retarder pas la négociation de la paix, nous ne lairrions pas pour
13
cela de traicter avec lui, en attendant qu’il fist venir un autre pouvoir. Il a
14
pris deux mois de terme pour y satisfaire et pour n’avoir pas la honte de
15
refformer seul le sien, il a voulu chicaner sur quelques paroles qui se sont
16
treuvées adjoutées au mien quoyqu’elles servent comme il a esté reconneu
17
par les médiateurs à estendre plutost le pouvoir qu’à le restraindre, et que
18
d’ailleurs celui qui avoit esté desjà présenté par nous d’ Avaux et de Servien
19
eust esté accepté par nos parties et que moy duc de Longueville y estant
20
nommé il n’y a pas lieu de prendre garde de si près à un pouvoir surabon-
21
dant qui m’avoit esté donné et qu’à la rigueur je n’eusse pas esté obligé de
22
représenter, le premier estant suffisant et le second estant entièrement
23
conforme à l’autre dans touttes les clauses essentielles, néantmoins pour
24
contenter les Espagnols et leur oster tout prétexte de retardement nous
25
avons bien voulu promettre d’en faire venir un autre dans le mesme délay
26
qu’eux. Vous jugerés bien que nous eussions eu beaucoup de moiens pour
27
nous en exempter, puisque les seuls termes qui se sont trouvés de plus dans
28
mon pouvoir que dans le précédent et dans la minutte n’ont esté que de
29
pouvoir traicter conjoinctement ou séparément.

30
Outre la facilité que nous avons voulu apporter à la négociation en nous
31
relaschant sur ce subject deux raisons nous ont convié de ne résister pas à
32
leurs instances, l’une que les termes ci-dessus exprimés ne se trouvent pas
33
dans la minutte cy-devant concertée, l’autre que c’est une faculté ou un
34
ordre, qui dépend plutost de l’instruction que du pouvoir et qui pour
35
n’estre pas incéré dans le pouvoir, ne nous oste pas la liberté d’en user en
36
traictant comme nous jugerons à propos. La clause qui manquoit en celuy
37
du comte de Peñaranda est bien d’une autre importance puisqu’elle
38
contient la promesse que faict le roy catholique d’accomplir tout ce qui sera
39
par luy faict, laquelle aiant esté obmise quoyqu’elle fust incérée dans la
40
minutte, donnoit un juste subject de deffiance et afin que vous en puissiés
41
faire le mesme jugement que nous, voici les paroles qui estoient obmises: ‘Y
42
me obligo a estar y passar por ello como cosa hecha en mi real nombre y
43
por mis voluntad y [aut]oridad real y lo cumplire punctualmente sin falta
44
alguna’. Bien que ce pouvoir doive estre refformé nous ne laissons pas de

[p. 591] [scan. 639]


1
vous en envoier une copie parce qu’il doit servir jusqu’à ce que l’autre
2
vienne. Il vous fera voir que le jugement qu’on en avoit ci-devant faict des
3
plénipotentiaires envoiez devant Peñaranda n’estoit pas mal fondé puisque
4
l’intention du roy catholique a tousjours esté que sans lui ou sans le duc de
5
Medina de las Torres les autres ne puissent rien faire, en quoy vous
6
remarquerez l’artifice des Espagnols qui n’ont voulu donner que des
7
pouvoirs défectueux à ceux qui seuls ont eu l’autorité de traicter et qu’ils
8
n’ont pas faict de scrupules d’estendre les pouvoirs de ceux qui en effect
9
n’ont eu aucune auctorité. Ce que vous reconnoistrés encor mieux par la
10
comparaison de celui de Penaranda avec ceux des autres et mesmement
11
avec ceux de l’archevesque de Cambray qui est venu au mesme tems que
12
luy. Vous trouverrés aussi joincté à ceste lettre la copie de la promesse de
13
Peñaranda et moy duc de Longueville en ay donné une semblable en suite
14
de laquelle nous nous promettons qu’il vous plaira nous envoier au premier
15
jour un pouvoir où la clause barrée dans la copie que nous vous envoions
16
soit retranchée et le reste conforme de mot à mot.

17
La contestation qui est arrivée sur ces pouvoirs a donné lieu à messieurs les
18
médiateurs de nous voir diverses fois. En la dernière conférence que nous
19
avons eue avec eux ils se sont expliqués ouvertement sur le discours que
20
Contarini avoit faict à moy Servient seulement en passant. Ils nous ont
21
déclaré formellement ceste fois de la part des ambassadeurs d’Hespagne
22
que lesdicts ambassadeurs sont prests de traicter avec nous de paix ou de
23
trêve, ou de suspension d’armes et que c’est à nous à choisir ce que nous
24
voudrons faire prétendants néantmoins que les conditions de chacun de ces
25
traictés doivent estre différentes. Monsieur Contarini a répété diverses fois
26
ces mots ‘mesme d’une longue trêve, mesme d’une longue trêve’ |:comme
27
croyant en quelque façon donner dans noz sentimens:|. Il a adiousté au
28
mesme temps que les Espagnols estoient en appréhension des longueurs de
29
l’Empire, eux ne voulans rien conclurre sans l’Empereur et que les longs
30
délais que Messieurs des Estats apportoient pour faire partir leurs députés
31
pour se rendre icy, ne leur donnoient pas moins de peine à cause de la
32
déclaration que nous avions faict plusieurs fois de ne pouvoir et ne vouloir
33
traiter sans eux. Nous avons respondu sur la première proposition que ce ne
34
seroit pas travailler utilement pour le repos de la chrestienté si nous
35
pensions à aucun autre traicté que celuy de la paix. Outre les diverses
36
raisons que nous avons alléguées pour faire voir que nos intérests particu-
37
liers nous y portent, nous avons adjouté celle-ci que nous avons estimé
38
|:capable de toucher les médiateurs:|, que tous les traictés ne finissans pas
39
définitivement les différents qui sont entre les princes, ne leur laisseroient
40
pas la liberté de prendre si avantageusement les résolutions qui seroient
41
nécessaires pour le bien public en cas que le Turc continue d’attaquer la
42
chrestienté. Que sur le second poinct l’intention de Leurs Majestés n’estoit
43
pas de séparer le traicté de l’Empire d’avec celui d’Espagne et qu’au
44
contraire elles avoient tousjours eu résolution de faire une paix universelle,

[p. 592] [scan. 640]


1
si ce n’est que l’injustice des uns ou des autres nous forçast de prendre de
2
nouveaux conseils. Et que pour le troisiesme poinct qui |:regarde Messieurs
3
les Estats nous avions apris que leurs députés estoient sur le poinct de
4
partir. Qu’à la vérité nous estions obligez de ne rien conclure sans eux, que
5
nous ne donnerions pas seullement parolle de rien traicter en leur absence
6
et que estans tousjours en liberté d’escouter ce qui nous sera proposé, le
7
meilleur moyen de les haster seroit de nous faire quelque ouverture
8
raisonnable laquelle leur estant communiquée de nostre part feroit sans
9
doutte finir leur irrésolution:|.


10
Beilagen in AE , CP All. 55


11
1 fol. 298: Verpflichtung Peñarandas zur Beschaffung einer neuen Vollmacht, Münster 1645
12
August 9, Kopie

31
Weitere Kopie in AE , CP All. 44 fol. 233.
.

13
2 fol. 300–302: Conclusum der städtischen und fürstlichen Gesandten in Osnabrück zum
14
Lengericher Beschluß, französische Übersetzung

32
Druck der deutschen Fassung des Conclusums in Gärtner V S. 601–607, datiert auf 30.
33
Juli.
.

15
3 fol. 306–307: Spanische Vollmacht für Bergaigne, Madrid 1645 Februar 25, Kopie.

16
4 fol. 308–310: Spanische Vollmacht für Medina de las Torres, Peñaranda, Bergaigne,
17
Saavedra, Brun, Madrid 1645 Januar 5, Kopie

34
Eine Liste der Fehler in dieser Vollmacht ist erhalten in AE , CP All. 49 fol. 443–444’.
.

18
5 Vollmacht Longuevilles [fehlt].

Documents