Acta Pacis Westphalicae II C 1 : Die Schwedischen Korrespondenzen, Band 1: 1643-1645 / Ernst Manfred Wermter
161. Joh. Oxenstierna und Salvius an die Königin Osnabrück 1644 Mai 17/27 Pr.: Stockholm 1644 Juni 16/26

2

Joh. Oxenstierna und Salvius an die Königin


3
Osnabrück 1644 Mai 17/27
4
Pr.: Stockholm 1644 Juni 16/26

5
Konz. von Mylonius: J. Ox. Slg. A I; Ausf.: DG, A I 1, legat. [ 1 ], 243–
6
246: 1. Duplikat: ebd. , 271–275; 2. Duplikat

39
Pr.: Stockholm 1644 Juni 26/Juli 6.
: ebd. , 286–290; 299–299

7
Cerisantes. Venetianische Vermittlung. Austausch der Vollmachten in Münster.
8
Thuilleries Reise nach Dänemark. Ankunft Botelhos. Schwed.-französ. Konferenz-
9
ort . Reichsstände.

10
Auf Nr. 113. Cerisantes hat nach seinem Aufenthalt in Osnabrück Mai 5/15–
11
8/18 mit den französischen Gesandten in Münster konferiert, wie der beigefügte
12
Brief von ihm [fehlt!] an K. Maj. zeigt.

13
Krussbiörn, som på een tijdh och till dess residenten, her Rosenhane, an-
14
kom , hafver varit i Munster och nu den 14./24. huius kommandes hijt igen
15
berättar, att plenipotentiarii Gallici hafva möchtog gärna förnummit E.
16
Kongl. Maij:ts declaration uthi brefvet med Cerisantes om Veneta inter-
17
positione . The hafva fuller tillförende giordt sigh nog omak therom, men
18
inthet kunnat få något cathegorisk svar hoos oss, förän om E.Kongl:e
19
Maij:ts allernådigste villia vij vore förvissade. På dett lickväll traktaten icke
20
skulle i begynnelssen få någon stööt och skulden aff opskofvet kunne blifva
21
med skääl vältrat på E.Kongl:e Maij:t, hafve vij genom baron de Rortée
22
slagit dee Frantzöske legaterne före, och the varit med oss eensee att gifva
23
värket och tractaten een begynnelsse uthan någon interponent, eftersom vij
24
och dett per tertium hafva gifvit dee keijsserlige vidh handen. Thesse hafva
25
fuller inthet låtz ogilla modum, men excuserat sigh, att dee inthet hade
26
någon ordre at på den footen gå, hade lickväll, så snart the fingo then vinken,
27
refererat therom till Wien och ville vänta svar med dett första och af oss den
28
discretionen, att vij på 3 à 4 veekur skulle hafva fördrag, eftersom dee i lijka
29
fall och måtto ville göra oss dett igen. Thetta skedde den 15./25. Aprilis och,
30
alt sedan hafva dee inthet directe låtit sigh märkia moot oss meer än att de-
31
canus i S. Johannis kyrkia var hoos oss den 8./18. huius och sade såssom af
32
sigh sielf, att dee keijsserlige hafva procuratorium ungefär sådant, som dee
33
keijsserlige i Munster hafva företedt moot Frantzoserne, men svaret ifrå
34
Wien vänta dee, som dee moot een annan hafva sigh låtit märkia, inthet än
35
på 3 veckur.

36
Uthi Munster hafva dee uthväxlat procuratoria, sådane som the här fogade
37
copier lit. A, B, C och D uthvijsa. Hvadh Galli på dee keijsserliges och
38
Spagniskes desiderera, finnes på samma papeer.

[p. 220] [scan. 252]


1
S:t Romain är nyligen affärdat till dett Frantzöske hoffvet, som lijkt synes,
2
att förnimma, hvad så theri som andre saker vore att göra. Längre äre dee,
3
så mycket oss är vitterligit, ther i Munster icke gångne, uthan Gallici hafva
4
stanat, när the märkte caesareanos här i Ossnabrugge inthet ville fram med
5
sin fullmacht, urgerandes och tesmoignerandes, att dee inthet kunne vi foe-
6
deris eller ville något företaga, förän oss skeer itt nöije på denne ohrten.

7
I medier tijdh och sedan detta föreföll, är mons. de la Thuillerie kommen
8
hijt, som iagh, Johan Oxenstierna, i mit breef af den 26. Aprilis/ Mai 6

42
Konz. in J. Ox. Slg. A I.
mån-
9
de referera. Han sade sigh vara pousserat af dee Danske ministrerne i Haagh
10
att skynda sigh på reesan och gå den geradeste vägen |:men på thet E.
11
M:tz armee måtte hafva tijdh att refraichera sigh i dee nyligen tagne qvar-
12
teren och E. M:t lägenhet att knäckia och miöka kungen i Danmarck till
13
skähligheet igen, hafver han tagit sin reesa omkring och först på Münster
14
och så hijt.:| Han meente thermed att blifva ändtskyllat och inthet af Eder
15
Kongl:e Maij:t illa optagit, att han inthet först besöker Eder Kongl:e
16
Maij:tt, uthan tager sin väg på Dannemark, alldenstund han hade varit
17
här hoos oss och befan siöreesan vara så moot sin natur, att han heller ville
18
reesa 500 mijll till landz än 25 mijll till vatn, ville derföre uhr Dannemarck
19
notificera E.Kongl:e Maij:t om sin commission. Vij hafve, hvadh sielfve
20
saken och hans commission anlanger, svarat honom, som E.K.Maij:tt i
21
Nr. 111 uthi postscripto befaller och af migh, Johan Oxenstierna, i mit sidste
22
är förmält. Reesan öfver siön kunde inthet vara så svår om denne tijden,
23
E.Kongl:e Maij:tt gärna skulle see hans närvarelsse och hvad annat, som
24
kunde tiena att disponera honom till att först besökia Eder Kongl:e Maij:tt.
25
Men efter han hade theri någre förlagor mäst ofvantill anrörde, så gofvo vij
26
honom vidh handen, att han då måtte skrifva E.Kongl:e Maij:tt till, förän
27
han drager in i Dannemark. Hvadh han nu gör thet lärer tijden. Härifrå
28
reeste han den 6./16. huius på Minden convoyerat aff öffverste Isenbergh
29
med 450 hästar, hvilka dagen tillförende komo och brachte hijtöfver den
30
Portugisiske ambassadeuren Rodorigo Botelho.

31
Vij hafve, altsedan jag, Johan Oxenstierna, kom hijt, varit ämsige att blifva
32
eensee med Frantzoserne om een beqväm ohrt till entrevenuen, men inthet
33
kunnat stämma ihoop för allehanda inkast och olijkheeter för än som nu,
34
i dett vij hafve på bägge sijdor gillat Harkotten och förmoda komma till-
35
samman i nästkommande veeku. Denne Harkotten är een by och hafver 2
36
adelssmäns hoff lägen något närmare hijt än åth Munster. Bestätigen Nr. 156
37
über erwähnte Zusammenkunft. Med ständerne i Romerske rijket går dett
38
mächtog långsampt och trögt till. I Munster äro fåå och här i Ossnabrugge
39
inge meer än dee Pommerske och syndikus ifrå Hamburgh, doctor Meu-
40
rer . |:Denne temoignerer, att hans principaler gärna see, dedt Danne-
41
markische interpositionen ähr sin koos, ville ock gärna, att dee antin-

[p. 221] [scan. 253]


1
gen inthet hade låfvat eller och botadt något pä den summa p[ennin]-
2
g[a]r , som kongen i Danm[ark] aff Hamburg i förgångne åhr pressade:|.
3
Hinweis auf Beilagen E, F, G, H u. J. Gallici legati hafva genom Krussbiörn
4
låtit oss säija, att dee hade effterrättelsse, att ständerne vore sinnade att
5
qvittera deputationsdagen och gå hijt till hendelssplatzerne, skola hafva
6
skrifvit Kaijssaren therom till och thenne med sine ministrer blifvit theröf-
7
ver temmelig perplex. Dee, Gallici plenipotentiarii, hafva fördenskuldh
8
begärat af oss, vij veele vara betänkte, på hvad sätt och vijs man kunde
9
hålla ständerne oppe och intryckia dem dett moodet och tankarne, att man
10
taga sitt egit interesse i acht. På congressen blifver dett fuller een puncht,
11
som oss emellan lärer förefalla. Vij vele göra thertill, hvadh möijeligit är,
12
och alt efter handen öfverskrifva.

13
Till dee keijsserlige gesandter, som här äro, hafve vij skrifvit och begärat
14
remedering på någre exorbitantier, som den keijsserlige soldatescan föröf-
15
var på vägorne emot våre saker och them som i vår comitat höra, dazu Bei-
16
lage
K. Hinweis auf Beilagen L, M u. N …

17
PS: Erbitten Anordnung betr. Bezahlung der beiden |:Residenten Marino och
18
Fürstenheuser i Nürnberg:|, die ständig Berichte schicken.


19
Beilagen in DG, A I 1, legat. [ 1 ]:


20
A: 247–247’; 291–291’ Vollmacht Kaiser Ferdinands III. für Johann Ludwig, Graf v. Nassau,
21
u. Isaak Volmar zu Verhandlungen mit den französischen Gesandten in Münster. Wien 1643
22
Juni 13/23

23
248–248’; 292 Defauts remarqués dans le pouvoir de l’Empereur

24
B: 249–250 Vollmacht Philipps IV. v. Spanien für Anton Brun. Atienza 1643 Juli 5
25
[französ. Fassung]

26
252–252’ für denselben, o. O. 1643 Juli 5 [lateinische Fassung]

27
295–295’, 297 für denselben. Atienza 1643 Juli 5 [span. Fassung]

28
251–251’ für Diego de Saavedray Fajardo. Madrid 1643 Juni 11 [lat. Fassung]

29
296–296’ für denselben. Madrid 1643 Juni 11 [span. Fassung]

30
C: 253–253’; 298–299 Defauts remarqués dans le pouvoir Espagniol

31
D: 254–255; 293–294 Vollmacht Ludwig XIV. v. Frankreich für d’Avaux, Servien. Duc de
32
Longueville. Paris 1643 September 10/20

33
E: 256–256’: 300–301 Kurfürst Karl Ludwig v. d. Pfalz an Joh. Oxenstierna u. Salvius, Den
34
Haag 1644 März 8/18

35
Habe im Haag mit den französischen Friedensbevollmächtigten über meine Restitution ge-
36
sprochen ; bitte darum, meine Sache in der kommenden Konferenz mit den französ. Abgesandten
37
zu unterstützen; empfehle meinen Sekretär Franz Germand.

38
F: 257–257’; 302–302’ Joh. Oxenstierna u. Salvius an Kurfürst Karl Ludwig von der Pfalz.
39
[ Undatiert ].

40
Sind bereit, Bitte zu erfüllen und zu Totalrestitution beizutragen.

41
G: 258; 303 Hzg. Christian Ludwig von Braunschweig-Lüneburg an Joh. Oxenstierna. Hannover
42
1644 April 30/Mai 10

43
Habe Brief vom 1644 April 2 an Herzöge Friedrich u. August weitergeleitet; kündige die
44
Gesandten des braunschweig. Gesamthauses an.

[p. 222] [scan. 254]


1
H: 259–261’ d’ Avaux u. Servien an einen einzelnen Reichsfürsten. Münster 1644 März 27/
2
April 6

3
304–305’ Dieselben an Landgräfin Amalie Elisabeth von Hessen-Kassel. Münster 1644
4
März 27/April 6

5
Druck: J. G. v. Meiern I S. 219–222

6
J: 262–263; 306–307’ Landgräfin Amalie Elisabeth v. Hessen-Kassel an den Deputations-
7
tag in Frankfurt. Kassel 1644 April 30/Mai 9

8
Ermahnung mit Bezugnahme auf das Schreiben der französischen Gesandten [Beil. H] zur
9
Teilnahme an den Friedensverhandlungen, da sonst Frankreich und Schweden Interesse an den
10
Reichsständen verlieren könnten.

11
K: 264–264’; 308–308’ [ Ausfertigung als Beilage zu Auersperg u. Krane an Ferdinand III.
12
Osnabrück 1644 Mai 30: HHStA , RK , Friedensakten Fasz. 46e, Konv. B, 365–
13
366’ ] Joh. Oxenstierna u. Salvius an die kaiserlichen Gesandten in Osnabrück 1644 Mai 17/27

14
L: 265–265’, 267; 309–310 Christian IV. von Dänemark an Bürgermeister u. Rat von
15
Lübeck, Hamburg und Bremen. Kopenhagen 1644 März 10/20

16
Antwort auf deren Schreiben vom Februar 12/22, worin sie wegen ihrer Handelsinteressen
17
auf Frieden mit Schweden drängen. Beschuldigung Schwedens, trotz dänischer Bemühungen um
18
Frieden im Römischen Reich Dänemark überfallen zuhaben. Angesichts der schwedischen Gewalt-
19
tat und der früher von Schweden angenommenen dänischen Interposition kann Friedensangebot
20
nicht mehr von Dänemark ausgehen. Frankreich u. Niederlande haben Vermittlung angeboten.
21
Bedenken dagegen, da Schweden unrechtmäßigerweise Frieden nicht aufgesagt habe.

22
M: Avise [ fehlen ].

23
N: 268–268’ [Nr. 159] Rosenhane an Joh. Oxenstierna u. Salvius. Münster Mai 14/24

Documents