Acta Pacis Westphalicae II B 6 : Die französischen Korrespondenzen, Band 6: 1647 / Michael Rohrschneider unter Benutzung der Vorarbeiten von Kriemhild Goronzy und unter MIthilfe von Rita Bohlen
256. Brienne an Longueville, d’Avaux und Servien Paris 1647 November 15

11
[ 235 ] / 256 /–

12

Brienne an Longueville, d’Avaux und Servien


13
Paris 1647 November 15

14
Kopien: AE , CP All. 90 fol. 24–26 = Druckvorlage; AE , CP All. 103 fol. 168–169;
15
Ass.Nat. 273 fol. 533–534.

16
Verweis auf nr. 257. Geldangelegenheiten. Italienische Fragen: Unzufriedenheit des sa-
17
voyischen Botschafters mit dem Entwurf eines Artikels des französisch-spanischen Friedens-
18
vertrags über die Bestätigung des Vertrags von Cherasco; seine Klagen über die Bedingungen
19
zur Restitution italienischer Plätze; italienische Liga; Vercelli; Saint-Maurice; moderatere
20
Haltung des savoyischen Botschafters in der Restitutionsfrage zu erwarten; Turin. Erkran-
21
kung des Königs.

22
Par le mémoire du Roy

35
Nr. 257.
il est non seulement respondu au vostre du 4 e

36
Nr. 236.
,
23
mais l’on y adjouste diverses

30
23 réflections] in Ass.Nat. 273: résolutions
réflections qu’on a fait sur les affaires et des
24
avis qu’on a receus de divers endroitz, qu’on vous escrit d’autant plus
25
soigneusement qu’on s’apperçoit que vous en faites un merveilleux usage.
26
Ce seroit ce que vous auriés de moy, n’estoit que je suis obligé de vous
27
donner compte de ce qui s’est passé entre l’ambassadeur de Savoie

37
Gemeint ist wahrscheinlich Ponte di Scarnafiggi (s. [ nr. 209 Anm. 4 ] ).
et
28
moy, et comme monsieur d’Hémery a asseuré Sa Majesté qu’il vous seroit
29
envoié par cet ordinaire une lettre de change de trente mil escus. Je ne

[p. 763] [scan. 875]


1
prétens pas garentir sa parole, mais néantmoins il l’a de sorte donnée

31
1–2 qu’il … sera] in Ass.Nat. 273: que ce seroit
qu’il
2
semble que ce sera luy faire tort que d’en douter, et s’il me la remet
3
comme il m’a promis qu’il feroit, elle ne sera pas oubliée sur ma table.

4
Je reviens à l’ambassadeur de Savoie, lequel n’est pas satisfait de l’article
5
que vous avés dressé par lequel le traitté de Querasque est confirmé

39
S. nr. 223 Beilage 1.
,
6
parce qu’il n’est pas dit que le Roy assistera le duc de Savoie de ses armes
7
s’il est attaqué en la partie du Montferrat qui luy est délaissée en vertu
8
dudit traitté, et je n’ay pas eu assés d’adresse ou de fortune pour luy faire
9
comprendre que ledit traitté estant confirmé en tous ses pointz, Sa Majes-
10
té n’est pas desgagée d’aucune des conditions d’iceluy

32
10 et] fehlt in Ass.Nat. 273.
et au contraire de
11
nouveau obligée par ladite ratification et renouvellement du traitté de les
12
observer. Il a continué à se plaindre et n’a pas sceu recevoir en paiement
13
ce que je luy ay ajousté qu’il seroit de mauvais augure de déclarer de vou-
14
loir faire la guerre quand tant de

33
14 plénipotentiaires] in Ass.Nat. 273: peuples
plénipotentiaires sont assemblez et tra-
15
vaillent à faire une paix généralle, et qu’il doit suffire à monsieur de
16
Savoie qu’on n’ayt point diminué ou altéré aucune des conditions du
17
traitté de Querasque, ce qui est assés

34
17 extraordinaire] laut AE , CP All. 103 statt ordinaire in der Druckvorlage und in
35
Ass.Nat. 273.
extraordinaire mesmement quand
18
l’on entre en traitté avec une partie qui n’a point eu de part au premier.
19
Peut-estre se fust-il rendu s’il n’eust eu autre chose à dire, mais il estoit
20
venu en intention d’exclamer sur ce que vous avés

36
20 mandé] in Ass.Nat. 273: demandé
mandé que pendant un
21
an du

37
21 jour de la] laut Ass.Nat. 273 statt jour et in der Druckvorlage und in AE , CP All. 103.
jour de la signature du traitté les rois demeureront en possession
22
des places qu’ilz occupent tant en Piedmont que dans le Montferrat, si
23
ce n’est que plus tost les princes d’Italie qu’on recherch〈e〉 d’une ligue y
24
fussent entrés. Contre cella il dit trois choses; l’une que

38
24 l’on contrevient] in Ass.Nat. 273: le contraire est
l’on contrevient
25
aux traittés précédens

40
Gemeint sind vermutlich die frz.-savoyischen Restitutionsverträge von Cherasco (1631 Mai
41
30; Text (frz.): DuMont VI.1, 13; Solaro della Margarita , 407–412) und Turin (1639
42
Juni 1; Text (frz.): DuMont VI.1, 174f; Solaro della Margarita , 460–466. – 1640 De-
43
zember
2; Text (frz.): DuMont VI.1, 195f; Solaro della Margarita , 471–477. – 1642
44
Juni 14; Text (frz.): DuMont VI.1, 253f; Solaro della Margarita , 478–483) bzw. die
45
Allianzverträge zwischen beiden Staaten mit ihren Rückeroberungs- und Restitutionsver-
46
pflichtungen
(s. [ nr. 208 Anm. 24 ] ).
, par lesquelz il est porté que du jour que la paix
26
sera arrestée les places qui auront esté desposées à Sa Majesté ou conqui-
27
ses par les armes communes, seront rendues à son altesse de Savoie, l’ au-
28
tre qu’on ne fera de paix ny de trêve avec l’ennemy qu’il ne s’oblige à la
29
restitution de celles qu’il auroit occupées sur leur Estat. Et en dernier lieu
30
qu’on fait dépendre ce qui les regarde de la fantaisie d’un tiers, et qu’il

[p. 764] [scan. 876]


1
peu〈st〉 arriver de tels accidens pendant le temps demandé que la pru-
2
dence de l’homm〈e〉 ne peut pas prévoir qui obligeroit les rois à ne se
3
point désaisir de ce qu’ilz occupent, et qu’ainsy monsieur de Savoie ver-
4

37
4 païs] in Ass.Nat. 273: party
roit ses places en leurs mains et son pais

38
4 exposé] ergänzt aus den anderen Überlieferungen; fehlt in der Druckvorlage.
exposé à de nouvelles charges.
5
Comme je voulois luy respondre, il m’a interrompu pour ajouster que le
6
comble de leur malheur estoit en ce que c’estoit la France de laquelle ilz
7
avoient espéré leur bien, qui donnoit ouvert〈ure〉 à leur mal et qui avoit
8
paru scandalisée de la mesme ouverture lorsqu’el〈le〉 fut faite par l’ Espa-
9
gne . Je

39
9 me suis] in Ass.Nat. 273: m’estois
me suis efforcé de luy faire comprendre que

40
9 vostre] in Ass.Nat. 273: nostre
vostre intention
10
n’avoit esté autre que de réduire les Espagnolz à faire faire les offices
11
dont ils sont recherchés pour disposer les princes d’Italie d’entrer dans la
12
ligue, et que leur estant important de voir retirer de leurs frontières les
13
troupes de France

41
13 il y avoit] in Ass.Nat. 273: ilz avoient
il y avoit lieu de croire qu’ilz se presseroient, et pres-
14
seroient les autres. Et bien qu’il eust esté assés juste de prétendre que
15
jusques à ce que lesditz princes eussent consenti à la ligue, qui a esté de-
16
mandée comme l’unique moien d’asseurer la paix d’Italie, que les places
17
fussent restées ès mains de Sa Majesté qu’elle avoit eu assés de modération
18
de ne les demander que pour un an, aiant jugé ce terme suffisant ou pour
19
parvenir à la ligue ou pour faire conoistre aux princes et potentatz italiens
20
que les Espagnolz s’y opposant ou n’agissant pas fortement pour les y
21
disposer, avoient dessein de troubler le repos de l’Italie, et que pour l’ évi-
22
ter ils auroient esté rendus capables de ce qu’on avoit désiré, que si par
23

42
23 manque] laut den anderen Überlieferungen statt manquement in der Druckvorlage.
manque de connoissance ou par trop de defférence aux Espagnolz ilz y
24
avoient apporté de la difficulté que Sa Majesté demeureroit exempte de
25
tout blasme et lors

43
25 faisant] in Ass.Nat. 273: forçant
faisant la restitution de ce qu’elle tient, et faisant les
26
Espagnolz au réciproque, monsieur de Savoie se trouveroit en possession
27
du

44
27 sien] in Ass.Nat. 273: lieu
sien. J’ay encores esprouvé qu’on ne persuade pas facilement celuy qui
28
ne veut pas l’estre et qui vient préparé pour faire voir qu’on luy fait injus-
29
tice . Et j’ay aussi reconu que l’ambassadeur aiant souvent mandé que la
30
restitution des places ne seroit pas différée d’un moment, il se fasche de
31
s’estre trop avancé. J’ay essaié de luy faire conoistre que quand les Espa-
32
gnolz ont demandé ce dont il se plaint, c’estoit avec intention d’avoir un
33
prétexte pour ne pas rendre Verseil et avec cet esprit d’empescher les
34
princes d’Italie de consentir à la ligue; que nous au contraire y estions
35
portés pour haster ladite ligue et pour réduire les Espagnolz à la restitu-
36
tion de ladite place, l’intention de Sa Majesté aiant clairement paru en la

[p. 765] [scan. 877]


1
restitution qu’elle a faite d’un grand nombre de places

35
Vgl. die Aufzählung der von Frk. an Savoyen restituierten Plätze in APW I/1, 77 mit
36
Anm. 1.
à Sadite Altesse
2
sans en avoir esté recherchée.

3
Ce que je puis vous dire c’est que le marquis de Saint-Maurice

24
3 l’eschauffe] in Ass.Nat. 273: s’eschauffe
l’eschauffe
4
par ses despêches et aiant pris un délay de luy escrire sur ce qu’il aura à
5
faire afin d’obtenir des ordres précis, pour

25
5 qu’il … l’article] in Ass.Nat. 273: que l’on adjouste un article
qu’il soit ajousté en l’article qui
6
confirmera le traitté de Querasque,

26
6 que] ergänzt aus Ass.Nat. 273; fehlt in der Druckvorlage und in AE , CP All. 103.
que nous ferons la guerre si Savoie se
7
trouve attaqué au sujet de la portion du Montferrat qui luy a esté délais-
8
sée ,

27
8 il luy a] laut den anderen Überlieferungen statt je luy ay in der Druckvorlage.
il luy a envoié vostre proposition

37
Vgl. Art. 40 des frz. Entwurfs der Art. 23–34, 36–40 und 42–48 des frz.-span. Friedensver-
38
trags , [den Mediatoren praes. Münster 1647 Oktober 10] (das den Mediatoren ausgehän-
39
digte Exemplar: Chig. lat. Q III 57 fol. 215–228, hier fol. 225–225’).
et la response des Espagnolz

40
Vgl. den Escrit des plénipotentiaires d’Espagne touchant des places et la ligue en Italie et la
41
place de Casal, Münster 1647 Oktober 13 (s. [ nr. 214 Anm. 11 ] ).
sur le
9
sujet de la conservation des places et m’a forcé à les lire en sa présence
10
sa〈ns〉 se contenter de ce que je luy avois dit les avoir bien leues et con-
11
sidérées ,

28
11 et il] il ergänzt aus den anderen Überlieferungen; fehlt in der Druckvorlage.
et il luy e〈st〉 arrivé ce qu’il n’attendoit pas que j’ay trouvé des
12
raisons à soustenir ce que vous avés demandé. Il est après à prendre au-
13
diance de Sa Majesté et de Monsieur le Cardinal, mais j’espère qu’il se
14
modérera

29
14 en] in Ass.Nat. 273: un
en peu et

30
14 desjà] laut den anderen Überlieferungen statt desjay [!] in der Druckvorlage.
desjà j’ay bien recueilly de ses discours que si l’on
15
demandoit que madame

31
15 de Savoie] fehlt in Ass.Nat. 273.
de Savoie s’obligeast penda〈nt〉 un an de nous
16
remettre dans les places qui luy seront rendues, si les Espagno〈lz〉 après
17
avoir signé la paix faisoient quelque démonstration d’aller attaquer Casail,
18
il ne nous condanneroit pas et ne feroit pas trop de difficulté d’en faire les
19
ouvertures. Néantmoins

32
19 ces] in Ass.Nat. 273: ses
ces paroles n’aians pas esté précises, je ne vou-
20
drois pas

33
20 en] fehlt in Ass.Nat. 273.
en demeurer garand, aussy ay-je plustost pénétré son sentiment
21
de ce qu’il alléguoit avoir esté convenu lorsque la ville de Turin fut resti-
22
tuée

42
Die Restitution der Stadt Turin, Residenz der Hg.e von Savoyen und Hauptstadt des Ft.s
43
Piemont, war im frz.-savoyischen Vertrag von Valentino vom 3. April 1645 (s. nr. 208
44
Anm. 19) vereinbart worden.
que de toute autre chose, et il eust esté facile de luy faire voir par la
23
différence où l’on restera que c’est

34
23 rien] in AE , CP All. 103: n’est rien
rien offrir quand l’on en viendroit en

[p. 766] [scan. 878]


1
ces

35
1 termes] in Ass.Nat. 273: formes
termes, puisque c’est la garde de

36
1 ladite] in Ass.Nat. 273: la
ladite citadelle

37
Die Zitadelle von Turin befand sich seit 1639 in frz. Hand ( Bazin III, 21f).
qui asseure l’effet de
2
cette parole.

3
Einzelheiten über die Erkrankung des Königs und die Betreuung durch
4
die Königin.

Dokumente