Acta Pacis Westphalicae II B 6 : Die französischen Korrespondenzen, Band 6: 1647 / Michael Rohrschneider unter Benutzung der Vorarbeiten von Kriemhild Goronzy und unter MIthilfe von Rita Bohlen
49. Longueville und d’Avaux an Servien Münster 1647 Juli 16
–/ 49 /–
Münster 1647 Juli 16
Ausfertigung: AE , CP All. 101 fol. 120–124 = Druckvorlage.
Übertritt Jan von Werths in kaiserliche Dienste; diesbezügliche Stellungnahme Haslangs und
Absprache der französischen Gesandten mit den Schweden; schwedische Klagen. Aushändi-
gung des Artikels des IPM/F betreffend die französische Satisfaktion. Abreise Trauttmans-
dorffs geplant. Notwendigkeit und zu erwartende positive Auswirkung der Rückkehr Ser-
viens und der niederländischen Gesandten nach Münster.
PS: Militaria.
Da wir nicht wissen, wann Sie aus Den Haag abreisen, informieren wir
Sie über das Geschehen in Münster. – Unterredung mit Haslang, der von
der Revolte in der kurbayerischen Armee und von dem Übertritt Jan von
Werths auf die Seite des Kaisers berichtet und gleichzeitig versichert, Kur-
bayern werde den Ulmer Waffenstillstand einhalten. Absprache mit den
schwedischen Gesandten über das Vorgehen in dieser Frage ; deren Kla-
gen über den Abzug der französischen Armee aus dem Reich und bezüg-
lich der Subsidienfrage.
Ceste nouvelle est arrivée à Munster lorsque l’on espéroit une prompte
conclusion du traicté, et que nous estions sur le poinct de donner tout
nostre project
faction de la France , dans lequel nous avons compris l’obligation que l’on
désire de l’Empereur de n’assister point le roy d’Espagne.
Bemühungen der schwedischen Gesandten und der Reichsstände, Trautt-
mansdorff von der geplanten Abreise vom Kongreß abzubringen.
Les choses estans au poinct que vous voyés, il nous semble, Monsieur,
que |:vostre présence est fort nécessaire à Munster:| tant pour estre forti-
fiez de vos bons et prudens conseils dans les difficultés qui s’y présentent
tous les jours que |:pour obliger par vostre retour Messieurs les Estatz à
renvoyer promptement leurs plénipotentiaires:| qui seuls peuvent dans
l’estat présent des choses |:porter les affaires à une conclusion:|. Il nous a
esté dict en confiance que les |:ministres d’Espagne craignent ledict retour
et font soubz main ce qu’ilz peuvent pour l’empescher ou le retarde〈r〉:|
et qu’ils seroient bien aises d’esloigner le plus qu’〈ils〉 pourront |:les af-
faires :|, croyans estre |:plus libres quand il se sera escoulé plus de temps et
appréhendant que Messieurs les Estatz ne les obligent à ne se départir pas
des conditions qui ont esté accordées par leur entremise:|.
|:L’arrivée des députez de Messieurs les Estatz à Munster:| outre qu’elle
pourroit estre cause que |:nous ferions à cette heure la paix avec l’ Espa-
gne :| pourra aussy servir beaucoup à la conclusion |:du traicté de l’ Em-
pire :| dans lequel la principale difficulté estant sur l’assistance que nous
prétendons que l’Empereur ne doit point donner au roy catholi〈que〉,
elle cesseroit sy nous avions traicté avec les Espagnols et touttes les affai-
res s’accommoderoient en mesme temps, |:ce qui est désiré à la cour et que
vous jugerez comme nous estre utile au service de Leurs Majestez:|.
[PS] Nachrichten über die große Anzahl von Soldaten, die, aus Holland
kommend, in spanische Dienste treten, und über das Ausmaß der Revolte
der kurbayerischen Truppen.