Acta Pacis Westphalicae II B 5,1 : Die französischen Korrespondenzen, Band 5, 1. Teil: 1646 - 1647 / Guido Braun unter Benutzung der Vorarbeiten von Kriemhild Goronzy und Achim Tröster, unter Mithilfe von Antje Oschmann am Register
156. Memorandum Longuevilles für Ludwig XIV Münster 1647 März 4

5
[ 138 ] / 156 / [ 177 ]

6

Memorandum Longuevilles für Ludwig XIV.


7
Münster 1647 März 4

8
Duplikat [für Mazarin]: AE , CP All. 81 fol. 201–211’ = Druckvorlage. Kopien: AE , CP
9
All. 87 fol. 487–495’; AE , CP All. 99 fol. 35–46. Druck: CDI 83, 160–169 (spanische Über-
10
setzung
).

11
Anzeichen für spanischen Wunsch nach Friedensschluß; Nachteile der Unterzeichnung der
12
spanisch-niederländischen Provisional-Artikel vom 8. Januar 1647 für die Spanier selbst:
13
Aufgabe ihrer Souveränitätsansprüche ohne entsprechenden Gegenwert; wahrscheinliche
14
Furcht Spaniens vor der französischen Forderung nach Frieden statt Waffenstillstand für Ka-
15
talonien und Portugal. Vermutliche Absicht der niederländischen und spanischen Gesandten
16
beim Wunsch nach Erhalt des (am 25. Januar 1647 ausgehändigten) französischen Gesamt-
17
entwurfes für den Friedensvertrag mit Spanien: Beweis der mangelnden französischen Frie-
18
densbereitschaft durch die für wahrscheinlich erachtete Ablehnung ihres Ansinnens; ihr Er-
19
staunen über die Erfüllung ihres Wunsches; Reaktion: Übergabe eines spanischen Gesamt-
20
entwurfes für den Friedensvertrag mit Frankreich (Beilage 1). Grund der Reise der nieder-
21
ländischen Gesandten nach Den Haag nicht Beförderung der französisch-spanischen
22
Verhandlungen, sondern Einholung der Zustimmung der Provinzen zu den Provisional- Ar-
23
tikeln vom 8. Januar 1647 und zu deren Vollzug. Rückgriff Longuevilles auf die Dienste der
24
Mediatoren soweit möglich; allein den spanischen Interessen dienendes Drängen Contarinis
25
auf möglichst raschen Friedensschluß unter Mißachtung der wünschenswerten Genauigkeit
26
und Sicherheit des Vertrages; seine Meinung zu einzelnen Gegenständen der französisch-spa-
27
nischen Verhandlungen: Handel, Eroberungen, Exulanten, Monaco, Garantie; Longuevilles
28
Betonung der Notwendigkeit der Dauerhaftigkeit des Friedens, nicht nur für Frankreich,
29
sondern gerade auch für Italien; Contarinis Befürwortung der Zession Piombinos und Porto
30
Longones an Frankreich, aber erst zu Ende der Verhandlungen und gegen französisches
31
Nachgeben in allen anderen Punkten. Gleichzeitige Vermittlung durch Mediatoren und Nie-
32
derländer vorteilhaft, da gegen beide Seiten Mißtrauen besteht. Erfreuliche Unterstützung
33
der Niederländer für die französischen Handelsforderungen; voraussichtlich durchsetzbare
34
Gleichbehandlung der französischen mit den anderen ausländischen Kaufleuten. Diskussion
35
mit den Niederländern über das angebliche französisch-spanische sowie über habsburgische
36
Heiratsprojekte. Bestehen Longuevilles auf dem Vorbehalt königlicher Rechte auf die Terri-
37
torien des Herzogs von Savoyen; keine weiteren Einwände von dessen Seite vorgetragen.
38
Übereinstimmung in Münster mit dem Garantieangebot Oosterwijks und der berichteten
39
Haltung des französischen Hofes. Unwahrscheinlichkeit eines spanisch-niederländischen Se-
40
paratfriedens trotz spanischer Propaganda und gegenteiliger Ansicht in Flandern. Hoffnung
41
auf guten Ausgang der Verhandlungen Serviens, zumal sich die niederländichen Gesandten
42
von Longuevilles Gründen überzeugt zeigten. Ausnutzen der übermittelten Nachrichten aus
43
Frankreich und dem Ausland; zu erwartende positive Folgen der Unsicherheit der Feinde

[p. 733] [scan. 915]


1
über die militärischen Absichten Frankreichs und insbesondere den Einsatzort Condés. –
2
Konferenzen mit den niederländischen Gesandten: 26. Februar 1647: Übergabe des spa-
3
nischen Gesamtentwurfes für den Friedensvertrag mit Frankreich; dessen nur vorbehaltliche
4
Annahme durch Longueville aufgrund der ausstehenden spanischen Antwort auf den fran-
5
zösischen Gesamtentwurf für den Friedensvertrag mit Spanien vom 25. Januar 1647. 28.
6
Februar 1647: Visite Longuevilles bei den Niederländern, um den spanischen Textvorschlag
7
zurückzugeben; seine Kritik an dessen unpräzisen Formulierungen; Ablehnung des Entwur-
8
fes in Form und Inhalt; dagegen niederländische Bitte an Longueville, den Schriftsatz zu
9
behalten und seine detaillierte Kritik als Marginalien hinzuzufügen; Bestehen Longuevilles
10
auf ausdrücklicher Abtretung Piombinos und Porto Longones als notwendigem Bestandteil
11
eines akzeptablen Friedensprojektes; dennoch vorbehaltliche Entgegennahme des spanischen
12
Entwurfes; Zurückstellung der erbetenen Marginalien bis zur Antwort der Spanier auf den
13
französischen Gesamtentwurf vom 25. Januar 1647; zeitliche Befristung der französischen
14
Angebote bis zum 10. März 1647; Forderung nach Waffenruhe in Portugal, zumindest für
15
die Dauer des Türkenkrieges; Hervorhebung der Verzögerung des Friedens durch die Un-
16
terzeichnung der spanisch-niederländischen Provisional-Artikel; Drängen auf sofortigen Ab-
17
schluß der Garantie; Betroffenheit Pauws über den Vorwurf, den Frieden hinauszuschieben.
18
– Vollständige Unterrichtung der Mediatoren über die Konferenzen mit den Niederländern
19
noch am selben Tage; deren Haltung zu Piombino und Porto Longone: keine offene Ableh-
20
nung der französischen Forderung nach ihrer Zession, aber Betonung der von Spanien beab-
21
sichtigten Verschiebung dieses Punktes an den Schluß der Verhandlungen; ausdrückliche Un-
22
terstützung Contarinis für diese Position. – Nachrichten von d’Avaux: Stillstand der Ver-
23
handlungen über die Religionsgravamina und die pfälzische Angelegenheit; überzogene For-
24
derungen der Schweden; deren offensichtliche Obstruktionstaktik zur Verhinderung des
25
Friedens; Bitte um Instruktion über das künftige Verhalten ihnen gegenüber; durch den Still-
26
stand in den Reichsangelegenheiten auch Verzögerung der Verhandlungen mit Spanien.

27
On commance à voir icy quelque effect des avis qui ont esté donnez à
28
Leurs Majestés que le |:roy d’Espagne a plus de passion pour la paix qu’il
29
n’a jamais eu:|, et quoyque la signature des articles que ses ministres ont
30
arresté avec les Holandois

43
Die span.-ndl. Provisional-Art. vom 8. Januar 1647 (vgl. Beilage 1 zu nr. 169).
luy aie pu faire naistre quelques nouvelles
31
pensées, à juger sainement des choses, il a |:beaucoup plus perdu que gai-
32
gné en cet accord:| où il ne se voit point qu’il |:ayt eu aucun advantage qui
33
puisse estre mis à l’esgal du préjudice qu’il reçoit en renonçant pour ja-
34
mais à la souveraineté de tant de provinces:|.

35
C’est aussi avec beaucoup de raison qu’on estime que sur le changement fait
36
par les Holandois d’un traitté de trêve en celuy d’une paix

44
Vgl. Anm. 3 zu nr. 8.
, il doit |:avoir
37
appréhendé que la France ne changeast de mesme, et ne prétendist de faire
38
la paix en Catalogne et encore en Portugal:|. Les précédentes despesches

45
Vgl. z.B. nr. 112; dagegen hatte Longueville gegen eine in nr. 106 erteilte diesbezügliche
46
Anweisung in nr. 129 Bedenken angemeldet, vertrat also eine weniger offensive Linie, als
47
aufgrund seiner Instruktionen möglich gewesen wäre.

39
auront fait voir que j’ay suivy les intentions de la cour en ce qui estoit à
40
déclarer aux Médiateurs et aux Holandois touchant ces deux pointz.

41
Les instances que les ambassadeurs de Messieurs les Estatz ont faites pour
42
tirer de nos mains le project du traitté

48
Frz. Gesamtentwurf für den Friedensvertrag mit Spanien, den ndl. Ges. praes. 1647 Januar
49
25; vgl. nr. 86 mit Anm. 7 und nr. 88.
et le désir que les ministres d’ Es-

[p. 734] [scan. 916]


1
pagne ont tesmoigné de le voir, avoient à mon opinion pour |:visée prin-
2
cipale le refus qu’ilz croyoient que nous ferions. Les premiers vouloient
3
justiffier par là leur signature:|, en faisans voir dans les Provinces que s’ils
4
|:nous eussent attendus, il n’y eust jamais eu fin dans la négotiation:|. Et
5
les Espagnolz se vouloient servir |:de ce refus:| pour persuader que nous
6
ne voulions pas la paix et induire par ce moien |:Messieurs les Estatz à la
7
faire sans nous:|.

8
J’ay desjà mandé

42
Vgl. z.B. nr.n 113, 129, 144.
qu’il n’y a rien qui les aie |:tant desconcertez que la
9
délivrance de nos articles:|. Aussy ont-ilz esté obligez de changer de mé-
10
thode , et ont enfin délivré de leur part un project dont la copie sera cy-
11
jointe tant en espagnol qu’en françois. Et quoyqu’ils ne se soient pas ex-
12
pliqués en sorte que l’on en puisse estre content, cella ne |:laisse pas de les
13
engager, et de mettre la négotiation en poinct qu’en peu on verra claire-
14
ment ce que l’on s’en doit promettre:|.

15
Le voiage que partie des ambassadeurs de Messieurs les Estatz ont fait à La
16
Haye n’a pas esté pour n’avoir |:point veu jour de travailler utilement au
17
traicté d’entre les deux couronnes, puisque le sieur Pau qui est demeuré est
18
celuy:| qui jusques icy a conduit quasy tout seul tout ce qui s’est négotié,
19
mais ils sont allez |:chacun dans leurs provinces pour y faire approuver leur
20
conduite et les porter à l’exécution de ce qu’ilz ont arresté:|.

21
Quant à Messieurs les Médiateurs, on |:s’en sert en tout ce que l’on peut:|.
22
On voit à la vérité que monsieur Contareny a |:grande passion que la paix
23
se conclue promptement:|. Mais comme ce dessein l’oblige |:d’un costé à
24
presser les Espagnolz:|, il est certain que si on le vouloit croire, on feroit
25
toutes choses |:avec telle précipitation:| que ce seroit justement arriver |:au
26
but où tendent lesdictz Espagnolz qui ne pouvans faire un traicté advan-
27
tageux , s’efforcent de le rendre obscur, imparfait et embrouillé:|. Cella
28
paroistra aisément quand on aura pris la peine d’examiner les articles
29
qu’ils ont dressé, ausquelz néantmoins ledit sieur Contareni |:dict qu’il y
30
a peu de chose à redire:|. Au lieu que les Holandois m’ont dit avoir eux-
31
mesmes représenté aux Espagnolz que l’on n’avoit pas accoustumé en des
32
traittés si importans de passer si légèrement les affaires, qu’il estoit besoin
33
que les lieux cédés fussent désignés et spécifiez et que l’on

41
33 convînt] nach AE , CP All. 87 und 99; in der Druckvorlage fälschlich: convient.
convînt sur
34
divers pointz dont nos articles

43
Der frz. Gesamtentwurf für den Friedensvertrag mit Spanien (s. Anm. 4).
font mention et qui sont omis par ceux
35
des ministres d’Espagne.

36
Pour faire voir plus en |:détail quelz sont les sentimens dudict sieur Con-
37
tarini , il m’a soustenu qu’il suffisoit:| pour le commerce de dire que les
38
marchans françois auroient les mesmes libertés et franchises que les autres
39
nations qui traficquent en Espagne; que pour les conquestes, c’est assés de
40
nommer les lieux |:principaux sans s’expliquer sur les dépendances et an-

[p. 735] [scan. 917]


1
nexes :| qui pourront, dit-il, estre |:réglés par les Holandois:|. Il trouve à
2
redire que l’on |:demande quelque clause un peu expresse pour le res-
3
tablissement des réfugiez:|. Il soustient que la demande |:est desraisonna-
4
ble :| quand nous prétendons que l’on restitue |:au prince de Monaco:| les
5
biens qu’il a dans le roiaume de Naples et duché de Milan, s’il ne se |: re-
6
met soubz la protection du roy d’Espagne:|, et a longtemps contesté con-
7
tre moy sur ce point, disant qu’il ne se trouveroit jamais un exemple de
8
chose semblable en aucun traitté. Et quant |:à la garentye:|, il luy semble
9
que ce doit estre |:un traicté à part entre la France et Messieurs les Estatz
10
qui ne peut estre réglé qu’après la paix faicte:|. On a tort, à son avis, de
11
vouloir |:asseurer la paix et la rendre durable:|, n’y en pouvant, dit-il,
12
avoir aucune de cette qualité, et croit |:qu’y chercher des précautions c’est
13
chercher les moyens de ne la faire pas:|.

14
En un mot, il m’a dit tant de choses dans ce sens, que je fus obligé à re-
15
partir que j’estimois que la France n’avoit pas seule intérest que la paix
16
fust de durée; que le roy d’Espagne avoit encore assés de forces, en se
17
servant des conjonctures favorables que le temps luy peut donner, pour
18
reprendre ses premiers desseins de la monarchie universelle

43
Zum Begriff der Universalmonarchie vgl. Bosbach , Monarchia.
; que l’Italie
19
en ce cas seroit la première assubjestie et le Pape et la république de
20
Venise les plus exposés au danger.

21
Quant à Protolongone [!] et Piombino, ledit sieur Contarini n’obstine pas
22
que ces postes ne doivent demeurer à la France, |:mais il estime que
23
moyennant cela nous devons passer tous les autres articles comme il plaira
24
aux Espagnolz, et qu’eux ne s’en doivent descouvrir qu’en dernier lieu:|.

25
Quand j’ay dit que le nunce et l’ambassadeur de Venize qui sont à Paris
26
avoient |:asseuré Son Eminence que les Espagnolz céderoient ces places, il
27
a fort opiniastré que jamais l’ambassadeur de Venise n’avoit advancé une
28
telle parole:|, et ajousté qu’il sçavoit très certainement que |:Pennaranda
29
jusques icy n’avoit aucun ordre de les céder, mais qu’à la vérité il n’en
30
avoit point aussi de contraire:|.

31
Toutes ces choses me font juger que puisqu’il y a |:sujet de mesfiance avec
32
les uns et les autres, il est aussi advantageux d’estre entre les mains des
33
Holandois que si nous retombions en celles desdictz Sieurs Médiateurs:|
34
seuls, desquelz on ne laissera pourtant |:pas de se servir, et de profficter
35
autant que l’on pourra du désir et du grand intérest qu’ilz ont de faire la
36
paix:|.

37
Il est certain que j’ay eu crainte que nous n’eussions |:contraires lesdictz
38
sieurs Holandois au faict du commerce:|. Mais desjà Paw m’a dit qu’il
39
estoit juste que les marchands françois fussent traittés également comme
40
les autres estrangers. Et c’est |:ce qui se pourra obtenir comme je croy sur
41
ce poinct, en quoy il n’y aura à contester que sur l’explication plus ou
42
moins estendue:|.

[p. 736] [scan. 918]


1
La lettre qu’il a pleu à la Reine de nous donner communication, de Sa
2
Majesté au roy son frère avec la response

39
Beilagen 1 und 2 zu nr. 138.
, m’a donné sujet d’entretenir
3
|:les Holandois:| du mariage du roy d’Espagne avec la fille de l’Empereur
4
et du filz

40
Wahrscheinlich Ehg. Ferdinand IV.; vgl. Anm. 6 zu nr. 106.
de l’Empereur avec l’infante. Ilz dirent que le comte de Penne-
5
randa en parloit tout autrement, et Pau adjousta que quelques-uns
6
croioient que les Espagnolz |:gardoient leur infante pour se réconcilier
7
un jour avec la France, en mesnageant quelque affaire de:| grande impor-
8
tance . Je luy fist voir que l’infante qui doit estre héritière de tant de grans
9
Estatz ne seroit jamais donnée à un prince qui ne fût de sa maison et sur
10
cella je ne voiois pas qu’il |:pust tomber dans:| l’esprit d’une |:personne de
11
jugement et qui a la cognoissance des affaires du monde comme luy que
12
cela fust faisable:|. Et sur ce qu’il répliqua que |:le roy d’Espagne auroit
13
des enfans d’un second mariage:|, je respondis qu’il ne paroissoit pas qu’il
14
se fondast bien fort |:sur cette espérance puisqu’il prenoit pour femme une
15
princesse qui ne seroit de longtemps en estat de luy donner des succes-
16
seurs :|, et l’asseuray au surplus que le filz de l’Empereur passeroit bientost
17
en Espagne pour y estre nourry et eslevé et ensuitte espouser l’infante, et
18
qu’ainsy l’Empire et l’Espagne se réuniroient sous une mesme main
19
comme du temps de Charles le Quint; que chacun devoit penser combien
20
seroit à craindre une si grande puissance, encore que pour couvrir ce des-
21
sein les partisans d’Espagne fissent courre le bruit que l’on destinoit en ce
22
cas l’Empire au second filz

41
Ehg. Leopold (s. Anm. 14 zu nr. 52); zu Karl V. vgl. Anm. 11 zu nr. 159.
de l’Empereur affin d’avoir moins d’ opposi-
23
tion à ce qu’ilz prétendent de faire.

24
Quant l’ambassadeur de Savoie

42
Saint-Maurice (s. Anm. 10 zu nr. 16).
a fait instance que |:l’on ne réservast
25
point dans ce traicté les droictz du Roy sur les Estatz de son maistre:|, il
26
a dit pour son fondement

37
26 qu’au] die Konjunktion fehlt in der Druckvorlage und wurde ergänzt nach AE , CP All.
38
87 und 99.
qu’au traitté de Querasque où l’on rendoit
27
|:plusieurs places au duc Victor-Amédée, il ne fut faict aucune réserva-
28
tion :|. Mais je luy ay déclaré si nettement que nous ne pouvions obmettre
29
|:cette clause en celuy-cy qu’il n’en a plus parlé:| encore que je luy ay
30
dessus fait délivrer |:copie de l’article où ladicte réservation est très ex-
31
presse

43
Vgl. Beilage 1 zu nr. 129.
:|.

32
Les avis que l’on a eus à la cour |:touchant la garentye:| et ce que l’ ambas-
33
sadeur |:de Messieurs les Estatz a dict sur ce faict à Son Eminence, se rap-
34
portent au sentiment que les Médiateurs ont, et quasi tous les plénipoten-
35
tiaires de cette assemblée:|. C’est la mesme chose que les sieurs de |: Nider-
36
host et de Riperda m’avoient dict:|, dont j’ay donné avis cy-devant

44
Vgl. nr. 57.
.

[p. 737] [scan. 919]


1
Les Espagnols ont dissimulé |:tant qu’ilz ont pu la disgrâce de Brun en
2
son passage par la Holande:| et ont publié d’estre fort |:satisfaictz de
3
l’honneur qu’on luy a rendu:|. Ilz veulent que l’on croie que |:si la France
4
ne s’accorde avec eux, les Holandois ne laisseront pas de passer outre à
5
leur traicté:|. L’ambassadeur de Savoye m’a dit qu’il |:avoit advis de Flan-
6
dre que cette créance y est commune:|. Mais à mon opinion, elle se trou-
7
vera aussy mal fondée que beaucoup d’autres, où l’expériance a fait voir le
8
contraire de ce qu’ils avoient publié.

9
J’espère que monsieur de Servien fera réussir les affaires où il est au con-
10
tentement de Leurs Majestés. Et quant à moy, je crois |:que Pau peut en
11
cela user de dissimulation:|, et ne puis pas connoistre le |:mouvement in-
12
térieur :| des ambassadeurs de Messieurs les Estatz, mais quand je leur ay
13
icy parlé sur ce point et fait connoistre |:l’intérest qu’a leur Estat de con-
14
server l’amitié de la France, et d’asseurer par son alliance ce qui leur est
15
accordé dans ce traicté, ilz y ont tousjours acquiescé, et tesmoigné d’en
16
estre persuadez:|. Et je me laisse d’autant plus aisément aller à le croire
17
ainsy, que je trouve la chose véritable en soy, et que cette pensée ne peut
18
estre contredite que par des personnes prévenues de passion ou d’intérest,
19
qui ne sont pas tousjours celles qui ont le plus d’authorité dans les déli-
20
bérations .

21
Nous nous servirons icy dans les occasions de tout ce que la Reine a eu
22
agréable qui nous fût communiqué de tout ce qui se passe tant au-dedans
23
que dehors le roiaume, où il ne se peut rien adjouster aux ordres que l’on
24
donne pour maintenir l’authorité du Roy et avancer le bien de son service.
25
Il est certain que |:l’incertitude où les ennemys doivent estre du desseing
26
de Leurs Majestez et du lieu où Monsieur le Prince doit employer l’armée
27
dont il a le commandement:|, pourra produire de très bons effectz, tant
28
pour |:diligenter icy la conclusion des affaires, que pour obliger les enne-
29
mys à se préparer en divers lieux, et affoiblir d’autant leur deffense qu’ilz
30
seront contrainctz de séparer leurs forces:|.

31
Il me reste maintenant à rendre compte de ce qui s’est icy passé pendant
32
ces derniers jours. Les ambassadeurs de Holande me vinrent trouver le
33
26 me du passé et m’apportèrent un projet de traitté de la part des ministres
34
d’Espagne. Je leur dis que nous avions délivré nos articles entre leurs
35
mains sur les instances faites par les Espagnolz qui avoient promis d’y
36
respondre bientost après; qu’aujourd’huy ils changeoient de procédure et
37
nous envoioient un autre project, qui pourroit avec grande raison n’estre
38
pas accepté; que néantmoins, pour n’obmettre aucun des moiens qui peu-
39
vent porter à la paix, et pour tesmoigner tousjours de plus en plus les
40
sincères intentions de Leurs Majestés, je verrois ledit project.

41
Je voulus retourner chez lesditz ambassadeurs le 27 me , mais n’aiant pu
42
avoir audiance ce jour-là, je les vis le 28 me au matin. Où après leur avoir
43
représenté que les Espagnolz |:estoient en demeure et ne satisfaisoient pas
44
à ce qui avoit esté résolu, je voulus rendre leur traicté:|. Veu mesme, leur

[p. 738] [scan. 920]


1
disois-je, qu’il estoit impossible d’entrer en négotiation sur un tel projet,
2
où nos parties s’estoient estudiées à ne mettre que des choses générales
3
sur lesquelles il se pouvoit former autant de débatz et contestations qu’il
4
y avoit de motz; qu’il se voioit clairement que cet escrit n’avoit esté
5
dressé que pour alonger les affaires et non pas pour les conclure, pour
6
s’excuser du retardement et donner quelque apparence de vouloir la
7
paix, et l’esloigner en effect. Je leur en remarquay ensuitte quelques dé-
8
fectuosités , comme sur le fait du commerce, sur celuy des conquestes et
9
de la trêve de Catalogne. Je leur parlay aussy du préambule et leur fit
10
voir que ny dans la forme ny dans la matière ce projet n’estoit pas rece-
11
vable .

12
Lesditz sieurs ambassadeurs respondirent qu’eux-mesmes avoient dit aux
13
plénipotentiaires d’Espagne que les termes de ce project estoient trop gé-
14
néraux , et qu’il estoit besoin de s’explicquer, ainsy que nous avions fait
15
dans nos articles qui estoient beaucoup plus estenduz, et qu’il leur sem-
16
bloit qu’ilz y devoient respondre, et convenir ou disconvenir sur chaque
17
point. Ce que le comte de Peneranda et le sieur Brun avoient tesmoigné
18
de vouloir faire, et les avoient prié de me présenter cependant ce traitté,
19
lequel ils disoient avoir dressé avant qu’ilz eussent eu communication de
20
nos articles. Et sur cella ces messieurs me firent une |:grande instance, me
21
prians de ne leur rendre point ledict traicté, ce qui causeroit de grandes
22
longueurs et nouvelles:| difficultés, mais bien d’y vouloir |:remarquer et
23
mettre sur la marge de chaque article ce que j’y trouvois à redire:|, affin
24
que voians mes sentimens et les conférans avec les responses des Espa-
25
gnolz , on pût voir en quoy |:nous estions d’accord, et

37
25 ce qui] laut Chiffre: ce que; im Klartext nachträglich korrigiert.
ce qui restoit de
26
différens entre nous:|.

27
Je creus que je devois passer |:sur la formalité, puisqu’en effect cela engage
28
tousjours les Espagnolz:|, et que je pourrois les faire |:déclarer sur Porto
29
Longone et Piombino:|. Ainsy je dis ausditz sieurs ambassadeurs qu’ilz
30
pouvoient se souvenir de ce que je leur avois déclaré, que si dans l’escrit
31
qu’ilz me donneroient la cession des postes de Toscanes [!] n’y estoit
32
comprise, je ne pouvois pas le recevoir, puisque nous n’avions jamais
33
traitté que sur ce fondement que toutes les conquestes nous demeure-
34
roient . Qu’à la vérité je voiois une clause générale au 8 e article qui cédoit
35
toutes les conquestes sans exception

38
In Art. VIII zedieren die Spanier allerdings nur den Besitz und alle Rechte sämtlicher von
39
Frk. seit 1635 eroberter und noch unter frz. Besatzung stehender, ehemals span. Plätze in
40
den Ndl.n und der Gft. Burgund, nicht aber in Italien; vgl. den Abdruck: NS IV, 224–233,
41
hier 226f.
; que d’ailleurs, lorsqu’il est parlé
36
des restitutions qui se devoient faire en Italie

42
Vgl. Art. XII; ebd. , 227f. Darin werden zwar Piombino und Porto Longone nicht er-
43
wähnt , es wird generell jedoch die Rückgabe aller frz. Eroberungen in Italien ohne Pine-
44
rolo gefordert.
, ils n’ont fait aucune men-

[p. 739] [scan. 921]


1
tion de ces places, et par conséquent qu’il s’entendoit bien qu’elles nous
2
doivent demeurer. Toutesfois que cella ne suffisoit pas et qu’il faloit une
3
déclaration plus expresse, ce que je les priois de dire nettement aux pléni-
4
potentiaires d’Espagne. Que sur cette |:présupposition je garderois ce
5
qu’ilz m’avoient mis en main, et que quand les Espagnolz auroient res-
6
pondu sur nos articles, je pourrois aussi par formalité mettre quelques
7
nottes en la marge des leurs:|. Je les priay encore de dire aux ministres
8
d’Espagne que s’ils tiroient les affaires |:en longueur, nous ne serions
9
plus obligez aux mesmes conditions, et leur marquay le 10 e du mois où
10
nous sommes, passé lequel nous serions libres de demander choses nou-
11
velles , soit pour la Catalogne, pour le Portugal ou ailleurs:|.

12
Et prenant de là occasion de parler du Portugal, je dis à ces messieurs qu’il
13
seroit bien estrange de |:laisser ce roy exposé à la mercy des ennemys sans
14
l’avoir au moins adverty de se tenir sur ses gardes:|; que nous |:estions
15
bien en liberté de l’assister:|, mais que l’intérest de la chrestienté, celuy
16
du roy d’Espagne mesme et de tous ceux qui avoient part aux traittés
17
estoit |:de procurer une cessation d’armes pour ce royaume, au moins
18
tant que la guerre contre le Turc durera:|.

19

37
19 J’adjoustay] nach AE , CP All. 87 und 99; in der Druckvorlage fälschlich: J’adjousteray.
J’adjoustay que l’on voioit bien à cette heure que la |:signature des articles
20
au lieu d’avancer la paix la retardoit, que cette fausse espérance de la dé-
21
sunion des alliez entretenoit les Espagnolz, et les empeschoit de conclur-
22
re :|. Et je finis en disant que le moien de les détromper estoit d’arrester
23
|:promptement la garentye, sans laquelle je répétay que nous chercherions
24
d’autres précautions:|.

25
J’ay observé que rien |:ne touche tant le sieur Pau que quand on parle de
26
la signature et que l’on rejecte sur ce qu’ilz ont fait le retardement des:|
27
affaires. C’est pourquoy je

38
27 n’ay perdu] nach AE , CP All. 99; in der Druckvorlage fälschlich: ne perdu; in AE , CP
39
All. 87: ne perds.
n’ay perdu aucune occasion de l’en faire sou-
28
venir .

29
Le mesme jour je fus voir les Médiateurs

40
Die Konferenz Longuevilles mit den Mediatoren fand am 28. Februar 1647 bei Chigi statt
41
( APW III C 1.1, 338).
, où je leur dis tout ce que
30
j’avois fait avec les Holandois. Les Espagnolz leur avoient donné copie
31
du mesme projet

42
Vermutlich am 25. Februar 1647; Chigi notierte an diesem Nachmittag den Besuch Peña-
43
randas und Bruns mit Contarini ( ebd. ).
; j’ay sceu que |:c’estoit après s’estre informez soigneu-
32
sement si nous leur en avions autant donné du nostre:|. Ce fut là où mon-
33
sieur Contareni me dit les choses qui sont raportées cy-dessus.

34
Je n’oubliay pas de leur faire remarquer que les Espagnolz ne demandans
35
point la restitution de Protolongone [!] et Piombino, c’estoit nous les cé-
36
der en effect. Et je tiens aussy qu’après cella ilz |:ne peuvent plus contester

[p. 740] [scan. 922]


1
avec raison sur cette affaire, à laquelle l’abbé de Saint-Nicolas escrit

41
Vgl. Saint-Nicolas an Brienne, Rom 1647 Februar 10; Kopie: AE , CP Rome 102 fol.
42
190–193’.
que
2
les Médiateurs seront contraires. Mais eux ne le voulans pas tesmoigner
3
ouvertement, ilz donnent bien à entendre que ce sera le dernier mot que
4
diront les Espagnolz et qu’ilz voudront le mesnager pour nous faire relas-
5
cher sur les autres poinctz qui sont à régler entre nous, et monsieur Con-
6
tarini ne s’est pas pu empescher de dire qu’il ne leur conseilloit pas d’en
7
user autrement:|.

8
Depuis ce mémoire achevé, j’ay receu une lettre de monsieur d’Avaux

43
[D’Avaux] an Longueville, [Osnabrück] 1647 März 2 (s. Anm. 7 zu nr. 134).

9
qui me mande qu’encore que la satisfaction de la couronne de Suède soit
10
arrestée dès il y a quinze jours, il ne s’est rien fait pourtant sur les griefz
11
des catholiques et protestans, ny pour l’affaire palatine. Ces matières ont
12
si souvent esté agittées que si l’on y marchoit de bon pied, elles peuvent
13
estre terminées en trois jours, mais les Suédois |:qui nous avoient promis
14
de ne s’y arrester point y font à cette heure naistre des difficultez qui
15
font voir que leur desseing n’est pas d’advancer la paix, et qu’ilz seroient
16
peut-estre bien aises de rompre sur les poinctz de la religion, dont leur
17
ambition est d’estre les protecteurs dans l’Allemagne:|. Ilz prétendent
18
que l’on rende au prince palatin le Haut- et Bas-Palatinat, et qu’on ne
19
donne l’électorat à monsieur de Bavières que sa vie durant, et s’ils sont
20
capables de se relascher sur ce point, c’est avec |:condition que l’on don-
21
nera plusieurs éveschez catholiques aux protestans:|. Ilz proposent aussy
22
que l’on crée un neufiesme |:électorat, et que Saxe en tienne deux, afin
23
que le nombre des électeurs protestans soit esgal à celuy des catholiques.
24
Je pense que leur but pourroit estre aussi de se donner ledict électorat:|.
25
En somme, il ne |:paroist pas par leur conduite qu’ilz veuillent faire la
26
paix:|. Je sçais que monsieur d’Avaux ne manquera pas de donner avis de
27
toutes ces choses et me remetz à ce qu’il en escrira puisqu’il est sur les
28
lieux, et puisqu’il en peut plus particulièrement informer que moy; mais
29
j’ay creu devoir adjouster ce mot à ce que Leurs Majestés puissent pren-
30
dre les résolutions qu’elles jugeront convenables au bien de leur service et
31
|:nous prescrire de quelle façon nous aurons cy-après à nous conduire
32
avec les plénipotentiaires de Suède s’ilz continuent dans ces longueurs:|.
33
Car encore que par tout ce que l’on reçoit de Stocholm il |:paroisse que la
34
reyne de Suède est portée à la paix:|, il y a néantmoins apparence qu’elle
35
n’est |:pas secondée par ses principaux ministres, et que l’on veut seule-
36
ment gaigner le temps et engager dans la campagne qui approche. Le sieur
37
Salvius mesme ne l’a pu celer à monsieur d’Avaux:|. Ce retardement des
38
|:affaires de l’Empire esloigne aussi celles de l’Espagne, et empesche les
39
advantages que la France pourroit avoir si le traicté estoit conclud avec
40
l’Empereur:|.

[p. 741] [scan. 923]


1
Beilage


2
1 Instrumento O modelo del Tratado de Paz entre las dos Coronas de España y Francia
3
propuesto por los Plenipotentiarios de su Majestad Catolica a 24. Hebrero 1647

38
Im frz. Lemma mit der Ortsangabe Münster. In unserer Edition wird dieser Schriftsatz
39
kurz als „span. Gesamtentwurf für den Friedensvertrag mit Frk.“ zit. Zur Übergabe, zum
40
Inhalt und zu frz. Stellungnahmen hierauf vgl. Tischer , 391f.
. Kopien
4
der französischen Fassung: AE , CP All. 81 fol. 158–165, 166 (vielleicht Anlage zum Du-
5
plikat
); AN K 1336 nº 45c

41
Diese wie alle folgenden Kopien aus AN mit eigh. Korrekturen und Marginalien Gode-
42
froys .
. Kopien der spanischen Fassung: Ass.Nat. 277 fol. 338–344’,
6
346, 345 (vielleicht Anlage zur nicht ermittelten Ausfertigung); AE , CP All. 87 fol.
7
420–422’; AE , CP All. 87 fol. 408–419 (mit Dorsal von der Hand Alards, fol. 419’); AN
8
K 1336 nº 45b; IF CG 22 fol. 341–346 (mit frz. Marginalien). Teilkopien der spanischen
9
Fassung: IF CG 22 fol. 349–349’ (Art. 2, 7); IF CG 22 fol. 351–351’ (Art. 7; mit frz. Mar-
10
ginalien
). Kopie einer italienischen Übersetzung: AN K 1336 nº 45a; ohne Geheimartikel.
11
Druck: NS IV, 224–233 (frz.-span. Synopse); Siri IX, 315–325 (it. ÜS).

Dokumente