Acta Pacis Westphalicae II B 3,1 : Die französischen Korrespondenzen, Band 3, 1. Teil: 1645 - 1646 / Elke Jarnut und Rita Bohlen unter Benutzung der Vorarbeiten von Kriemhild Goronzy, mit einer Einleitung und einem Anhang von Franz Bosbach
158. Mazarin an d’Avaux Paris 1646 März 8
Paris 1646 März 8
Ausfertigung: AE , CP All. 79 fol. 13 = Druckvorlage; überbracht nach nr. 177 am 15. März
durch Coiffier. Kopie: AE , CP All. 75 fol. 370–370’. Konzept Silhons: AE , CP All. 59 fol.
352–352’. Regest: Mazarin , Lettres II S. 728.
Ermunterung zur Standhaftigkeit gegenüber Spanien und zu entschiedenem Eintreten für die
Interessen Frankreichs und seiner Verbündeten. Eingang von nr. 134.
Bien que dans les dépesches communes que vous recevrez soit de la Reyne
soit d’autres, vous soyez pleinement informé de la manière avec laquelle les
offres des ministres d’Espaigne ont esté icy considérées, et de celle aussi avec
laquelle |:on désire y correspondre et payer leurs avances d’une pareille mon-
noye :|, je ne laisseray de vous dire, que les affaires des Espaignols |:estans en
un tel penchant de ruine:| qu’apparement |:si quelque mauvais esprit ne les
aveugle:|, ils doivent plus penser à |:sauver ce qui leur reste qu’à recouvrer ce
qu’ils ont perdu:|, il importe que vous et messieurs vos collègues réveillez
toutes les forces de vostre âme
de ses alliez avec toute la réputation et l’avantage qui se pourra tirer d’une
telle constitution:|. J’estime que la substance des choses qui se conclurront
sera à peu près telle |:que nous et nozditz alliez la pouvons désirer:| et qu’en
cecy il ne se rencontrera point des difficultez invincibles. Tout consistera
donc à ajuster la manière et la forme sous laquelle cette substance se
conclurra; en quoy je m’asseure que rien ne sera oublié de vostre part, pour
parvenir au but qu’on s’est proposé. Surtout que nos alliez et particulièrement
Messieurs les Estats sçachent |:qu’il ne se traittera ny conclurra rien qu’à
Munster et sans que leurs intérestz aussy bien que les nostres soient à couvert
à l’avenir:| comme |:à présent:|. Je ne vous diray point davantage, me reme-
tant aux autres despesches …
PS: Eben hat mir Préfontaine nr. 134 übergeben, die vor Aufbruch des Kuriers
nicht mehr dechiffriert und daher leider auch nicht mehr berücksichtigt werden
kann. Aber man stellt Ihnen ja ihr Vorgehen frei. Antwort mit nächster Post .