Acta Pacis Westphlicae II B 1 : Die französischen Korrespondenzen, Band 1: 1644 / Ursula Irsigler unter Benutzung der Vorarbeiten von Kriemhild Goronzy
141. Brienne an d’Avaux und Servien Rueil 1644 Juni 18
–/ 141/–
Rueil
Nach [nr. 145] befand sich Brienne am 18. Juni in Paris; die Druckvorlage von [nr. 143] vom selben
Tag, eine Kopie in den Akten Briennes, ist von Paris datiert. Als Antwort schicken d’Avaux und
Servien – Münster 1644 Juli 2, Kopie: AE , CP All. 27 fol. 340–341’ – einen kurzen Bericht und
verweisen auf nr. 157, wo die gleichen Sachverhalte ausführlicher behandelt werden.
Kopien: AE , CP All. 33 fol. 60–62 = Druckvorlage; AE , CP All. 29 fol. 236–238.
Eingang eines Briefes vom 21. Mai. Nr. 112. Ihre Konferenz mit den Schweden. Eroberung von Fort
Philippe. Erfolge Turennes. Verhandlungen über die Übergabe des Hohentwiel. Kriegführung in
Italien und Katalonien. Exekution des Friedens von Ferrara. Ausbleiben der Nachrichten über
schwedisch-dänische Verhandlungen und aus Flandern. Keine Auszahlung der Subsidien, falls die
Nachrichten über ein Abkommen zwischen dem Kaiser und Rákóczy zutreffen.
Vous avez chargé de l’une de voz dépesches Monsieur de C[é]risantes,
gentilhomme dépesché à Sa Majesté par la Reine de Suède, lequel a fait sy
peu de diligence à venir et à me la rendre depuis qu’il est arrivé, que bien
qu’elle soit dattée du 21 du passé je ne l’ay eue que le 16 du courant. Elle
me servira seullement de matière pour entrer en quelque discours de nou-
velles avec vous; car en ayant eu une de vos parts qui contenoit ce qui est
esnoncé en celle cy, j’y ay desjà fait responce
[Nr. 112] , beantwortet in [nr. 128.]
négociation arrestée par la conduitte des ministres de l’Empereur ne nous
oblige point à vous donner nuls ordres, qui attendons l’arrivée du courrier
lequel se rendra à Paris le mardi ou le mercredi de la semaine prochaine,
qui sera sans doubte chargé d’une ample dépesche contenant ce qui se sera
passé à vostre entreveue et [!] les ministres de la Couronne de Suède, et bien
que l’un de vous, Messieurs, feust indisposé, ainsy que je l’ay appris par vos
lettres du 4. du courant receue[s] le 15, les mesmes m’ont fait espérer que
le mal ne seroit pas de durée et ne retarderoit pas le voyage auquel vous
estes nécessitéz. Je souhaitte qu’il vous ayt succédé à satisfaction et aussy
heureusement que les affaires de Sa Majesté se vont establissant de touttes
parts.
Nach der Einnahme von Fort Saint Philippe wird Gravelines nicht mehr zu halten
sein. Turenne hat den Rhein überschritten und ist in Deutschland erfolgreich. In Ver-
handlungen zwischen dem Kommandanten des Hohentwiel
Konrad Widerholt, 1598–1667, war 1634–1650 Kommandant des Hohentwiel, einer Festung im
Herzogtum Württemberg westlich von Überlingen. Zur Person ADB XLII S. 386–388 und
W. Pfeilsticker, Neues Württembergisches Dienerbuch I § 1608 und 1625,II § 2455.
Bayern über die Übergabe der Festung
Am 31. Mai 1644 war zwischen Widerholt, einem kaiserlich-bayerischen und einem württembergi-
schen Kommissär ein diesbezüglicher Vergleich geschlossen worden, der aber nicht zur Ausführung
gelangte, weil die Kaiserlichen die darin übernommenen finanziellen Verpflichtungen nicht erfüllten.
Zu den Verhandlungen und den Vergleichsbedingungen vgl. K. v. Martens, Geschichte der …
kriegerischen Ereignisse S. 452–455.
Nutznießung versprochen worden sein; dies zeigt, daß die Religion nur als Maske
benutzt wird, die je nach Interessenlage abgelegt werden kann. Wir haben nach Italien
und Katalonien starke Truppen geschickt und hoffen, Lerida zu halten oder einen
wichtigeren Platz zu erobern. Eine Meldung, daß die Belagerung aufgegeben sei, ist
noch nicht gesichert. Wir werden Venedig in der Exekution des Friedens [von Ferrara ]
unterstützen; Contarini sollte dies wissen, damit er sich mehr und mehr für unsere
Interessen einsetzt. Über einen Beginn von schwedisch-dänischen Verhandlungen oder
Annahme unserer Vermittlung haben wir keine Nachrichten, ebensowenig über die
Kriegführung des Prinzen von Oranien.
Enfin la lettre de change pour faire fournir au Transsilvain soit à Venise
ou à Constantinople la somme qui luy a esté promise, a esté expédiée et par
un courier exprès je l’ay envoyée à Monsieur Des Hameaux au temps mesme
que l’on disoit que ce Prince s’estoit accomodé avec l’Empereur
en aprenez quelque chose par la voye de la Suède, de Monsieur Tortanson
ou du Contarini, prenez le soing d’en avertir Monsieur Des Hameaux et en
ce cas qu’il retienne l’argent, que sy il avoit tiré lettre à Constantinople,
qu’il donne le mesme ordre à Monsieur de La Haye . Il ne seroit pas plaisant
de donner de l’argent à un homme qui se seroit tiré d’affaires, bien qu’il
peut prétendre que l’on l’y a forcé et avec sujet blasmer les Suédois de s’estre
occuppés d’une nouvelle guerre et habandonné celle qui pouvoit favoriser
ses progrès, que la crainte qu’elles cessent doit obliger ceux de Suède à se
contanter de la raison et leur Général de rentrer dans l’Empire et y amener
toutes ses forces.