Acta Pacis Westphalicae III C 2,1 : Diarium Volmar, 1. Teil: 1643 - 1647 / Joachim Foerster und Roswitha Philippe
1646 IX 13
1646 IX 13
Donnerstag Jovis, 13. huius, seind die mediatores apud domi-
num comitem Trautmansdorf, domino comite a Nassau et me praesentibus,
erschienen und ime relation gethan, waß sie mit denn Franzosen über unsere
notanda verricht betten. Und namblich bei dem § ’Deinde‘ etc. wolten sie
wegen Cassel dise wort gesetzt haben ’utque pari passu domui Hasso Cassel-
lanae omni ex parte satisfiat‘. – ’Circa ea, quae ex parte Caesaris‘ etc.: Bei
dem § ’Primo: Quoad supremum‘ etc. wolten daß wortt ’temporalis dominii‘
und ’regaliis‘ nit passirn lassen. Sufficere enim, quod dicatur ’eo modo, quo
ad imperium Romanum pertinebant‘. Bei dem wortt ’administrare‘ solt ge-
setzt werden ’salvo tamen regis et cuiscunque priuari iure‘ et infra ’nec non
bonorum suorum ubicunque sitorum iuribus, priuilegiis, redditibus et fruc-
tibus ‘. Bei dem § ’Tertio‘ seyen zufriden, daß die debita nach der raittung
anno 1632 computirt werden, sive hypothecam habeant sive non et sive
pensitationes aliae sint. Bei dem § ’Quinto: Pariter omnes‘ mediatores censent,
diser gantze paragraphus were außzesetzen, biß die Franzosen ihre confe-
rentz zu Oßnabrukh verrichtet betten. Consensimus ad omnia.
Darauffhien haben die mediatores sich benommen, die mit denn Franzosen
verglichne schrifft uff ietzvermeldte correcturas einzerichten.
Eodem nachmittag umb 4 uhr seind die mediatores widerumb und dann
auch die Französischen plenipotentiarii alle drei erschienen, hoc ordine
sedentes: primo loco herr nuncius, secundo dux Longavillanus, 3. comes
d’Avaux, 4. comes Servient, 5. orator Venetus, 6. comes Nassau, 7. ego
Volmarus. Wie nun diser actus verrichtet worden und waß dabei vorgeloffen,
ist ex subsequenti relatione de 14. huius ad Caesarem [ 1427 ] und dann ex
scripto conventionis utrinque acceptato [ 1428 ] zu ersehen.
num comitem Trautmansdorf, domino comite a Nassau et me praesentibus,
erschienen und ime relation gethan, waß sie mit denn Franzosen über unsere
notanda verricht betten. Und namblich bei dem § ’Deinde‘ etc. wolten sie
wegen Cassel dise wort gesetzt haben ’utque pari passu domui Hasso Cassel-
lanae omni ex parte satisfiat‘. – ’Circa ea, quae ex parte Caesaris‘ etc.: Bei
dem § ’Primo: Quoad supremum‘ etc. wolten daß wortt ’temporalis dominii‘
und ’regaliis‘ nit passirn lassen. Sufficere enim, quod dicatur ’eo modo, quo
ad imperium Romanum pertinebant‘. Bei dem wortt ’administrare‘ solt ge-
setzt werden ’salvo tamen regis et cuiscunque priuari iure‘ et infra ’nec non
bonorum suorum ubicunque sitorum iuribus, priuilegiis, redditibus et fruc-
tibus ‘. Bei dem § ’Tertio‘ seyen zufriden, daß die debita nach der raittung
anno 1632 computirt werden, sive hypothecam habeant sive non et sive
pensitationes aliae sint. Bei dem § ’Quinto: Pariter omnes‘ mediatores censent,
diser gantze paragraphus were außzesetzen, biß die Franzosen ihre confe-
rentz zu Oßnabrukh verrichtet betten. Consensimus ad omnia.
Darauffhien haben die mediatores sich benommen, die mit denn Franzosen
verglichne schrifft uff ietzvermeldte correcturas einzerichten.
Eodem nachmittag umb 4 uhr seind die mediatores widerumb und dann
auch die Französischen plenipotentiarii alle drei erschienen, hoc ordine
sedentes: primo loco herr nuncius, secundo dux Longavillanus, 3. comes
d’Avaux, 4. comes Servient, 5. orator Venetus, 6. comes Nassau, 7. ego
Volmarus. Wie nun diser actus verrichtet worden und waß dabei vorgeloffen,
ist ex subsequenti relatione de 14. huius ad Caesarem [ 1427 ] und dann ex
scripto conventionis utrinque acceptato [ 1428 ] zu ersehen.