Acta Pacis Westphalicae III B 1,2 : Die Friedensverträge mit Frankreich und Schweden, 2. Teil: Materialien zur Rezeption / Guido Braun, Antje Oschmann und Konrad Repgen
I Zeitgenössische lateinische und deutsche Drucke des IPO und des IPM : Stück a
Stück a
Schwedische Protokollnotizen über (I) die Unterzeichnung des Friedens gemeinsam mit Frankreich sowie (II) die Armeesatisfaktion Hessen-Kassels (lateinischer Text)
Ausgabe 5
= Druckvorlage; dazu mit Ausnahme eines Grammatikfehlers
: Ausgaben 1–4, 6
, 7 und 9.
Redaktionelle Überleitungspassage vom Eschatokoll (
Meiern ,
APWP VI, 172) zur Protokollnotiz I
Hoc
Instrumento ad suprà scriptum modum lecto, & deinde à Legatione Suecicâ, tàm Cæsareis Plenipotentiariis, quàm Directorio Moguntino, exhibitis
hic subiunctis duabus declarationibus, dextras invicem, in fidem accordatorum, jungebant utriusq;, & Cæsareæ & Regiæ partis Plenipotentiarij, gratulantibus & applaudentibus Statibus, magno numero tum præsentibus.
Protokollnotiz betr. Frankreich
[praes. Osnabrück 1648 August 6]
I.
Declarant Legati Suedici, sicut jam sæpius oretenus declararunt, quod ea omnia, quæ in Instrumēto Pacis die 27. Iulij/6. Augusti Anno 1648. inter Cæsareos & Suecicos Plenipotentiarios, in præsentia Statuum perlecto & utrinque approbato, continentur, non aliter conventa intelligantur, quàm si Tractatus cum Corona Galliæ concludatur, & eodem tempore cum Tractatu Suedico subscribatur, cum nullo modo possit Pax inter Cæsarem & Coronam Sueciæ stabiliri, nisi simul & semel eadem Pax inter Cæsarem & Coronam Galliæ constituatur.
Protokollnotiz betr. Hessen-Kassel
[praes. Osnabrück 1648 August 6]
II.
Quemadmodum antehac sæpiùs, ita hoc ipso scripto Serenissimæ Regiæ Majestatis Suedicæ Legatio declarat, se, Instrumentum hac ipsa die 27. Iulij/6. Augusti utrinq́; lectum, pro adprobato & convento, quoad res Osnabrugenses habituram, modò Celsissima Domina Landgravia Hassiæ à Satisfactione militiæ Suedicæ eximatur huiusq́; militiæ ex æquo & bono satisfiat.
Darunter, mit Versalien und gesperrt: finis. In Ausgabe 6 folgt: Ita qvidem pro satisfactione Landgraviæ instanter urgebatur. Cæterum cùm Status in Satisfactionem Svedicam eo pacto consentire non poterant, in ipso Tractatu tandem declaratum, repetitumq́; postmodum fuit: Prout qvidem dictam Landgraviam ceu confoederatam ad resignandum postulato satisfactionis vi adigere non possent, ita tamen pacem obinde retardari neutiqvam debere, nec se eidem in re ista adstituros.
Darunter, mit Versalien und gesperrt: finis. In Ausgabe 6 folgt: Ita qvidem pro satisfactione Landgraviæ instanter urgebatur. Cæterum cùm Status in Satisfactionem Svedicam eo pacto consentire non poterant, in ipso Tractatu tandem declaratum, repetitumq́; postmodum fuit: Prout qvidem dictam Landgraviam ceu confoederatam ad resignandum postulato satisfactionis vi adigere non possent, ita tamen pacem obinde retardari neutiqvam debere, nec se eidem in re ista adstituros.