Acta Pacis Westphalicae II C 4,2 : Die Schwedischen Korrespondenzen, Band 4, 2. Teil: 1648-1649 / Wilhelm Kohl unter Mitarbeit von Paul Nachtsheim
423. Axel Oxenstierna an Johan Oxenstierna Fiholm 1648 Oktober 29/November 8
–/ 423 /–
Fiholm 1648 Oktober 29/November 8
Eigh. Ausf.: J. Ox. Slg. B: II, E 979, fol. 536–537; Eingangsvermerk Münster 1648 November
21/Dezember 1; Druck: Gjörwell II S. 525–527.
Bestätigung des Briefs vom 8. Oktober aus Münster. Unmöglichkeit, angesichts der augenblick-
lichen Verhältnisse am Hofe etwas für die Zukunft Johans zu erreichen. Mahnung, seinem Auf-
trag , den er seit acht Jahren hat, gerecht zu werden und keine Dienste anzunehmen, die ihm
angeboten werden. Anhaltende Krankheit Axels. Keine Nachrichten von Erich und seiner jungen
Frau. Unkenntnis der Gründe, die der Anordnung zugrunde liegen, Biörenklou solle heimkeh-
ren .
Din schrijffvelse uthur Münster aff den 8. Octobris ähr mig här igåår ifrån
Stockholm tilschickat vorden. Och förnimmer uthur den såväl som uthur
Din och Salvii schrijffvelse till Hennes Majestät, drotningen, (däraff mig co-
pie ähr communicerat worden) att I då stodhe på slutet och subscriptionen aff
instrumento pacis, och huruvijdha I medh dem öffrige difficulteter vore
kompne, och hvarvedh Du trodde, at det skulle stanna, sosom och at I den
öffrige tijdh vore bedne och resolverade, at emploijera i den Françösske-Spa-
niske fredzhandeln och at försökia, om den tillijka gåå kunde. Gudh vare
ähret, at såvijdha ähr kommet! Han fulborda sit godha verk, affvärja alle in-
kast och hinder uthur executionen och redha uth dette inveklade väsended till
säkerheet och alles interessenters besthe.
Min vijdha frånvahru, och at jag sijr alt nu vele komma för seent, förorsakar
mig medh mine påminnelser denne gong at tijga och holla in, och vill medh
mine böner till Gudh göra ded besthe. Hvadh här hema resolverat ähr eller
varder om Din person och Din employ härefter, därom kan jag inted
schrijffva heller giffva Dig underrettelse denne gongen. Sedhan jag i förledne
vintras schreff Dig till, hvadh jag då kunde merkia, hafver jag inted stoort
konet röra därom, uthan most affventa tijdhen och tilfelledt. Ty mig och de
mina angående ährenden vele inted drijffvas medh någon force, ded Du en
annan gong bettre kant förfare. Giffs mig med skääl tilfelle, skall jag jempte
Hennes Majestätz och fäderneslandzens tjänst inted förgäta Ditt interesse och
Din reputation, såvijdt mig ståår till at taga i acht. Och eftersom jag veet
någorlundha Ditt interesse och Din intention, så skall jag inted latha aff an-
dre phantasier transportera mig, men observera alt medh realitet. Men emot
Dig at seija, ähr ded mitt rådh, at Du förnembligen blijffver omhugader, huru
Du må uthföra medh skääl Din commission Du hafver nu i otte åhr hafft och
fördt. Och där något ähr medh dem conjungerat heller däraff Dig anvexer,
ded tag i acht och lät Dig vara anläget medh respect at uthförat, heller ju at
excuserat och vijsa verlden och interessenterne, at Du äst i fauten oskyldig.
Hvad nye tjänster heller commissioner vedkommer, dem affectera inted,
uthan dem anten acceptera heller slå uth, nähr de Dig praesenteras, sosom de
ähre till; därom jag denne gong inted myked vill mentionera. Men om jag
något förfarer, skall jag haffva ded i åminnelse at giffva Dig tilkenna.
Jag hafver nu vedh pas 6 vekor varit här hema på landed, fuller för andhre
orsaker uppehollen, men dogh hindrader aff min roos, som mig denne gong
något skarpt tilsatt hafver, så at jag icke heller min salige brodersons her Gus-
taffs begraffning hafver konet bijvista, dogh hoppas jag, om Gudh spar lijff-
vedt och helsan, at jag innan 14 dagar skall vara i Stockholm. Ifrån Din bro-
der Erich hafver jag sedhan den 26. Septembris (då han medh sin unge hustru
var gongen till segels och ährnade sig åth Reffle) inted hört. Gudh bevare
dem och Eder alle. Om Biörneklows infordrande och des orsaker veet jag
platt inted, och vill förvänta Din schrijffvelse medh honom.