Acta Pacis Westphalicae II C 4,2 : Die Schwedischen Korrespondenzen, Band 4, 2. Teil: 1648-1649 / Wilhelm Kohl unter Mitarbeit von Paul Nachtsheim
292. Johan Oxenstierna an Axel Oxenstierna Osnabrück 1648 Juni 19/29
Osnabrück 1648 Juni 19/29
Eigh. Ausf.: A. Ox. Slg. B: I.
Dank für den Brief vom 3. Juni zum Tode von Ture Bielke und Gustaf Oxenstierna. Geringe
Hoffnung auf baldigen Friedensschluß. Schwierigkeiten bei den Verhandlungen über die Satis-
faktion der Miliz. Beabsichtigte Reise nach Wismar zur Vermählung mit Margaretha Brahe und
Unterredung mit Pfalzgraf Carl Gustaf.
Idagh medh posten uthur Sverige haffver jagh bekommit min käre faders
skrijffvelse aff den 3. Junii. Om her Thure Bielkes och min gode frendes Gu-
staff Oxenstiernas dödelige affgångh haffver jagh migh heerteligen ängslat,
men hvadh ähr till att göra! Vij måste oss medh Gudz vilje och disposition i
alt tillfridz gijffva. Gudh frögde själarne och förlähne kropparne på den store
dagen en godh reconiunction och glädje sedan i evigheet. Jagh haffver skrijf-
fvit her Gösta Bielkium
Gösta Bielke, Sohn des 1639 verstorbenen Nils Turesson Bielke, * 29. September 1618 Frösvik
(Uppland), † 23. Oktober 1661 Almenäs (Västergötland), Kammerherr, Präsident des schwedi-
schen Hofrats, Hofrat zu Dorpat, Reichsrat, 1655–1658 Gesandter in Rußland, heiratete
1650 Maria Elisabeth Sparre ( SBL IV S. 230–233).
gärar , min käre her fader ville låtha tillkomma.
De publicis haffver jagh inthet så synnerligen att mäla. Nesta och principa-
leste delen ähr uthi breffvet till Hennes Kunglige Majestät, vår allernådigsta
drotningh, författat. Doch måste jagh medh fåå ordh dette nu säija, att jagh
föga hopp till freden haffver. Militiepuncten gör oss hela brouilleriet och
kunna vij inthet komma däruthur, förähn vij fåå resolution upå det vij idagh
skrifva om till Hennes Kungliga Majestät.
Jagh ähr sinnat, innan 3 eller 4 dagar, vill Gudh, att göra en resa neder till
Wismar, att undfånga min tillkommende hustru och tillsee, att jagh fåå tala
medh hertigh Carl om ett och annat. Jagh må inthet bemöda min käre her
fader medh particulare saker, effter det doch in effectu icke ähr annat ähn
besvär och remedia inthet hemma ifrån komma kunne. Jagh måste tillsee,
huru jagh mine saker steller och huru verket häruth fattas kan. Ifrån Ham-
burg skrijffver jagh (vill Gudh) min käre her fader vijdare till, huru medh ett
och annat ähr beskaffet och sigh göra låther.
[PS]: Jagh recommenderar min högtährade käre her fader her öfver gående
breff till det basta, att bestellas och att hvart och ett må komma till sin ort.