Acta Pacis Westphalicae II C 3 : Die schwedischen Korrespondenzen, Band 3: 1646 - 1647 / Gottfried Lorenz
250. Johan Oxenstierna und Salvius an Königin Christina Münster 1647 Juni 6/16
Münster 1647 Juni 6/16
Ausfertigung: DG, A I 1, Legat . [ 6 ] fol. 959–962; Eingangsvermerk Stockholm 1647 Juni 24/
Juli 4.
Keine weitere Zusammenkunft mit Erskein vor dessen Abreise zur Hauptarmee; Vorschläge der
Gesandten zur satisfactio militum (Abfindung auf Monatssoldbasis). Königsmarcks Vorgehen gegen
Fürstenau. Stand der schwedisch-kaiserlichen Verhandlungen. Stand der französisch-kaiserlichen
Verhandlungen; Übergabe zweier kaiserlicher Entwürfe an die Franzosen. Unterredung mit den
französischen Gesandten: Unzufriedenheit mit dem kaiserlichen Projekt; Satisfaktion, Prätention
vuf Stift Straßburg; Verzögerung des Friedensschlusses einkalkuliert; schwedische Kritik an franzö-
sischer Haltung; Ausbau der kaiserlichen Armee; Befürchtungen wegen Bayerns und französischer
Truppenabzüge. Schwedische Verhandlungen mit Wartenberg.
Såssom vij i Nr. 236 månde förmäla dät vij ville trachta effter att få än een
gångh tala medh Ershein förän han reeste op till hufvudharmeen, altså och
emedan vij, varandes då nyligen komne hijt och här engagerade medh visit-
och revisiter, inthet kunde, när han kom igen ifrå Furstenou, med maneer
skilljas hädan, slogo vij honom före han måtte taga sin vägh härigenom till
armeen. Men effter han tyckte thet skulle dröija honom och därtill med
lijtet vore härtill att uthrätta i hans commission förän han hade talt med
feldtmarskalken, ty optächte vij honom deels genom skrifvelsse, deels
mundteligen genom öffvercommissarien Brandt vårt ringa sentiment gå
därhän att contentera soldatescan effter månadtzsåldh, som copierne aff
brefven, vexlade med Ershein och skrifne till feldtmarskalken, under lit. A,
B, C, D, E, F thet som ofvanbem. är med mehra uthvijsa.
Vidh vår förste öfverkompst hijt hafva icke allenast the keijsl:e deels
sjelfve, deels genom evangeliske ständernes deputerade, uthan och the
Frantzöske varit åth oss för general Königzmarkz action emoot Furstenou ,
ståendes therpå at thet skedde directe emot praeliminarsluthet och kunde
förorsaka een ruptur uthaff tractaten
Vgl. [ Anm. 1 S. 438f ] .
hans folck hade något gjordt, som vij förmeente vara emot samma Ham-
burgiske afhandlingh, vore inthet han uthan keijssaren pars contrahens, eij
eller något uthaf honom, biskopen, gjordt emot Eders Kongl:e Maij:tts
fästningar uthi stifft Ossnabrugge, landet, folket och annat slijkt, kunde
inthet frijkallas under § in cognominem vero dioecesin etc. med andre
slijke odulige invändningar.
Vij hafva theremot remonstrerat icke allenast them här ofvanbem. uthan
andre fleere som med oss hafva talt om thenne casu att ehuruväll biskopen
inthet vore pars contrahens, så vore han lickväll adhaerens partis contra-
hentis , öfver hvilkens vidrige procedere, då emot vår suite, då andre i
stifftet Ossnabrugge, som med rätta och effter oprättade accord borde vara
omolesterade, vij strax i begynnelssen och altsedan oss hafva emot them
keijsl:e besvärat, men allrigh fåt böther therupå, uthan måst thet infräta och
försmälta. Eders Kongl:e Maij:tts generalitet hade och länge sedt igenom
fingren med biskopens folck och förmodat at thet som var påmint här på
tractaten skulle tjena till varningh och förbätring och honom kunna hålla
sigh vidh mehrbem:e sluuth och inthet tillmäta och göra sigh mehra här
i stifftet och theruttom Kongl:e Maij:tts krigzstaat till förfångh än honom
vore tillåteligit; men effter tijden hafver uthvijst att thet mehr hafver ökt
besvären här i stiftet och theruthom gjordt Kongl:e Maij:tts krigzstaat
störste skaden, som tillförende insände breef particulariteterne med mehra
uthvijsa, så hafver bem:e generalitet, ehuruväll ogärna, måst gripa til thetta
medlet. Furstenou är nu öfver och generalen i marchen therifrån. Hvadh
han skrifver till Ershein och thenne till oss therom, thet finnes under lit.
G, H. Nu är här stilla och höres föga tala om Furstenou. Vij vänta Brandten
tilbakar eenthera dagen och at han bär instruction med sigh ifrå Königz-
mark att tractera med biskopen.
Hvadh hufvudhtractaten och vår principaliste commission vidhkommer,
hafve vij i underdånigheet berättat Eder Kongl:e Maij:tt näst för vår reesa
uhr Ossnabrugge huruvijda vij ther vore komne med them keijsl:e i inrättan-
det aff instrumentet, nembl. att thet i the mästa och svåraste punchterne, som
vij uthan communication med dee Frantzöske plenipotentiarierne kunde
slutha, vore richtige, hafvandes spardt thet öfrige hijt. När vij nu komo,
var vår första syssla att förnimma huruvijda the Frantzöske vore gångne in
caussa communi och thet som angår Romerske rijket, alldenstundh d’Avaux,
varandes i Ossnabrugge, månde medh all macht örkia på oss och hootas
thermedh at Frankrijke ville fordra sin armee uhr Tysklandh och inthet
vijdare gifva subsidier om vij icke skyndade till sluth, förvijtandes oss då,
som vore vij i vägen och vållande till opskofvet aff tractaten, som thet alt
effter handen är berättat. Och ehuruväll vij uthan dess och effter Eders
Kongl:e Maij:tts nådigste ordres hafva medh all flijt trachtat effter at
bringa thesse svåre saker till een honorabel och säker förlijkningh, thermed
interessenterne kunna vara förnögde så hafver äntå therofvanpå slijka the
Frantzöskes påminnelsser gifvit oss inthet ringa moodh at fahra foort,
hoppandes vij att the och på sin ort skulle vara färdige. Men vij förnummo
nu först att the intill vår ankompst hafva hållit inne medh the sakerne och
theruthi på een lång tijdh ståt stilla . När vij fordrade therpå är thet såvijda
kommit till gångz att the keijsl:e för 4 dagar inhändigade mediatorerne
tvenne projecth af instrumenterne, thet eena för nuncio och thet andre för
Veneto , hvilka hafva i förgår stält them i the Frantzöskes händer. Vij hafva
nu först i dagh fåt see och läsa them, befinnandes at thet som nuncius hafver
bekommit och åter från sigh leffvererat mäler inthet om religionen och
hvadh theraf hänger, så med flijt stält, effter han inthet låtz villja vetta af thet
som här i then saken förefaller. Elljest äre the andre punchterne nästan i the
terminis som thet project grefven aff Trautmanssdorff gaff oss något förän
han reeste ifrå Ossnabrugge och vij för een tijdh sedan sände inn. Thet andre
som Venetus hafver fåt och uthstält, stämmer in caussis communibus mäste
parten in med vårt opsatt, som thet nu effter sidst hållne conferencier i
Ossnabrug är inrättat, efftersom här hoosfogade korte collation uthvijsar
under lit. I. Plenipotentiarii Gallici, hafvandes äfven nu som vij göra med
posten, kunde inthet så länge mista exemplarerne at vij finge taga copia af
them. Härnäst hoppas vij få sända them afcopierade.
Vij vore för itt par tijmar hoos mehrbem:e Frantzöske plenipotentierade
at förnimma hvadh the nu vijdare tänckte göra, om the snart kunde komma
med oss till conference? The excuserade sigh, som sagt är, för Parijser
expeditionen, som the hade för händer, villjandes göra sin flijt at kunna i
öfvermårgon träda tillsammans med oss. Uthi ofvanbem. keijsl:e projecth
funne the, som the sade, stoore discrepantier, och eenkannerlig att the
keijserlige hade mycket ändrat in puncto satisfactionis Gallicae emot thet
som för itt åhr var bevilljat och sluthet, hvilket legati Gallici synes inthet
ogärna förmärkia, på thet the må finna orsak at ändra något medh, uthan
tvifvell till Frankrijkes fördeell, effter the länge hafva ångrat at the vore för
hastige att slutha in puncto satisfactionis. The låtha höra sigh att the vella
stå effter stifft Strassburg. The späda och in, lijkasom i skämtevijs emot oss,
at trachtaten näpligen kan ändas innan 6 månar häreffter; the hade nu på een
tijdh töfvat effter oss, therföre hoppades the vij göra them thetsamma igen
och inthet förhasta värket.
Vij hafva theremot tesmoignerat at å Eders Kongl:e Maij:tts vägnar vij
gärna accommodera och skicka oss effter theras lägenheet i alt thet som skee
kan och hörligit är. The vore fuller förr blefne färdige med Frankrijkes än
vij med Eders Kongl:e Maij:tts satisfaction och the saker som i Ossnabrug
äre tracterade. Men then förmonnen vore inthet sked af någon vår försum-
melsse , uthan af andre orsaker, eenkannerligen synes at fienden hafver med
slijka särskilte contentement sökt contrequarera alliancen och therigenom
göra divisiones. Sedan Eders Kongl:e Maij:tts satisfaction var richtig
hafva vij nästan hvar dag varit i arbete, deels öfver interessenternes veder-
lagh , deelss Romerske rikssens saker. Thesse och then oreeda som the för-
medelss huuss Österrijkes intenderade universaldominat vore satte uthi
hafver förnämligen förorsakat kriget och gjordtet Eder Kongl:e Maij:tt
och Frankrijke mächtog svårt; att nu släppa them handlöst och ohjelpte,
sedan chronorne hade fåt sin particularsatisfaction, thet ville inthet skicka
sigh, fastmehra thetta, nembligen att vij effter alliancen syfftade och arbe-
tade till att nå och erhålla thet måhl som är föresatt. Nu hade vij effter före-
gångne åthskillige concerter med them projecterat conditiones pacis och
communicerat hvadh ifrå then eene tijden till then andre hade lijdit i tracta-
ten med the keijsl:e, hafvandes för någre dagar sedan saken såvijda bracht
i Ossnabrugge som thet hafver kunnat skee och vårt them tedde instrument
med mehra uthvijsar, varandes alt som Romerske rijket angår aftalt med
ständernes vettskap och villja. Thet öfrige, som än står tilbakar, hafver
fuller sine considerationer, men tyckes kunna jämkas och lagas till sluth,
således at chronorne kunna hafva theraf ähra och interessenterne förmode-
ligen itt gott contentement. Heela conventen vetet i hvadh terminis vij äre,
effter caesareani hafva i desse dagar per dictaturam, som the kalla, låthit
publicera för alla heela vårt instrument. Therföre och ther vij nu skulle
sökia uthvägar och beskönia något opskoff med negotiis imperii, skulle
thet förorsaka efftertaal och göra eelack blodh hoos them som härtill hafva
varit affectionerade. Och om vij än drogo tractaten längre op vore för Eder
Kongl:e Maij:tt in particulari inthet therföre att vänta, uthan fastmehra at
man måtte sättia thet som nu medh ähra kan obtineras i största hazard. Thet
vore them icke mindre än oss vitterligit at Holtzapfell hade på een kort
tijdh så redresserat Keijssarens militie och satt henne i sådant postur som
hon inthet hafver nyligen varit. Han, Holtzapfell, var begirig at göra något,
styrkiandes them keijsl:e at inthet förhasta sigh. Man märker och här på
the keijsl:e att theras heeta, som the förr hade till at slutha, är nu öfvergån-
gen .
Bavarus säijes armeera sigh och göra större praeparatoria nu än förr, som
lijkt synes at göra oss något sneed. Hans förre actiones lära oss att vij lijtet
hafva till att troon. Frankrijke, i stället som thet nu skulle blifva tillhoopa
och göra itt med feldtmarskalken, drager sin armee uhr Tysklandh. Och
ehuruväll thet föregifves att hon kommer snart igen är thet inthet stoor
tröst, alldenstundh the keijsserlige få under een slijk separation stoor
avantage.
Med slijke och andre mehre rationibus svarade vij them på theras
deelss i skämpt, deelss elljest förebrachte taal. Hvadh nu vijdare förefaller,
hälst i nästa conferencier, thet skall effter handen underdånigst blifva rappor-
terat . Ifall Frankrijke skulle häreffter och frambättre föra thesse discurser
och villja bjuda till att hålla Eder Kongl:e Maij:tt i kriget, sedan Eders
Kongl:e Maij:tts soldatesca och ständerne blifva förnögde, voret gott att
vij hade Eders Kongl:e Maij:tts nådigste ordre, huru vij oss i een sådan
occasion skulle gouvernera.
Rätt nu moot brefvet skulle sluthas kom öffvercommissarien Brandt med
fullmacht och instruction ifrå general Königzmark at tractera med biskop
Frantz Wilhelm, som copian förmäler under lit. K.
A: 963 Erskein an Johan Oxenstierna. Feldlager vor Fürstenau 1647 Mai 31/Juni 10 [Nr. 238]
B: 964–965’ Johan Oxenstierna und Salvius an Erskein. Münster 1647 Juni 1/11 [Nr. 239]
C: 967–968 Erskein an Salvius. Osnabrück 1647 Juni 2/12 [Nr. 242]
D: 966–966’ Erskein an Johan Oxenstierna und Salvius. Osnabrück 1647 Juni 2/12 [Nr. 241]
E: 969–970 Johan Oxenstierna und Salvius an Erskein. Münster 1647 Juni 4/14 [Nr. 244]
G: 977 Erskein an Johan Oxenstierna und Salvius. Osnabrück 1647 Juni 4/14
I: 980–980’ Instrumentum exhibitum oratori Veneto