Acta Pacis Westphalicae II C 4,2 : Die Schwedischen Korrespondenzen, Band 4, 2. Teil: 1648-1649 / Wilhelm Kohl unter Mitarbeit von Paul Nachtsheim
361. Königin Christina an Johan Oxenstierna und Salvius(mutatis mutandis an Rosenhane) Stockholm 1648 September 6/16

12
–/ 361 /–

13

14

Königin Christina an Johan Oxenstierna und Salvius(mutatis mutandis an Rosenhane)


15
Stockholm 1648 September 6/16

16
Kopie: RR (sv) fol. 124–126’ = Druckvorlage; Konzept: Kungliga Koncepter .

17
Notwendigkeit, Schritte in Münster und Paris gegen die französische Absicht zu unternehmen,
18
die katholischen Adligen in Württemberg französischem Schutz zu unterstellen.

19
Oss är berättat, som skulle Frankrike taget de andelige påfviske eller catho-
20
liske , som boo uti landet Wurtenbergh och äre hertigens jurisdiction, höghet
21
och eljest landsfurstlige rätt undergifne, uti protection. Af hvad egentelige
22
orsaker nu Frankrike sig denne protectionen anmäler, allena och blott för sin
23
krigsståts försäkring i Tyskland, eller eljest för andre skähl och motiven, thet
24
är oss icke bekändt och vitterliget. Men efter denne är en sak, som lender thet
25
furstlige Wurtembergiska huset till stort praeiudicium och i lengden till ruin,
26
vij fördenskuld gerna skulle sij, thet Frankrike thertill måtte perduceras och
27
förmåås, att det sig samma antagne protection öfver de catholiske i Wurtem-
28
bergerland begafvo, ju såvida dess försäkring derigenom icke blifver försva-
29
gadt . Andre skähl beröre föga alliancen, och som oss tycker ringa stabiliera
30
det Fransösiske interesset i Tysklandt, ty hafve vij för skähligt ansett, Eder
31
thenna saken att recommendera, med nådig befallning, att I med gått manier,
32
discretion och försiktighet härom tala med de Frantzösiske plenipotentierade
33
och hos dem anhålle, att de derefter uti tractaten icke insistere på den foten
34
och de catholiskes hörsvar och skydd uti Wurtenbergerlandh, utan heller
35
igenom sine recommendationer och inrådande förmå regeringen i Frankrike
36
till dettsamma. Vij tvifle intet, att I ju hafve alle evangeliske ständerna i Tysk-
37
landh Eder tillhanda, att dette förnemblighe fustlige [!] huset må blifva vid

[p. 690] [scan. 236]


1
macht hollet och conserveradt, men icke försvagat och consequenter gå till
2
grundh. Eftersom det och genom then intention, vij och de evangeliske stän-
3
derne hafve fört och före uti fridstractaterne, väl skall kunna erhållas och
4
skyddas vid sin herbrachte gamble frihet, när Frankrijke icke lägger sig there-
5
mot eller styfver de catholiske i hertigernes land till hinder i den goda inten-
6
tionens befordring. Detta vele I Eder medh flit låta vara recommenderat, ef-
7
tersom vij och therom thetsamme hafve skrifvit till vår ordinaire ambassadeur
8
i Paris och honom befallat, att han vid thet Frantzösiske hofvet med god
9
lämpa söka, thessa consilia att divertera.

Dokumente