Acta Pacis Westphalicae II B 2 : Die französischen Korrespondenzen, Band 2: 1645 / Franz Bosbach unter Benutzung der Vorarbeiten von Kriemhild Goronzy und unter Mithilfe von Rita Bohlen
234. Longueville, d’Avaux und Servien an Brienne Münster 1645 Oktober 8

2

Longueville, d’Avaux und Servien an Brienne


3
Münster 1645 Oktober 8

4
Ausfertigung: AE , CP All. 56 fol. 106–114’ = Druckvorlage; Eingang nach Dorsal fol. 115’:
5
1645 Oktober 18. Duplikat für Mazarin: AE , CP All. 45 fol. 28–31. Kopien: AE , CP All. 48
6
fol. 448–449’; AE , CP All. 53 fol. 69–72. Druck: Nég. secr. II, 2 S. 167–168; Gärtner VI S.
7
393–399; jeweils datiert auf 7. Oktober, jeweils ohne PS.

8
Empfang der Instruktionen für die Verhandlungen mit Bayern, kaiserlicher Sukkurs als
9
möglicher Grund für die Zurückhaltung der bayerischen Gesandten, höchstes Interesse des
10
Kaisers an der Allianz mit Bayern; Beschwerde bei den schwedischen Gesandten wegen der
11
Möglichkeit des Abzuges kaiserlicher Truppen von Torstenson und Verdeutlichung der Vorteile
12
eines Abkommens mit Bayern für die Kriegsführung, Absicht zu einem raschen Abschluß nach
13
Eingang der bayerischen Vollmachten einschließlich der Regelung der Quartierfragen; vermut-
14
liche Bereitschaft des Kurfürsten zu Verhandlungen über die Waffenruhe nach der Abdrängung
15
der französischen Truppen über den Rhein und nach Sicherung seiner Quartierplätze. Streit der
16
Reichsstände über die Zulassung der exclusi zu den Beratungen, Schreiben der Osnabrücker
17
Stände an die in Münster. Zurückweisung des Drängens der Mediatoren auf Erläuterung der
18
Satisfaktionsforderungen zur Vermeidung von Längen in den reichsständischen Beratungen;
19
bevorstehende Absprache mit den schwedischen Gesandten; Gefahr der Einigung der Reichs-
20
stände mit dem Kaiser vor der Verhandlung der französischen Forderungen; Schwierigkeit der
21
Eröffnung der Verhandlungen über die Satisfaktion. Zustimmung der kaiserlichen Gesandten
22
zur Vermittlertätigkeit Contarinis in Osnabrück, dessen Bereitschaft zur Übernahme des Amtes
23
bei schwedischer Einwilligung. Bereitschaft des Kurfürsten von Trier zur Aufnahme französi-
24
scher Truppen angesichts der drohenden lothringischen Quartiernahme in seinen Landen;
25
Entsendung Antouilles zur Überprüfung der Haltung Söterns und der Quartiermöglichkeiten.
26
PS: Bellezias Verweigerung der Abreise.

27
Vostre dépesche du vingt-troisième septembre et le mémoire qui y estoit
28
joinct nous a sy amplement instruicts des intentions de la Royne |:sur
29
l’affaire qui est à traitter avec le duc de Bavières:| qu’il ne nous reste rien à
30
souhaiter que de voir d’un costé |:ce que ses ambassadeurs nous voudront
31
dire:| et de l’autre nous servir des bonnes raisons qui nous ont esté
32
suggérées |:pour obliger les Suédois à consentir au traitté:|. Nous |:sommes
33
en peine de ce que lesdicts ambassadeurs ne nous ont rien faict sçavoir
34
pendant toutte cette sepmaine:| et que cependant nous recevons advis de
35
plusieurs endroicts que |:l’Empereur envoye un puissant secours audict duc
36
et qu’ilz se promettent au moins de faire repasser le Rhin à l’armée du
37
Roy:|. Sy ceste nouvelle est ce qui a produict |:le silence de ces ambassa-
38
deurs :| et qu’il |:continue, il n’a pas agy de bonne foy:| avec nous. Mais
39
nous espérons tousjours |:qu’il luy importe sy fort d’avoir la France
40
favorable pour conserver l’électorat qu’il sera obligé de revenir:| et que le
41
|:secours qu’il a recherché:| ne tend qu’à luy faire avoir |:de meilleures
42
conditions dans nostre traitté:|. Il paroît bien en cela |:combien l’Empereur

[p. 742] [scan. 790]


1
appréhende qu’il ne s’accommode avec nous puisqu’il abandonne ses
2
propres intérestz:| pour luy oster le prétexte qu’il en eût pu prendre sy
3
l’advis de ce |:puissant renfort se trouve véritable que l’Empereur a envoyé
4
au duc de Bavières:|.

5
Nous ferons considérer à |:messieurs les plénipotentiaires de Suède que ce
6
n’est pas ce que nous devons attendre d’eux:|, puisqu’après avoir tousjours
7
|:arresté de nostre costé les forces de Bavières:| avec tant de pertes et de
8
périls, le mareschal Torstenson |:contre sa promesse nous laisse tomber sur
9
les bras une bonne partie de celles de l’Empereur:|. Ceste plainte nous
10
servira d’un moien assez propre pour leur faire comprendre |:le peu de
11
raison qu’ilz auroient de s’opposer au traicté que nous pourrions faire avec
12
Bavières:| dont l’effect n’est pas moins à leur avantage qu’au nostre, estant
13
bien certain que |:si le duc de Bavières assisté de l’Empereur nous oblige à
14
repasser le Rhein:| il sera |:après en plaine liberté d’assister de touttes ses
15
forces l’Empereur et ne pourra le refuser:|.

16
Sy les |:députez de Bavières reçoivent les ordres qu’ilz nous ont fait
17
cy-devant espérer:|, nous ne perdrons point de temps pour |:conclure avec
18
eux sur le tout s’il y a lieu:|, mais encores qu’on ne puisse pas |:convenir
19
promptement des conditions d’un traitté entier ou que les Suédois y
20
apportent trop de répugnance:| nous ne marchanderons point |:si ceux de
21
Bavières s’y portent de faire seulement une suspension d’armes suivant le
22
contenu au mémoire:| du Roy. Nous tascherons d’y mesnager |:des
23
quartiers deçà le Rhein pour l’armée de Sa Majesté,:| car nous sommes
24
obligez de vous dire qu’ilz nous ont bien |:laissé en espérance d’y avoir
25
part:|. Mais jamais ils ne nous en ont faict |:aucune offre ny donné parolle:|
26
et cela dépendra de l’estat où se trouveront les armées. Il y a apparence que
27
|:l’intention du duc de Bavières, s’il peut pousser l’armée du Roy delà le
28
Rhein:| est de |:conserver ses antiens quartiers sans nous en faire part et de
29
traitter:| cependant |:avec nous une suspension d’armes à condition de
30
n’assister point l’Empereur et de s’obliger:| réciproquement |:pour la
31
satisfaction de la France:| et pour |:la conservation de l’électorat:|.

32
Quant à la négotiation généralle elle est aux mesmes termes que nous vous
33
avons mandé par nostre dernière dépesche

43
nr. 229.
, les estats de l’Empire qui sont à
34
Munster persistants à vouloir exclurre des délibérations Hesse, Bade,
35
Sarbruch et Magdebourg et les estats d’Osnabrug demeurans fermes à les y
36
vouloir admettre. Vous le verrez bien clairement par la lettre que ceux-cy
37
ont escritte aux autres dont nous vous envoions la traduction. Nous
38
continuons d’agir conjoinctement avec la couronne de Suède en faveur des
39
exclus et particulièrement de madame la Landgrave.

40
Depuis que la response de l’Empereur a esté mise entre les mains des estatz
41
de l’Empire, messieurs les médiateurs nous sont venus voir et ont faict
42
instance de |:nous expliquer sur le poinct de la satisfaction et autres portez

[p. 743] [scan. 791]


1
par nos propositions en termes généraux:| affin disent-ils de gaigner temps
2
|:et que les députez des princes et estats reçoivent ordre de leurs maistres
3
sur touttes nos demandes:|, qu’autrement ils emploiront deux ou trois mois
4
à escrire et délibérer sur nostre proposition en la forme qu’elle est et sur la
5
response que l’Empereur y a faicte et qu’après il y aura encores autant de
6
longueur à sçavoir le sentiment des estats |:sur l’explication que nous
7
donnerons aux susdicts articles:|. Nous leur avons dict que nous ne voions
8
pas |:de cause de changer nostre première résolution qui a esté d’attendre
9
que les plénipotentiaires de l’Empire eussent faict bailler sa responce à nos
10
propositions avant que de déclarer particulièrement ce que nous préten-
11
dons :|, veu mesmes que par les copies qui en courent ils soustiennent qu’il
12
n’est rien deu à la France, que néantmoins pour complaire ausdicts
13
médiateurs et n’obmettre aucune diligence de nostre part nous en commu-
14
niquerons avec noz alliez. Nostre intention est d’en user ainsy et pour cet
15
effect dans le voiage que je feray à Osnabrug moy duc de Longueville je
16
consulteray avec les Suédois sur ceste matière qui est très importante. Car
17
bien qu’à la vérité la |:responce de l’Empereur ne nous donne pas lieu de
18
nous expliquer

42
18 sur] nicht dechiffriert.
sur une demande qu’il rejette entièrement:|, il est fort
19
|:dangereux aussy de laisser satisfaire les estats de l’Empire:| comme par
20
ceste response |:l’Empereur en a pris le chemin:| si l’on ne traicte en mesme
21
temps |:des intérests de la France:|. Nous sommes d’accord de cela entre
22
nous et croions que les plénipotentiaires de Suède seront dans le mesme
23
sentiment. Mais ny eux ni nous ne voions pas bien encor |:quelle voye nous
24
y devons tenir:|. Jusques icy nous avons estimé que |:la meilleure seroit
25
d’engager les estatz s’il est possible à demander aux plénipotentiaires des
26
deux couronnes quelle est la satisfaction qu’ils prétendent:| afin que ce soit
27
|:comme un adveu qu’il en

43
27 est deub] falsch dechiffriert: ayt d’eux.
est deub:| et qu’il ne reste plus à disputer |:que
28
sur le plus ou sur le moins:| mais ce n’est pas une résolution qui ne se puisse
29
changer dans la conférence que nous aurons avec noz alliés.

30
L’ambassadeur de Venise nous a dict que de la part de l’Empereur on luy
31
avoit déclaré qu’on auroit agréable qu’il s’entremît du traicté avec les
32
Suédois et qu’il a respondu ne s’en vouloir mesler sy on ne luy tesmoignoit
33
la mesme chose de la part de la couronne de Suède.

34
Nous avons bien congneu qu’il souhaitoit que nous le fissions sçavoir aux
35
Suédois, ce que nous ne pouvons refuser de faire |:apportant néantmoins les
36
circonspections nécessaires:|.

37
Il y a quelque temps que |:monsieur l’électeur de Trèves:| nous fit dire que
38
|:le duc Charles le menaceoit de faire prendre quartier à ses trouppes
39
pendant l’hiver prochain dans son pays:| et qu’il se résoudroit plutost |:d’y
40
mettre garnison de François desquelz il espéroit que ses subjetz recevroient
41
un plus:| favorable |:traictement:|. Nous avons estimé que ceste ouverture

[p. 744] [scan. 792]


1
ne devoit pas estre négligée et résolu de |:envoyer vers ledict sieur électeur
2
le sieur da’Anctouille

34
Ein marquis d’Antouille gehörte zur adeligen Suite Longuevilles (Riksarkivet Stockholm,
35
Diplomatica Germanica A I 1,2 fol. 964); nach Abmeier soll er identisch sein mit Benedict de
36
Foullange, sieur d’Audonville.
avec une lettre de créance:| tant pour essaier sy l’on
3
pourroit mesnager |:quelque eslargissement pour nos trouppes:| que sur
4
ceste occasion |:recognoistre s’il se peut les inclinations dudict électeur de
5
Tréves:| duquel nous pourrions |:utilement nous servir dans le traicté s’il
6
avoit les intentions portées au bien de la France:|. Que si ledict |:sieur
7
d’Anctouille:| voit apparence |:qu’on le puisse engager dans les intérestz du
8
Roy ou qu’on puisse loger dans son pays partie de nos trouppes selon le
9
besoing que l’on en pourroit avoir cet hiver:|, nous luy en avons donné
10
charge de passer droict en France et de vous aller rendre compte de ce qu’il
11
aura appris, sinon il a ordre de retourner icy pour nous dire |:en quelle
12
disposition il aura trouvé ledict électeur de Trèves, suivant laquelle nous
13
nous conduirons ou pour le convier de venir à l’assemblée:| ou l’en
14
destourner sy nous le pouvons. C’est tout ce que nous vous pouvons escrire
15
par cet ordinaire …

16
PS: Nous avions oublié de vous escrire que nous avons faict dire au sieur de
17
Belletia ce qui est porté dans vostre dépesche du 9 e du mois passé

37
nr. 206.
. Il a
18
respondu qu’il recevroit tousjours les commandements qui luy viendroient
19
de la part de Leurs Majestez avec respect et révérence, mais qu’il nous
20
supplioit de considérer qu’il ne pouvoit se retirer de Munster sans le congé
21
et la permission de madame qui jusques icy ne luy a pas esté accordée encor
22
qu’il l’ait demandé plusieurs fois et qu’aussytost qu’il luy sera permis qu’il
23
ne manquera pas de s’en aller.


24
Beilagen in AE , CP All. 56


25
1 fol. 140–142: Kurfürstliche Gesandte Osnabrück an kurfürstliche Gesandte Münster, Osna-
26
brück 1645 September 30, französische Übersetzung

38
Druck der deutschen Fassung: Gärtner VI S. 298–303; Meiern I S. 662–664.
.

27
2 fol. 144–147: Reichsstände Osnabrück an Reichsstände Münster, Osnabrück 1645 September
28
18/28, französische Übersetzung.

Dokumente