Acta Pacis Westphalicae II C 2 : Die Schwedischen Korrespondenzen, Band 1: 1645-1646 / Wilhelm Kohl
36. Rosenhane an Königin Christine Münster 1646 Januar 24/Februar 3

[p. 104] [scan. 144]


1
–/ 36 /–

2

Rosenhane an Königin Christine


3
Münster 1646 Januar 24/Februar 3

4
Ausf.: DG, A I 1, Legat . [ 5 ], 1248–1248’

5
Verstimmung der französischen Gesandten über die schwedische Replik.

6
Huruledes repliquen blef här i Munster af legatione Gallica tilstelt media-
7
toribus på den 28. sidstförvickene Decembris [ 28. Dezember 1645/7. Januar
8
1646 ], rapporterade til Eders Kgl. Maj. uthi störste underdånigheet jag
9
uthi min sidste ödmiukeligen afgångne schrifvelse. Straxt derpå reste jag
10
til Ossnabrügk och, effter öfverändade nyåhrs högtijdh, begof mig strax
11
hijt tilbakars igen, finnandes legationem Gallicam heelt altereradt öfver den
12
act som förelöpp vidh repliquens uthfärdande af Eders Kgl. Maj. legater i
13
Ossnabrügk, i det 1. til observantz af alliencen den Fransösche residenten
14
La Barde icke blef admitteradt

29
Die Empfindlichkeit der Franzosen in der Frage der Zulassung La Bardes war keineswegs rein
30
formal bedingt, wie das Memoire Mazarins vom 27. Januar 1646 an die französischen Gesandten
31
( Négociations secrètes III S. 31) offenbart: Cette conduite, après tout ce qui s’est
32
passé en la négociation de Rosenham avec les Espagnols, et un désir si opiniâtre de
33
demeurer en entière liberté dans leurs conférences avec nos ennemis, sans que personne
34
y assiste de notre part, quoique nous aions apellé leur Ministre aux nôtres, seroit bien
35
capable de donner de mauvais soupçons de leur intention à des gens tant soit peu
36
mefians.
; sedan och för 2., at uthi repliquen någre
15
catholiske stiffter, såssom Minden och Ossnabrüg, blifva uthnämbde

37
Die Franzosen rechneten das als Vertragsbruch. Vgl. die Relation der französischen Gesandten
38
vom 27. Januar 1646 ( Négociations secrètes III S. 32): Qu’il ne s’agissoit pas seulement
39
d’appeller Monsieur de la Barde à leurs conférences, mais d’exécuter deux autres articles
40
concertez entre nous conformément à l’Alliance dont l’un regarde les Evèchez catho-
41
liques , qu’ils s’étoient formellement obligez de ne point demander.
, hvaraf
16
dem af deres religionsförvandter invidie pådrages, som the medh dhe evan-
17
gelische til catholische religionens undergång conspirera skulle, och dette
18
alt vidh min igenkompst emoot mig medh ifver repraesenterade sampt annat
19
mehra, hvadh förmedelst impatience och chaleur inlöpa kunde, deraf the
20
ville remonstrera chronan Franckrijke til mespris vara förbijgången, såssom
21
i synnerheet begynte krijg medh Danmarckh, armistitia medh Chursachssen
22
och Brandenburg, jemväl och generallieutenanten Cönigsmarcks giorde
23
secession i sommars från duc de Enguien, villiandes af sådane procedure
24
bevijsa een violation af alliencen vara underhanden. Hvilke beskylningar
25
såssom snörerätt löpandes emot Eders Kgl. Maj. välmeente intention, jag
26
då strax såväl som effter giord noga schrifft- och mundtelig relation
27
häröfver til Eder Kgl. Maj. legater och intagne vidare information från
28
them bödh til förläggia; såssom 1. bevijsandes uthi admissionen den dispa-

[p. 105] [scan. 145]


1
ritet som härunder lupe, Eder Kgl. Maj. til föga nöije uthi sakerne, dher
2
han, La Barde, immediate bevistede Eders Kgl. Maj. legaters congresser
3
medh vederparten och jag derimot allenast vore tilstedes hoos den eene
4
mediatoren allena, veetandes sedan, hvadh conferencer Galli medh nuncio
5
och mediatorerne tillijka plägade, heller desse hoos dhe keijsserlige och
6
vederparten på Frantzosernes vägnar negotierade; sedan för det 2. stiffterne
7
angående, them inthet begäras til Eder Kgl. Maj. satisfaction, utan theraf
8
proportionaliter förnöija them som någon deel vista, hvartil heele stiffterne
9
icke kunna upgå. Men sådant oachtadt continuera the ännu uthi fattade
10
vedervillie och meening, låthandes sig förmärkia at dher berörde torter
11
vore därhän ansedde, at uppenbarligen låtha sij någon disunion chronorne
12
emellan vara å färde, heller at the icke mehra blifva achtade; så ville the på
13
sin sijda göra thet samma. Fördenskuldh at förekomma alt missförståndh,
14
contestera the in particulari häröfver een stor bedröftelse och i det öfrige
15
begiähra af Eders Kgl. Maj. legater, det föregångne actioner på görlige sätt
16
och medel motte redresserade blifve. Hvadh vidare häruthinnan kan skie,
17
gifver tiden, och jag härhoos inthet vil tvifla, at sådant medh mehra lärer
18
Eders Kgl. Maj. mundtligen förebringa den Frantzösche adelsmannen Saint
19
Romain benandh, hvilken för dette å chronan Franckrijkes vägnar i Ham-
20
burg är brukadt i qvalitet af resident, och nu sedan vidh innevarande trac-
21
taten opvachtadt den Frantzösche legationen, af hvilken idag til Eders
22
Kgl. Maj. han blifver expedierat.

23
Elliest står uthi tractaterne stilla, och stenderne ännu öfver repliquerne
24
ingen sessiones hållit, allenast är af härvarande stenderne i denne veeka
25
slutit: 1. at the vela opsättia sitt serdeles betänckiande öfver hvardere
26
chronans giorde replique; 2. genom deputerade beskicka the keijsserlige
27
och Frantzöske, at befråga sig uthi någre mörke och tviflachtige ehronden;
28
3. vidh begynnelsen af consultationerne vela först satisfactionspunchten
29
öfverläggia, såssom den svåreste, menandes dhe andre gravamina lätteligen
30
kunna afhielpas och sedan göras richtige; 5. medh förste gifva uth grava-
31
mina catholicorum.

Dokumente