Acta Pacis Westphalicae II C 2 : Die Schwedischen Korrespondenzen, Band 1: 1645-1646 / Wilhelm Kohl
40. Rosenhane an Königin Christine Münster 1646 Januar 31/Februar 10

[p. 122] [scan. 162]


1
–/ 40 /–

2

Rosenhane an Königin Christine


3
Münster 1646 Januar 31/Februar 10

4
Pr.: Stockholm 1646 Februar 16/26

5
Ausf.: DG, A I 1, Legat . [ 5 ], 1249–1250’

6
Französisches Mißtrauen gegen schwedisch-spanische Verbindungsaufnahme. Ordnung der Stände-
7
verhandlungen . Verärgerung Longuevilles über die schwedische Haltung gegenüber Spanien. Branden-
8
burgische Weigerung zur Abtretung Pommerns an Schweden. Polnischer Auftrag an Contarini,
9
seine Interessen in Pommern und Schlesien wahrzunehmen. Waffenstillstandspläne.

10
Eders Kgl. Maj. breef af den 3. huius [ 3./13. Januar 1646 ]

37
Das Reskript der Königin an Rosenhane ist nicht nachzuweisen.
hafver jag vidh
11
sidste post medh tilbörligit reverentz och ödmiukheet unfångit; deruthi
12
Eders Kgl. Maj. befaller mig sparsambligen at idka umgånget härvarande
13
keijsserlige och Spaniske commissarier, at förtaga Franckrijke all occasion
14
til jalousie. Eders Kgl. Maj. allernådigste behag och ordre tilföllie skal jag
15
alt sådant taga i underdånig observance til effterkommen och så hereffter
16
såssom härtil medh det folkeslaget så caute umgå, som någon tidh kan
17
möijeligit vara och jag veet sådant lända til Eders Kgl. Maj. villie och
18
befallning. Men at för dette ambassadeurerne af Frankrijke hafva fattadt
19
een otijdig jalousie öfver någre Spaniernes giorde visiter, mig mehra compli-
20
mentsvijs än til något realt at förrätta i hufudhvärkedt anpraesenterade,
21
hafve the så mycket ringare orsaak mig at beskylla, som the veeta mig
22
medh ingen fullmacht ad tractandum aut concludendum vara försedd, och
23
jag dessföruthan them uthi minutissimis, hvadh passerat vore i discourser
24
och andre brukade civiliteter, granneligen hafver advertera låthidt.

25
The keijsserlige här varande commissarierne har jag sedan min aflagde
26
förste salutationsvisite ingen gång besökt. Spanierne besökte jag de consilio
27
Gallorum, sammaledes när jag först kom hijt i staden, och andre gången
28
til efftersyn af Frantzöske sampt alle andre härvarande gesandter condolerade
29
drottningens dödh af Spanien

38
Isabella (Elisabeth), eine Tochter Heinrichs IV. von Frankreich, seit dem 25. November 1621
39
mit Philipp IV. von Spanien vermählt, starb am 6. Oktober 1644.
. Flere conferencer heller beskickningar hafver
30
jag icke emot dem brukadt; allenast när den förnembste deres ambassadeur,
31
comte de Peneranda, kom hijt, låt han förnimma sig gerna åstunda min
32
kundskap och til den ende låt notificera sin ankompst och närvahru, hvar-
33
emot jag icke kunde umgå honom at beneventera och medh tilbörlig höflig-
34
heet at möta, som i sådane fall är öfvelig. Dogh är icke til berga, det then
35
Spaniske gesandten Saviedra har mig budit til gäst uthan staden, varit medh
36
mig tilsammans på jacht, jemväl och sielf anhålla om particuliere visiter

[p. 123] [scan. 163]


1
och dessföruthan genom beskickningar offta erkundigadt sig om min dispo-
2
sition och tilståndh, stedze tesmoignerandes sin konungs vänskap och gode
3
intention emot Eders Kgl. Maj. och chronan Sverige, effter han af Svenskt
4
blodh vore härkommen

41
Die vornehmen Geschlechter Spaniens führten ihren Ursprung auf die Goten zurück.
och inthet stode uthi något krieg medh Eders
5
Kgl. Maj. och chronan Sverige. Jag fördenskuldh nogsampt befahrandes,
6
desse courtoisier vara ansedde at exstimulera Frantzoserne til jalousie och
7
stiffta missförståndh, hade gerna afslagit sådane tilbudh och mig ifrån hans
8
sådane communicationer absenteradt, dher jag medh maneer billigt hade
9
kunnadt göradt och förvärjadt, men effter såssom jag såg Frantzoserne idka
10
större förtroligheet medh vederparten å sin sijda, dher the (såssom medh
11
fulmacht at tractera och concludera vore authoriserade) icke allenast sielfve
12
vore hoos Spanierne, uthan och negotierade genom sig och sitt folck medh
13
dhe Beijeriske såssom huus Österrikes förnembste och mäst considerabelst
14
adhaerent in Imperio och mig alt sådant heelt hölle förborgadt, jemväl och
15
ankom vidh den tijden Eders Kgl. Maj. ordre, medh maneer at hafva
16
Spanierne sig tilhanda och förnimma deres sentiment, dy låt jag mig bemelte
17
anbudh betiena och honom, Saviedrae, defererade, som sig låt göra, dog
18
så, at jag medh flit rapporterade hvadh i sakerne förelopp til Frantzoserne.
19
Men emot alle andre hans beskickningar altidh hafver innehållit, at jag inthet
20
medh honom deruthi hafve corresponderadt, villiandes heller förgripa mig
21
uthi particuliere plumpheet, än värka något som lände publico til nachdeel
22
och förfång. Icke dess mindre försäkrar Eders Kgl. Maj. jag underdånigst,
23
at förmedelst mit comportemente hoos een heller annan the ingen praetext
24
skole finna til något jalousie, uthan vil och skal jag effter Eders Kgl. Maj.
25
allernådigste befalning lofva hörsambligen til föllie.

26
Sedan mit för otta dagar sedan til Eders Kgl. Maj. afgångne breef have
27
härvarande stender sig föreenadt om modo consultandi öfver giorde repli-
28
qver och för gådt funnit, föllia den ordning som Eders Kgl. Maj. legater
29
per classes hafva accepteradt, hållandes deröfver idag theres förste session

42
Die erste Session im Fürstenrat zu Osnabrück über die Ordo materiarum fand am 24. Januar/
43
3. Februar 1646 statt. Protokoll gedruckt bei J. G. von Meiern II S. 262 ff.
.
30
Den deputationen the vore sinnade at uthsända til Frantzöske legationen,
31
är instält, til thess the komma til satisfactionsarticlen at deliberera.

32
Duc de Longueville var i denne veeka hoos mig, at tacka för giorde gratu-
33
lation öfver sin nyfödde sohn. Oprepade sedan det mescontentement legatio
34
Gallica hafver fattadt öfver the saker, til Eder Kgl. Maj. jag för dette i
35
underdånigheet berättadt hafver, och begynte mehr och mehr skärpa sine
36
skähl, mocquerandes sig dessföruthan öfver, at Eders Kgl. Maj. legater uthi
37
giorde replique eximerar kongen i Spanien ifrån al fiendskap och hostilitet
38
medh chronan Sverige, som dogh är huus Österrijkes fönembste assistent.
39
Jag för min ringa persohn veet ingen ting vara til tänckia öfver förlupne
40
act, som jag å legaternes vägnar them icke noga hafver medh god raison

[p. 124] [scan. 164]


1
til förmodeligit nöije remonstrerat, ther the elliest skähl attendera ville.
2
Men the opiniastrera lijkväl uthi fattade meening, lijka såssom them något
3
föracht heller torter vore tillfogade.

4
Dhe Brandeburgiske besökte mig desslijkest i desse dagar, recommenderan-
5
des mig til sine ohrter at förebringa: 1. at Eders Kgl. Maj. legater persistera
6
ville uthi deres först giorde berömmelige proposition om reformatis, at
7
häropå sedermehra begiärte explication vidh giorde replique icke må gå
8
them och theres religionsförvandter under ögonen, i synnerheet at slutas
9
uhr intellectu pacis religiosae; 2. remonstrerade the medh månge skähl den
10
impossibilitet, at churfursten kunde cedera Pommeren äfven på det sätt
11
som deres colleguer hafva schriffteligen Eders Kgl. Maj. legater i Ossna-
12
brügk deres herres ius föredragit.

13
Igår var den Venetianiske mediateuren, her Contareni, hoos mig och
14
jempte een godh förtröstning om itt önskeligit uthslag på desse tractater,
15
hvilke dagligen avancera närmare tilhoopa. Berättade sig hafve bekommit
16
breef ifrån kungen i Påhlandh

39
Vgl. den Bericht über das Bankett bei Wittgenstein am 1./11. Februar 1646, auf dem beide
40
schwedischen Gesandten hierüber Mitteilung machten: Urk. u. Aktenst. IV S. 423. Die
41
polnischen Forderungen auf pommersches Gebiet stützten sich auf die sogenannten Janikowskischen
42
Fälschungen. Vgl. dazu Urk. u. Aktenst. I S. 211 Anm. 2.
, hvaruthinnan förmältes höghbemälte konung
17
väl hafva tänkt sig blifva om desse tractater och dess success notificeradt.
18
Men emedan thet inthet är skiedt, kunde sig likväl vidh denne fridlige
19
congress icke underlåtha at påminna sitt äget interesse och praetention, han
20
hafver på dhe hertigdömmen Oppelen och Ratibor i Schlesien

43
Oppeln und Ratibor hatte der Kaiser dem König von Polen verpfändet, wofür dieser am 4./14.
44
November 1645 die Huldigung leisten ließ: Theatrum Europaeum V S. 743.
, jemväl och
21
länderne Stolpe och Rugenvaldh, een i Pomeren belägne. Ty hafver han
22
för gott funnit, bemälte värff honom, her Contareni, öfvergifva medh
23
begiähran det han dette konungens ius, som af oprättade pactis kan bevisas,
24
hoos härvarande parther publicera, repraesentera och förebringa ville, at
25
honom, kungen i Påhlandh, häruthinnan icke må skee något intrång.
26
Hvarföre han, her Contareni, mig såssom Eders Kgl. Maj. härvarande
27
ministro, samme breef vijste och dess copie härhoos är bijfogadt, begiähran-
28
des jag sådant ville hoos Eder Kgl. Maj. och dess konglige legater i under-
29
dånigheet föredraga, medh förbehåldh, at han vore sinnat sig i denne saak
30
icke vidare meslera och antaga än effter kongens begära then samma bref til
31
församblade parther. Dher kongen något mehra häruthinnan negotiera ville,
32
moste han hijt förordna någon sin uthskickade, som sådant hans interesse
33
tilbörligen tager i acht.

34
Föruthan dette sade han sig medh sin collega, nuntio, hafve i desse dagar
35
hoos dhe keijsserlige och Frantzöske gesandterne värfvadt å nyo om itt
36
armistitio, at vidh dette sakernes tilståndh som nu så väl anlåther sig til
37
een godh endskap, armeerne som så starkt avancera emot hvarandre, icke
38
motte råka uthi någon treffan tilsammans, deraf heele värket lätteligen

[p. 125] [scan. 165]


1
kunde turberas, uthan fast heller sig föreena om quarteren, huru the then
2
säkert nyttia kunde och således skoona myckin blodzuthgiutelse, hvilket
3
desslikest på hans flitige begiähran til Eders Kgl. Maj. och dess konglige
4
legater jag lofvade mig taga ad referendum.


5
Beilage in DG, A I 1, Legat . [5]:


6
1251–1251’ König Ladislaus von Polen an Contarini. Warschau 1645 Dezember 29

Dokumente