Acta Pacis Westphlicae II B 1 : Die französischen Korrespondenzen, Band 1: 1644 / Ursula Irsigler unter Benutzung der Vorarbeiten von Kriemhild Goronzy
95. Rorté an d’Avaux und Servien Osnabrück 1644 Mai 11

19
[ 93 ] / 95 /–

20

Rorté an d’Avaux und Servien


21
Osnabrück 1644 Mai 11

22
Kopie: AE , CP All. 27 fol. 53–54 = Druckvorlage.

23
Informierung der schwedischen Gesandten gemäß nr. 93. Reise Rosenhanes nach Münster. Subsidien-
24
zahlungen an Rákóczy. Übersendung einer Kopie der schwedischen Vollmacht. Einverständnis der

[p. 175] [scan. 265]


1
Schweden mit Ihrem Invitationsschreiben. Reise Cérisantes’. Order an die schwedischen Gesandten,
2
sich eventuell der venezianischen Vermittlung zu bedienen. Verzögerung der Abreise La Thuilleries.
3
Stand der schwedischen Armeen; dänische Hoffnungen auf Unterstützung durch den Westfälischen
4
Kreis. PS: Entscheidung der Schweden für Harkotten als Konferenzort; Näheres durch Rosenhane.

5
Je veis hier Messieurs les Ambassadeurs de Suède séparément et leur feis
6
entendre vostre dernière résolution sur le lieu de l’entreveue en leur donnant
7
le choix des trois lieux que vous me marquez. Le Baron Oxenstern m’avoit
8
faict espérer que ce matin j’en aurois responce, mais il se pourroit bien faire
9
que cella auroit esté différé à raison que Monsieur Rosenhan doibt partir
10
demain pour vous aller treuver, lequel peut estre ils voudront charger de
11
ceste commission. Je ne puis me persuader qu’apprès les offres que vous
12
leur faictes qu’ils continuent dans leur rigueur accoustumée. Je leur ay aussy
13
bien faict comprendre que cella n’estoit que perdre le temps et qu’il n’est
14
point à propos de se roidir en cella, comme s’il ne s’agissoit que de rendre
15
ou de recevoir une seule visitte qui ne regarderoit que l’honneur. Je tasche-
16
ray pour demain s’il y a moien de vous esclaircir de leurs intentions.

17
J’ay faict pareillement entendre ausdictz Ambassadeurs ce que vous m’ escri-
18
vez sur l’affaire du Prince de Transsylvanie. Ils sont très ayses que vous la
19
goustez et ne doutent poinct puisques vous avez despeschéz à la Cour un
20
exprès pour ce suject, que vous ne deussiez avoir promptement tous les
21
ordres nécessaires. Cependant Monsieur le Baron Oxenstern m’a promis de
22
faire sçavoir à Monsieur Torstenson ce que vous me mandez sur ce poinct
23
affin qu’il en puisse donner advis audict Prince de Transsylvanie pour l’ em-
24
pescher qu’il n’abandonne son entreprise, et cependant Monsieur Torstenson
25
son se promet de luy faire joindre bientost les trois mil hommes qu’il
26
demande.

27
Vous treuverez, Messeigneurs, cy joincte une coppie des pleins pouvoirs
28
des susdictz Ambassadeurs qu’ilz me communiquèrent hier au réciproque,
29
Monsieur de La Thuillerie m’ayant faict veoir le vostre et jugé à propos que
30
je le communiquasse ausdictz Ambassadeurs, je leur en donnay coppie.

31
La lettre que vous avez escripte aux Princes et Estatz de l’Empire a esté
32
trouvée par lesdictz Ambassadeurs convenable à l’estat des affaires présentes
33
et [ils] la trouvent parfaictement bien conceue. Ils souhaitteroient seulement
34
que ceux à qui elle s’adresse se rendissent susceptibles des raisons qu’elle
35
contient pour les obliger de se treuver à Munster. Cependant ils trouvent
36
assez estrange que pas un d’eux ne comparoisse ni icy ny à Munster non-
37
obstant ce qu’ilz ont promis, et ont peu d’espérance que l’on puisse obliger
38
lesdictz Princes à faire à quoy leurs propres intérestz les devroient porter.

39
On attend icy le Sieur de Cérisante qui est parti de Suède dèz le mois de
40
janvier. Il a ordre de la Reyne de Suède de vous veoir et vous rendre une
41
lettre de sa part, de là il passera en France pour y porter une lettre de ladicte
42
Reyne à Leurs Majestéz, de laquelle je vous envoyeray demain coppie. Ce
43
voyage et lesdictes lettres ne tendent qu’à justiffier l’entreprise que les
44
Suédois ont faicte contre le Roy de Dannemarck. Enfin lesdictz Ambassa-

[p. 176] [scan. 266]


1
deurs suédois ont receu ordre exprès si tant est que les Ambassadeurs danois
2
se retirassent de la médiation de la paix, de se servir de celle de la République
3
de Venise, ce qu’estant je crois que Monsieur Contarini ne feroit poinct de
4
mal de suivre la première intention qu’il avoit de faire tenir en ce lieu un
5
Résident de ladicte République.

6
Monsieur de La Thuillerie est encores icy détenu par les piedz et les mains,
7
les Ambassadeurs impériaux ne l’ont poinct visité et ont faict dire pour
8
excuse que si on eust sceu à Munster qu’il eust dessein d’aller en Suède,
9
que les Ambassadeurs impériaux et espagnolz ne l’auroient poinct visité, et
10
qu’aussy ne pouvoient rendre cest office à une personne qui alloit trouver
11
leurs ennemis

33
Vgl. auch [ nr. 98. ] Die kaiserlichen Gesandten in Münster wußten sehr wohl, daß La Thuillerie in
34
einer widrigen commission begriffen; vgl. APW [ II A 1 nr. 229 S. 360. ] Ferdinand III. miß-
35
billigte
ihr Verhalten; vgl. ebenda [ nr. 245 S. 388. ]
. Ceste responce faict ouvrir les yeux à mondict Sieur de
12
La Thuillerie et luy faict apréhender qu’on ne luy dresse quelque partie sur
13
les chemins. Je conféray hier sur ce suject avec Messieurs les Ambassadeurs
14
suédois, qui tascheront à ce qu’ilz m’ont faict espérer de faire leur possible
15
pour le faire passer jusques à Minden quand sa santé le permettra. Cependant,
16
si Monsieur Contarini pouvoit s’employer là dedans à luy faire avoir quelque
17
seureté pour son passage, ce seroit encores pour le mieux.

18
Hatzfeldt est advancé avec un corps d’armée assez considérable aux environs
19
d’Halberstadt

36
Stadt und Hochstift in Mitteldeutschland.
, et on conçoit quelques ombrages que les Ducs de Lune-
20
bourg ne se meslent pour l’assistance du Roy de Dannemarck

37
Das Haus Braunschweig-Lüneburg war mehrfach mit dem dänischen Königshaus verwandt seit der
38
Ehe des Herzogs Wilhelm von Braunschweig-Lüneburg, 1535–1592, mit der dänischen Königs-
39
tochter Dorothea, 1546–1617, aus der die Seitenlinien des Hauses Braunschweig-Lüneburg hervor-
40
gingen .
. Cependant
21
Monsieur Torstenson a faict passer l’Elbe à quatre mil chevaux par Lauvem-
22
bourg

41
Lauenburg, Stadt im Herzogtum Sachsen-Lauenburg.
qui se vont joindre à Konigsmarc pour tenir teste audict Hatzfeldt,
23
et l’Archevesque de Brêmen

42
Friedrich Prinz von Dänemark.
d’autre costé se promet du secours du Cercle
24
de Vestphalie et avec cella dresser un corps d’armée aux environs de
25
Kluckstadt

43
Glückstadt im Herzogtum Holstein.
.

26
PS: Despuis avoir achevé ceste lettre, Messieurs les Ambassadeurs suédois
27
m’ont faict dire que puisque vous avez mis à leur choix le lieu de l’ entre-
28
veue , de trois qu’on leurs [1] a proposé[s] de vostre part qu’ilz acceptoient
29
Harkotten et que Monsieur Rosenhan qui partira demain vous esclaircira
30
plus amplement de tout et de ce qui regarde ladicte entreveue.


31
Beilage


32
Kopie der schwedischen Vollmacht [ fehlt ].

Dokumente