Acta Pacis Westphlicae II B 1 : Die französischen Korrespondenzen, Band 1: 1644 / Ursula Irsigler unter Benutzung der Vorarbeiten von Kriemhild Goronzy
12. d’Avaux an Königin Anne Münster 1644 März 25

2

d’Avaux an Königin Anne


3
Münster 1644 März 25

4
Ausfertigung: AE , CP All. 32 fol. 53–53’ und 56–59’ = Druckvorlage = Beilage zu nr. 11;
5
Eingang nach Dorsal fol. 55’: 1644 April 6. Eigenhändiges Konzept: AE , CP All. 26
6
fol. 214–216’. Kopie: AE , CP All. 26 fol. 208–211’, nach Aktenzusammenhang und Chiffre
7
Beilage zu nr. 13. Druck: Nég. secr. II, 1 S. 5f.; Gärtner II S. 591–598.

8
Antrittsvisiten. Empfang Chigis in Münster. Rangstreitigkeiten mit den spanischen Gesandten.
9
Visiten der Kaiserlichen und der Spanier. Gegenvisiten d’Avaux’. Rangansprüche Contarinis.
10
Gutes Einvernehmen mit Chigi; dessen eventuelle Abberufung. Contarinis Ansicht über die Ver-
11
handlungsaussichten . Vorbereitung des Invitationsschreibens an die Reichsstände. Bevorstehende
12
Verhandlungen mit den schwedischen Gesandten.

13
J’eus l’honneur il y a huict jours de donner compte à Vostre Majesté de mon
14
arrivée à Munster et de la réception qu’on m’y avoit faitte . Depuis cella,
15
Madame, j’ay receu et rendu les visites aux Ambassadeurs qui sont icy, et
16
quand Monsieur le Nunce m’aura visité dans l’ordre qui se doit

37
Chigis Visite erfolgte am 28. März, dem Ostersonntag. Vgl. V. Kybal – G. Incisa della
38
Rocchetta I 1 S. 95f.
, comme je
17
suis presque asseuré qu’il fera, tout se sera passé avantageusement pour
18
l’honneur de la France.

19
Lorsque ledict Sieur Nunce arriva en cette ville

39
Am 19. März; ebenda S. 91.
, je fus adverti que les
20
Ambassadeurs d’Espagne

40
Saavedra, Zapata und Brun.
avoient concerté avec ceux de l’Empereur

41
Nassau und Volmar.
d’ en-
21
voyer à sa rencontre. Cella m’obligea de faire monter Monsieur de Saint
22
Romain à cheval avec vingt gentishommes pour prendre garde que ceux
23
que j’envoyois aussy au devant du Nunce tinssent partout le rang qui con-
24
vient . En une autre saison et un autre lieu j’en serois demeuré là. Mais estant
25
icy pour faire la paix, je fis donner advis à Monsieur Contarini que si quel-
26
ques uns vouloient prendre place entre les Impériaux et nous, ilz seroient
27
batus. Il entendit à demy mot et fit parler promptement aux Ambassadeurs
28
d’Espagne, lesquelz après quelques allées et venues chez le Comte de Nassau,
29
prirent expédient d’ignorer l’arrivée de Monsieur le Nunce. Il est vray que
30
l’entremise dudict Sieur Contarini fut soustenue par plus de cent personnes
31
que les Espagnolz virent sortir de céans et qui alloient comme par curiosité
32
voir l’entrée qu’on feroit au Nunce; car pour luy il ne fut abordé que de
33
deux gentishommes qui estoient dans mon carosse.

34
Tant y a, Madame, que les Ambassadeurs d’Espagne quittèrent la partie, et
35
leurs gentishommes et carosses se séparèrent de ceux du Comte de Nassau

[p. 23] [scan. 113]


1
au sortir de la place du dôme où nous sommes tous logés

26
Zu den Quartieren der Gesandtschaften vgl. E. Hövel , Quartier und Gastlichkeit in: E. Hövel
27
(Hg.), Pax optima rerum S. 157–181 und die dazugehörige Karte.
. Les Impériaux
2
allèrent hors la ville à la rencontre de Monsieur le Nunce, et les Espagnolz
3
l’allèrent attendre à son logis. Mon carosse suivit immédiatement celuy du
4
Comte de Nassau en toute la cérémonie.

5
Le secrétaire de Monsieur le Nunce

28
Giovanni Lorenzo della Ratta besuchte d’Avaux am 20. März 1644; vgl. V. Kybal – G. In-
29
cisa
della Rocchetta I, 1 S. 91 und Anm. 1. Sein in Münster vom 20. März bis 21. Juni
30
1644 geführtes Tagebuch ist publiziert ebenda S. 339–376. Ratta war Kanoniker in Nardo,
31
wohin er im Juli 1644 zurückkehrte; H. Bücker , Der Nuntius Fabio Chigi S. 20.
me faisant compliment de sa part m’a
6
dit que les Ambassadeurs d’Espagne luy avoient faict faire excuse de ce
7
qu’ilz n’avoient pas envoyé au devant de luy, comme ilz auroient faict bien
8
volontiers, s’ilz eussent esté advertis à temps du jour de sa venue.

9
Aujourd’huy à l’église, il leur a falu ruser en personne et céder à la veue
10
de tout le monde. J’avois esté de bon matin ouïr la passion

32
Der 25. März 1644 war Karfreitag.
aux Capucins.
11
Ilz ont creu sans doute que j’y assisterois aussy à la messe et sont venus de
12
bonne foy dans l’église cathédralle du dôme qui est comme nostre paroisse
13
à tous. Mais comme ilz estoient desjà entrés bien avant, ilz m’ont aperceu,
14
et sans hésiter ilz ont faict tous trois une contremarche et se sont retirés.
15
Ilz ne m’ont point salué, le pouvans faire fort commodément, et n’ont pas
16
seulement fléchi le genouil en aucun endroict de l’église.

17
Il n’est pas mauvais, Madame, qu’on les ayt obligés d’abord à se mettre à
18
la raison, et pour cet effect il estoit nécessaire d’estre en bon esquipage et
19
d’avoir beaucoup de monde. Il y a icy cinq Ambassadeurs de la Maison
20
d’Austriche, et il n’y a qu’un seul de France, mais qui est malaizé à surprendre
21
où il s’agit de la dignité de Vostre Majesté

33
Die spanischen Gesandten waren hauptsächlich deshalb zum Nachgeben gezwungen, weil sie nicht
34
genug Gefolge hatten. Vgl. dazu Nassau und Volmar an Ferdinand III., Münster 1644 März 24,
35
Druck: APW [ II A 1 nr. 206 S. 313–319. ] In ähnlichem Zusammenhang rät Saavedra dem
36
König Philipp IV. (Münster 1644 Juni 2, Druck: Corr. dipl. I S. 60f.), fünfzig Mann
37
einzustellen, que asistan à sus Ministros, con que se excusarán in convenientes y se
38
mantendrá la autoridad Real. Vgl. ferner nr. 15.
.

22
La visite que les Impériaux m’ont faitte

39
Am 21. März, die Gegenvisite d’Avaux’ erfolgte am 23. März. Vgl. dazu Nassau und Volmar
40
an Ferdinand III., Münster 1644 März 24, Druck: APW [ II A 1 nr. 206 S. 313–319 ] nebst
41
Beilage 1.
a esté pleine de civilité et leur
23
entretien très pacifique. Ilz ont remercié Vostre Majesté de ce qu’il luy a plu
24
envoyer icy pour traitter de paix et ont tesmoigné satisfaction du choix de
25
ma personne comme estant cognue en Allemagne

42
Claude de Mesmes, comte d’Avaux, 1596–1650, war 1627–1632 außerordentlicher Gesandter
43
Frankreichs in Venedig, 1634 zum außerordentlichen Gesandten in Dänemark, Schweden und
44
Polen mit Kreditiv für die deutschen Fürsten und 1637 zum außerordentlichen Gesandten in
45
Deutschland mit Sitz in Hamburg ernannt worden, wo er 1641 den Präliminarfriedensvertrag
46
abschloß. Über ihn s. DBF IV Sp. 832–837; BU II S. 496; A. Chéruel I S. 269.
.

[p. 24] [scan. 114]


1
Le compliment des Espagnolz

37
Die Visite der Spanier erfolgte unmittelbar nach derjenigen der Kaiserlichen, die Gegenvisite
38
d’Avaux’ ebenfalls am 23. März. Vgl. dazu den [ S. 23 Anm. 5 ] zitierten Bericht der Kaiser-
39
lichen ; ferner Saavedra an Philipp IV., Münster 1644 April 2, Druck: Corr. dipl. I S. 20f.
à esté plus réservé, et il y a eu aussy quelque
2
chose de fier. Ilz ont parlé du bien qui reviendroit à la Chrestienté de la
3
réconciliation de noz Roys et pour tesmoigner qu’ilz y entendroyent volon-
4
tiers , ilz ont dit que ceux qui les ont attaquéz n’estans plus au monde

40
Ludwig XIII. war am 14. Mai 1643, Richelieu am 4. Dezember 1642 gestorben.
, leur
5
ressentiment estoit cessé, et que rien ne les oblige à faire la guerre au Roy
6
qui n’estoit pas né alors, ny à Vostre Majesté qui n’avoit aucune part aux
7
affaires, mais que si l’on veut que la paix soit de durée, il faut qu’elle soit
8
juste. Ces dernières parolles me donnèrent suject de repartir que pour estre
9
juste, il faut que chacun ayt le sien, et que la justice est de rendre à un
10
chacun ce qui luy appartient. Pour le surplus, Madame, je ne voulus pas
11
le relever. Il y a quatre mois qu’ilz nous attendent, ilz sont venus à ma
12
rencontre, ilz cèdent en tous lieux. Je n’ay pas estimé convenable de leur
13
disputer encores la cause ou le prétexte de cette bonne disposition qui paroist
14
en leur conduitte.

15
Ilz m’estoient venu visiter tous trois ensemble et m’ont receu aussy tous
16
trois chez Monsieur Saavedra. Les Ambassadeurs de l’Empereur en ont usé
17
de la mesme sorte, et tous paroissent contens.

18
Il n’y a que Monsieur l’Ambassadeur de Venise qui trouve quelque chose
19
à désirer en la réception que je luy ay faitte. Je descendis cinq marches de
20
l’escalier pour le recevoir, et puis en sortant je l’accompagnay jusques au
21
pied de l’escalier. Il restoit encores quatre marches du perron, et là estoit
22
son carosse. Il prétend que je dois aller plus avant à sa rencontre, l’ accom-
23
pagner jusqu’au carosse et le voir partir. Sa raison est que les Ambassadeurs
24
de l’Empereur et du Roy d’Espagne luy font cette déférence. C’est, Madame,
25
ce que je ne sçay pas. Quoy qu’il en soit, j’ay faict respondre à Monsieur
26
Contarini qui a esté Ambassadeur à Rome

41
Vgl. S. 2 Anm. 6.
qu’il sçait bien comme les
27
Ambassadeurs de France traittent avec ceux de Venise. Ilz les reçoivent au
28
haut de l’escalier et les y laissent en les conduisant. Il est vray, Madame, que
29
les Vénitiens en font de mesmes. Mais comme cela est plustost attribué à
30
dépit et à incivilité qu’à une cérémonie bien mesurée et que nostre procédé
31
marque quelque différence entre eux et les Ambassadeurs des Roys, ilz
32
s’efforcent de l’oster. C’est la France qui leur a accordé les démonstrations
33
d’honneur qui se rendent aux testes couronnées, mais avec la réserve qui se
34
prattique à Rome. Je l’ay remonstré civilement à Monsieur Contarini lorsqu’il
35
m’en a parlé luy mesme. Il réplique que cela est bon à Rome et que Messieurs
36
de Chasteauneuf

42
Charles de l’Aubépine, marquis de Châteauneuf, 1580–1653, war 1629 außerordentlicher Ge-
43
sandter Frankreichs in England; NBG XXIX Sp. 876f.
et de Bassompierre

44
François de Bassompierre, 1579–1646, war Ende 1626 in außerordentlicher Gesandtschaft in
45
England; vgl. DBF V Sp. 762–764 und NBG IV Sp. 708–710.
l’ont accompagné jusques à son

[p. 25] [scan. 115]


1
carosse quand il estoit en Angleterre. Enfin il veut estre conduit par les
2
Ambassadeurs du Roy comme sont ceux de l’Empire et d’Espagne, et se
3
laisse entendre assez clairement que sans cette esgalité il ne pourroit pas
4
nous voir. Il adjouste qu’il n’auroit jamais attendu une telle mortiffication
5
de Monsieur d’Avaux qui est extrêmement aymé de la République de Venise
6
et qui en a receu tant de preuves de bienveillance . Je l’ay prié sur ce propos
7
de m’excuser si je ne payois pas mes debtes aux despens du Roy et ne voulois
8
point faire le libéral du bien d’autruy. C’est à vous, Madame, qui en avez
9
maintenant l’administration et qui le dispensés si judicieusement, à considérer
10
s’il est à propos en cette occasion de donner encores quelque chose à la
11
République de Venise pour ne pas desgouster l’un de noz Médiateurs, ou
12
s’il vaut mieux tenir ferme pour arrester le désordre et la confusion qui
13
naistra bientost de ces prétentions de tous les Princes inférieurs.

14
Monsieur le Nunce m’a parlé

39
Die Visite d’Avaux’ bei Chigi fand am 22. März statt; V. Kybal – G. Incisa della
40
Rocchetta I, 1 S. 93f.
avec beaucoup de respect pour la France, et
15
qui plus est, Madame, il professe obligation à Vostre Majesté. Il me semble
16
que je suis desjà en bonne intelligence avec luy, nous fusmes trois heures
17
en conversation sans que je m’aperceusse qu’il eust envie de l’accourcir.
18
La commission qu’il a du Pape ne s’estend que jusques à l’arrivée de Mon-
19
sieur le Cardinal Ginetti

41
Kardinal Martio Ginetti, 1585–1671, hatte sich 1636–1640 als päpstlicher Vermittler für den
42
geplanten Friedenskongreß in Köln aufgehalten. Vgl. dazu K. Repgen , Die Hauptinstruktion
43
Ginettis. Daten und ältere Literatur bei V. Kybal – G. Incisa della Rocchetta I, 1
44
S. 11 Anm. 3.
, il me l’a dit plusieurs fois, et comme je respondois
20
qu’on auroit tousjours besoin icy de son entremise, il répliquoit que ledict
21
Sieur Cardinal amènera d’autres prélatz pour cet employ. Je croirois,
22
Madame, qu’il seroit bon de l’y maintenir par tous les moyens possibles,
23
et mesmes il seroit à désirer pour le service du Roy et pour les bon succès
24
de cette négotiation qu’un homme de son expérience y fust le principal
25
ministre du Saint Siège. Ce n’est pas la première fois qu’en des occasions
26
moins importantes l’on a envoyé le chapeau de cardinal aux Nunces qui
27
sont sur les lieux. |:Je n’ay pas oublié d’en donner le goust à celluy cy,
28
d’autant que cella ne peut nuire:| et lie davantage la familiarité et l’ affec-
29
tion .

30
Quant aux affaires, j’attens Monsieur Servien pour y donner commence-
31
ment et ne feray rien en son absence que ce qui ne se peut obmettre. Monsieur
32
Contarini ne juge pas que nous puissions beaucoup avancer durant cette
33
campagne, parce que les Espagnolz se la promettent fort heureuse. Je me
34
suis plaint de leur artiffice et de l’impatience qu’ilz ont tesmoignée de nostre
35
venue, puisqu’ilz ne nous veulent icy que pour nous amuser. Monsieur
36
Contarini m’a respondu que les Ambassadeurs d’Espagne ne disent rien de
37
tel, mais que c’est son opinion et qu’il m’en parloit en confiance.

[p. 26] [scan. 116]


1
Cependant, Madame, il est bien nécessaire de convier les Princes et Estatz
2
de l’Empire de députer à cette assemblée et de les authoriser contre l’ Empe-
3
reur qui les opprime et qui veut leur oster cette faculté au préjudice mesmes
4
des passeportz qu’il a esté obligé de leur accorder par convention faitte avec
5
le feu Roy. C’est la première chose que nous devons faire icy, et j’ay préparé
6
une grande dépesche sur ce sujet, n’attendant plus que l’arrivée de Monsieur
7
Servien pour la faire tenir à tous les Princes d’Allemagne tant catholiques
8
que protestans

31
Das erste Invitationsschreiben der französischen Gesandten erging am 6. April 1644; Druck:
32
Nég. secr. I S. 215f. und Gärtner II S. 632–638.
.

9
Nous devons aussy nous aboucher bientost à trois lieues de cette ville avec
10
les Plénipotentiaires de Suède pour agir de concert dans la négotiation de
11
la paix et pour aviser aux moyens d’accommoder le différend avec Danne-
12
marck

33
Vgl. dazu Salvius an Johan Oxenstierna und derselbe an d’Avaux, Osnabrück 1644 März 14/24,
34
Druck: APW [ II C 1 nr. 138 ] und [ nr. 139 S. 194f. ]
. En tout cella, Madame, je n’obmettray rien de ce qui peut dépendre
13
de mes soins et de quelque cognoissance que j’ay des hommes et affaires
14
de deçà.

Dokumente