Acta Pacis Westphalicae II B 5,1 : Die französischen Korrespondenzen, Band 5, 1. Teil: 1646 - 1647 / Guido Braun unter Benutzung der Vorarbeiten von Kriemhild Goronzy und Achim Tröster, unter Mithilfe von Antje Oschmann am Register
169. Longueville an Brienne Münster 1647 März 11

21

Longueville an Brienne


22
Münster 1647 März 11

23
Duplikat [für Mazarin]: AE , CP All. 82 fol. 18–24 = Druckvorlage. Kopie: AE , CP All. 99
24
fol. 103–105’ (ohne PS). Druck: NS IV, 99–100 (auf 1647 Mai 11 datiert; ohne PS); CDI 83,
25
173–176 (spanische Übersetzung; ohne PS).

26
Unverständlichkeit der Mitteilungen vom 1. März 1647, insbesondere der Stellungnahme
27
Briennes zur Übergabe des französischen Gesamtentwurfes für den Friedensvertrag mit Spa-
28
nien vom 25. Januar 1647 und zur Beibehaltung der niederländischen Interposition. Recht-
29
fertigung Longuevilles: erfolgte hinreichende Unterrichtung Serviens; von Brienne anemp-
30
fohlene Übergabe des französischen Gesamtentwurfes an die Generalstaaten selbst unver-
31
einbar mit der auf dem Kongreß beobachteten Verfahrensweise; weitere Nachteile seiner
32
Übersendung an die Generalstaaten: Eröffnung der Möglichkeit an die Spanier, einen Ge-
33
sandten nach Den Haag zu entsenden; Etablierung einer neutralen Stellung der General-
34
staaten zwischen Frankreich und Spanien, die ohnehin das Ziel der Spanier ist; Konformität
35
des Vorgehens Longuevilles mit den Anweisungen des Hofes vom 18. und 25. Januar 1647.
36
Rechtfertigung der Beibehaltung der Interposition Pauws: Unmöglichkeit seines Ausschlusses
37
während der Abwesenheit der anderen niederländischen Gesandten; Vorteile seiner Inter-

[p. 791] [scan. 973]


1
position gerade wegen seines Einvernehmens mit den Spaniern. Offenlegung der Schuld der
2
Spanier an der Verzögerung des Friedensschlusses ohne Festlegung Longuevilles in irgend-
3
einem Punkt erreicht; Bitte um klare Anweisungen. Erbetene nähere Erläuterung der von
4
Longueville am 18. Februar 1647 übersandten Artikel zu Savoyen und zur Restitution der
5
französisch und spanisch besetzten Plätze in Piemont und Montferrat. Bestehen auf dem
6
Vertrag von Cherasco gegenüber den mantuanischen Gesandten.

7
PS: Beilagen. Verweis auf Briefe d’Avaux’ zur Haltung Schwedens in der Frage des Frie-
8
densschlusses und der Waffenruhe; Bitte um direkte Übersendung der königlichen Anwei-
9
sungen für die Verhandlungen über die Waffenruhe nach Ulm oder zur Armee.

10
J’ay eu peine de comprendre ce qui m’est mandé par la dépesche du
11
premier de ce mois, et ne puis connoistre de quelle façon je dois régler
12
ma conduitte sur ce qui m’est escrit. Vostre lettre porte que |:l’on eust
13
désiré que j’eusse envoyé le projet du traicté

41
Frz. Gesamtentwurf für den Friedensvertrag mit Spanien, den ndl. Ges. praes. 1647 Januar
42
25; zur Überlieferung und den Umständen seiner Übergabe durch Longueville in Münster
43
vgl. nr. 86 mit Anm. 7 und nr. 88.
à Messieurs les Estatz:|. Si
14
l’on entend que je leur eusse seulement envoié connoissance de ce qui se
15
passoit icy, je crois que monsieur de Servien à qui j’en ay donné les avis
16
n’aura pas manqué de le faire, et que s’il l’a jugé à propos, il aura com-
17
muniqué nos articles, puisqu’ilz estoient dressez et résolus quand il est
18
parti de Munster, et qu’il en a porté la copie avec luy

44
In der Bearbeitungsstufe von Dezember 1646 läßt sich das nach Serviens Abreise von
45
d’Avaux und Longueville überarbeitete Vertragsprojekt nicht nachweisen.
. Si cella aussy
19
veut dire que |:je devois remettre la médiation à Messieurs les Estatz et
20
la tirer des mains de leurs ambassadeurs:|, je ne vois pas que moy-mesme
21
sans en avoir receu aucun ordre de la cour, j’aie deu entreprendre de
22
faire un changement si notable. Cella eust |:offensé de tout poinct les
23
Médiateurs, et changé l’ordre de l’assemblée:|, qui ne dépend pas de la
24
France seule.

25
Pour introduire cette forme de traitter, le consentement de nos parties
26
estoit nécessaire, et pour cet effect il eust falu que j’eusse fait dire aux
27
plénipotentiaires d’Espagne que |:les ambassadeurs de Messieurs les
28
Estatz estans suspectz à la France, je ne pouvois user de leur entremise
29
pour achever la négotiation, mais que j’allois envoyer noz articles à La
30
Haye à leurs supérieurs:|, affin |:qu’eux-mesmes en prissent conoissance
31
ou qu’ilz députassent d’autres personnes sur lesquelles:| il ne pût |:tomber
32
aucun soupçon:|. De sorte que j’estime que |:j’eusse faict plaisir aux Espa-
33
gnolz , qui eussent esté bien aises d’avoir occasion d’envoyer un de leurs
34
ambassadeurs à La Haye pour conduire:| leurs menées et leurs pratiques.
35
Je vois que c’estoit leur but et leur désir, ainsy qu’il a paru |:au passage de
36
Brun par la Holande. Mais comme l’on s’est alors opposé à son desseing:|
37
avec beaucoup de prudence, aussy je n’estime pas qu’il eust esté du bien
38
du service de Leurs Majestés de |:se sousmettre au jugement de Messieurs
39
les Estatz et de les rendre neutres entre la France et l’Espagne, qui est ce à
40
quoy le conseil d’Espagne travaille et employe tous ses soings:|.

[p. 792] [scan. 974]


1
Je vous supplie aussy, Monsieur, de vous souvenir de ce qui est dans les
2
despêches de la cour du 18 et 25 e janvier

42
Nr.n 65, 81 und 82.
, et de tant de bonnes et solides
3
raisons qui y sont très prudemment desduittes. Je m’asseure que vous
4
|:advouerez que dans la conduite que j’ay tenue icy, j’ay essayé de:| m’y
5
conformer entièrement et de les suivre.

6
Vous me mandés qu’il y a deux extrêmes à fuir: l’un de |:retirer la média-
7
tion d’entre les mains de Messieurs les Estatz, l’autre de la laisser en celles
8
de personnes si suspectes:|, et que cella se peut accommoder en prenant
9
une voie qui pourvoie aux deux inconvéniens, |:laissant la médiation aux
10
Estatz et en excluant Pau et Knuyt:|.

11

40
11–13 Je ne veoy … Estatz] fehlt in der Druckvorlage; ergänzt aus der Kopie (dieser Absatz
41
findet sich auch in NS IV, 99 und CDI 83, 174).
Je ne veoy pas que cella se puisse exécuter à cette heure qu’il n’y que Pau
12
seul qui soit icy, puisque sy on l’exclud, c’est en effect oster la médiation
13
entière à Messieurs les Estatz.

14
Je n’ay point |:du tout bonne opinion de Pau, et sans doute nous devons
15
estre sur nos gardes contre luy et contre Knuyt. Je les tiens pour gaignés
16
et corrompus tous deux et s’ilz estoient nos juges, je tiendrois nostre
17
cause perdue devant eux. Je ne les considère que comme nos partyes et
18
ne parle à eux qu’avec la mesme précaution. Ilz ne peuvent nous contrain-
19
dre à accorder que ce qui nous plaira, et je juge que Pau parce qu’il est
20
amy des Espagnolz, peut mieux qu’aucun autre faire réussir le peu dont il
21
reste à convenir au traicté, parce qu’ilz ont confiance en luy, et qu’ilz se
22
déclareront plus facilement sur son entremise, qu’il est luy-mesme inté-
23
ressé en quelque façon à:| faire la paix, et à ne laisser pas imparfait l’ ou-
24
vrage qu’il a commancé, qu’il |:s’efforcera d’achever non en nostre consi-
25
dération , mais pour la sienne et:| celle des Espagnolz mesmes ausquels il
26
ne peut rendre un meilleur office qu’en concluant le traitté, faire cesser les
27
maux dont ilz sont menacés. Que si l’effect |:n’en est pas si prompt qu’il
28
seroit à souhaicter:|, il semble que les difficultés qui se trouvent encores
29
dans le |:traicté de l’Empire, et celles de la garentye empeschent les Espa-
30
gnolz de s’ouvrir de leurs dernières intentions:|.

31
Cependant ce qui s’est fait donne à connoistre à tout le monde que le
32
retardement de la paix ne vient pas de nous, et rien à mon advis |:ne peut
33
estre plus utile dans les Provinces-Unies:| puisque les Espagnolz sont en
34
demeure, et que la prolongation d’un bien tant désiré leur doit estre juste-
35
ment imputée.

36
Au reste |:je ne suis engagé à chose aucune:|, et voiant ce qui est dans le
37
mémoire envoié à monsieur de Servien

43
Sehr wahrscheinlich ist nr. 153 gemeint, von der Longueville eine nicht ermittelte copie
44
erhielt (s. ebd. Anm. 1 sowie Beilage 1 zu nr. 151).
, j’attends de sçavoir ce |:qu’il aura
38
faict à La Haye:|. Je me tiendray aussy en estat de pouvoir |:exécuter tout
39
ce qui me sera mandé de la cour:|. Ce que j’ay à désirer est que |:les ordres

[p. 793] [scan. 975]


1
en soient clairs et bien précis affin que je ne puisse tomber en faute:|, et
2
que je suive exactement ce qui me sera ordonné, qui est ma seule passion.
3
J’ay encore esté surpris de voir que l’on demande |:l’explication de deux
4
articles

40
Beilagen 1 und 4 zu nr. 129.
:| que vostre lettre dit sembler avoir esté |:dressez de concert entre
5
les ministres d’Espagne et de Savoye:|. Je vous ay fait sçavoir par la
6
mienne du 18 du mois passé

41
Vgl. nr. 128.
, que les affaires de Savoie avoient esté lais-
7
sées en blanc parce que l’ambassadeur ne m’avoit pas encore mis en main
8
de quoy les remplir; il avoit esté mandé

42
Vgl. nr. 81.
que l’on |:essayast de contenter le
9
marquis de Sainct-Maurice auquel on a confiance:|, ce qui fit que n’aiant
10
rien |:voulu advancer que de concert avec luy:|, il m’envoia des articles
11
tout dressez, me priant de les faire insérer parmy les nostres en la forme
12
qu’il les avoit luy-mesmes projectés. J’y fis néantmoins retrancher beau-
13
coup de choses et y laissay pour sa satisfaction ce que je creus qui ne
14
blessoit en rien les droitz du Roy, desquels j’ay fait |:une réserve si ex-
15
presse que ledict ambassadeur s’en est plainct:|, ainsy que je l’ay desjà
16
fait sçavoir

43
Vgl. nr. 111.
.

17
Et quand à la restitution des places, cet article-là

44
Beilage 1 zu nr. 129.
avoit esté concerté entre
18
messieurs mes collègues et moy. On a tousjours esté d’accord que l’on
19
restitueroit de part et d’autre ce que les armes des deux rois occupent
20
dans le Piedmont et le Montferrat. Les Espagnolz ont fait grande plainte
21
|:de ce que l’on met tout cela en esgalité:|, disans qu’ils ont occupé ce
22
qu’ilz tiennent sur leur ennemy et qu’il estoit bien rude de |:les obliger à
23
rendre leurs conquestes à noz alliez, puisque nous prétendions retenir
24
toutes celles que nous avons faictes sur eux:|; que ce que la France occupe
25
appartient à des maisons qui luy sont ami[e]s et alliées et que nous |: fai-
26
sons sonner bien haut une restitution à laquelle nous sommes obligez:|. Il
27
fut jugé à propos la première fois que l’on dressa les articles, de ne faire
28
point mention particulière des places mais de dire seulement que l’on ren-
29
droit de part et d’autre tout ce qui avoit esté occupé. On changea depuis
30
et on creut qu’il estoit |:meilleur de les nommer pour faire voir que nous
31
rendions beaucoup et l’Espagne peu. Nous faisions valoir cela aux inter-
32
positeurs :| en leur représentant qu’encores que ces places fussent à nos
33
alliez, nous les avions conquises quasi toutes sur les ennemis et conservées
34
avec tant et de si excessives despenses que nous pouvions avec justice ne
35
nous priver pas de la facilité que ces places nous donnent d’entreprendre
36
sur les Estatz du roy d’Espagne en Italie. Il y eut encore une |:autre con-
37
sidération qui nous porta à nommer les places, parce qu’en les désignant
38
toutes en particulier, nous pouvions obmettre Cavours à cause du des-
39
seing que l’on a d’en traicter:|. En les nommant il n’a pas esté oublié de

[p. 794] [scan. 976]


1
dire que les unes estoient tenues en dépost et les autres reconquises sur
2
l’ennemy par les armes de Sa Majesté. Ce sont les raisons que nous avons
3
eues de concevoir ainsi cet article; si elles sont improuvées en nous ordon-
4
nant ce qui doit estre fait, il sera assés facille d’y remédier.

5
Les ambassadeurs de Mantoue m’ont dit que ceux qui sont de la part de
6
ce prince à Paris

35
Wie Anm. 10 zu nr. 32.
leur ont mandé que j’avois eu ordre de Leurs Majestés
7
|:d’entendre ce qu’ilz veulent proposer sur la lésion qu’ilz prétendent leur
8
avoir esté faicte par le traicté de Querasque:|.

9
Je leur ay respondu que je n’avois point receu cet ordre et que nous en
10
avions tousjours eu de contraires, et leur ay osté |:toute espérance que l’on
11
fust pour admettre aucun expédient. Ilz n’ont pas ordre de s’opposer au
12
traicté de Querasque, mais ilz n’en ont point de l’approuver aussi:|, et
13
disent que madame la duchesse de Mantoue estant tutrice ne peut y don-
14
ner son consentement.

15
Je vous rens grâces bien humbles des nouvelles dont il vous plaist me faire
16
part, et attends celles que vous me faites espérer.

17
[PS] Il y a quelques jours que les députez de Messieurs les Estatz me
18
firent donner copie des articles qu’ils ont arrestez avec les Espagnols;
19
j’en ay faict mettre autant avec ceste lettre.

20
On verra par les lettres de Monsieur d’Avaux quelle est la disposition de
21
la Suède tant pour la paix que pour la suspension d’armes, |:soit générale,
22
soit particullière, avec monsieur de Bavière:|. Nous attendrons ensuitte les
23
ordres de Sa Majesté sur la conduite que nous aurons à tenir avec eux
24
|:s’ilz continuent dans les difficultez où ilz se sont arrestez jusqu’icy:|.
25
Mais quand il luy aura plu résoudre ce qui est à faire dans le traicté |: par-
26
ticulier avec ledict sieur duc:|, Sa Majesté est très humblement suppliée
27
d’envoier directement ses ordres à l’armée ou aux députés qui sont à Ul-
28
me , parce que ce lieu est fort esloigné de Munster, et qu’on ne peut leur
29
faire tenir des nouvelles d’icy qu’avec grande peine et hazard.


30
Beilagen


31
1 Spanisch-niederländische Provisional-Artikel (Schriftsätze vom 15., 18. und 27. Dezember
32
1646

36
Vgl. Anm. 9 zu nr. 48.
, suspensiver Bündnisvorbehalt

37
Nur von den ndl. Ges. unterzeichnet; vgl. Beilage 3 zu nr. 57.
), unterzeichnet in Münster am 8. Januar 1647
33
durch die spanischen und die niederländischen Gesandten ohne Nederhorst, Anlagekopie

38
Nur der in AE , CP All. 68 überlieferte Teil ist am Kopf und durch ein Dorsal von der
39
Hand Lionnes, fol. 93’, explizit als Anlagekopie ausgewiesen, die in AE , CP All. 80 über-
40
lieferten Teile sind jedoch von derselben Hand und gehören daher sehr wahrscheinlich zur
41
Anlagekopie; die Aufteilung auf mehrere Manuskript-Bd.e ergibt sich aus der Einordnung
42
der einzelnen, unterschiedlich datierten Schriftsätze, welche die Provisional-Art. bilden, in
43
die chronologische Aktenfolge.

34
zum Duplikat [für Mazarin]: AE , CP All. 68 fol. 82–93 und AE , CP All. 80 fol. 89–89’,

[p. 795] [scan. 977]


1
130–131. – Weitere französische Kopie: AE , CP All. 68 fol. 42–61’

6
Eine Kopie des Schriftsatzes vom 15. Dezember 1646, der am 8. Januar 1647 als Teil der
7
Provisional-Art. unterzeichnet wurde, sowie des Bündnisvorbehaltes der ndl. Ges. vom 8.
8
Januar 1647 findet sich des weiteren in AE , CP Holl. 43 fol. 43–53’; dieser Teil entspricht
9
dem frz. Druck der Provisional-Art. bei DuMont VI.1, 360–365, hier 360–364.

10
Nicht in den Dezember 1646/Januar 1647 gehören einige falsch datierte Kopien anderer
11
Schriftsätze: In AE , CP All. 68 finden sich fol. 62–81’ und fol. 94–113 Kopien, die fälsch-
12
lich
, von nicht identifizierten Kopisten, als Articles convenus provisionellement von De-
13
zember
1646 resp. Ende Dezember 1646 ausgewiesen wurden; tatsächlich handelt es sich
14
um den Entwurf eines span.-ndl. Waffenstillstandes in 70 Art. (provisorische Übereinkunft
15
zwischen den Ges. Spaniens und denen der Gst., Münster 1646 [Juli, frühestens 1, späte-
16
stens
7]; s. Anm. 4 zu nr. 14). In AE , CP Holl. 43 fol. 10–22’ findet sich eine von anderer
17
Hand am Kopf fälschlich auf 1647 Januar 7 datierte weitere frz. Kopie dieser 70 Art. Da-
18
neben
sind zwei fälschlich als span.-ndl. Waffenstillstand vom 7. Januar 1647 bezeichnete
19
Kopien überliefert, die jeweils 50 Art. umfassen und vermutlich Abschriften eines vor oder
20
im Juli 1646 verfaßten Entwurfes für einen dreißigjährigen span.-ndl. Waffenstillstand
21
sind (vgl. zum sachlichen Zusammenhang APW II B 4 nr. 76); diese Kopien befinden sich:
22
AE , CP Holl. 43 fol. 4–8’ (am Kopf von anderer Hand datiert 1647 Januar 7, gestrichen:
23
1648 Januar 30; am Ende Vermerk von derselben Hand wie die Kopie: fait à Munster au
24
moys de janvier 1647 et signé de part et d’autre; im Dorsal, fol. 9’, von derselben Hand
25
wie die Kopie, datiert Münster 1647 Januar 7); AE , CP Holl. 43 fol. 24, 25–35’ (am
26
Ende, von derselben Hand wie der Text, der gleiche Vermerk wie bei vorhergehender
27
Kopie). Eine weitere Kopie des gleichen Textes findet sich: IF CG 22 fol. 239–243’; sie ist
28
von Godefroy eigh. auf 1646 November 1 datiert und trägt am Schluß den Vermerk (von
29
der Hand des Kopisten): faict à Munster et signé de part et d’autre (s.d.). Auch falsch
30
bezeichnet und datiert ist folgende Kopie: AE , CP Espagne 27 fol. 4, 5–14’ (71 Art.);
31
Lemma fol. 4: Traicté de trêve entre le roy d’Espagne et Messieurs les Estats Généraux
32
des Païs-Bas, faict à Munster en Westphalie et conclud le premier de novembre 1646 et
33
signé le 8 e de janvier 1647 (vgl. oben die 70 Art. einer provisorischen Übereinkunft; die
34
Art.einteilung weicht in dieser Kopie ihnen ggb. ab, als neuer, 69. Art. ist die Verfügung
35
der Übergabe der Ratifikationsurkunden des Waffenstillstandsvertrages binnen zwei Mo-
36
naten
eingefügt). – Zur frz. Kenntnis der im Dezember 1646 zwischen den span. und den
37
ndl. Ges. festgelegten Art. und den frz. Kopien der Schriftsätze, die im Vorfeld der Unter-
38
zeichnung
der Provisional-Art. durch die span. und die ndl. Ges. ohne Nederhorst am 8.
39
Januar 1647 in Münster zwischen der span. und der ndl. Delegation ausgetauscht wurden,
40
vgl. Anm. 4 zu nr. 30.
. Druck des französi-
2
schen
Textes: DuMont VI.1, 360–365. Druck des niederländischen Textes

41
Alle im folgenden gen. Drucke aus Knüttel weichen textlich und formal von den am 8.
42
Januar 1647 unterzeichneten Provisional-Art. ab: sie sind nicht in vier separate Schrift-
43
sätze unterteilt, enthalten nicht den Bündnisvorbehalt zugunsten Frk.s, dafür aber in
44
Art. 70 einen Vorbehalt zugunsten künftiger Änderungen (wie die 70 Art. der provisori-
45
schen Übereinkunft zwischen den Ges. Spaniens und denen der Gst. vom Juli 1646 [s.
46
Anm. 14], denen sie auch ansonsten formal [Untergliederung in 70 Art.] nahestehen); es
47
handelt sich aber durchaus um Friedens-, nicht (wie im Juli 1646) um Waffenstillstands-
48
Art. (vgl. v.a. Art. 2).
: Knüttel
3
nr.n 5430, 5430A, 5431 und 5432. Druck einer deutschen Übersetzung: ebd. nr. 5433.
4
Druck einer italienischen Übersetzung: Siri VIII, 1221–1239; ohne den suspensiven Bünd-
5
nisvorbehalt

49
Der Schriftsatz vom 18. Dezember 1646 (Art. 64–68) und der erste Schriftsatz vom 27.
50
Dezember 1646 (Art. 5, 6, 14, 15, 65) sowie der suspensive Bündnisvorbehalt sind ge-
51
druckt : Aitzema , Historia Pacis, 453–456 (lat. ÜS; der Schriftsatz vom 18. ist dort fälsch-
52
lich auf den 15. Dezember 1646 datiert); Aitzema , Vreede-Handeling, 185–190 (ndl.
53
Text).
.

[p. 796] [scan. 978]


1
2 Briefe d’Avaux’. – Sehr wahrscheinlich: seine Schreiben an den Hof vom 11. März 1647.

2
a nr. 171.

3
b nr. 172.

4
c d’Avaux an Mazarin, Osnabrück 1647 März 11. Eigenhändige Ausfertigung: AE , CP
5
All. 82 fol. 25. Kopie: AE , CP All. 99 fol. 121.

6
Verweis auf beigefügte nr. 172; Höflichkeitsbezeigungen.

Dokumente