Acta Pacis Westphalicae II C 4,2 : Die Schwedischen Korrespondenzen, Band 4, 2. Teil: 1648-1649 / Wilhelm Kohl unter Mitarbeit von Paul Nachtsheim
319. Axel Oxenstierna an Johan Oxenstierna Stockholm 1648 Juli 22/August 1
–/ 319 /–
Stockholm 1648 Juli 22/August 1
Eigh. Ausf.: J. Ox. Slg. B: II, E 979, fol. 503–503; Eingangsvermerk Verden 1648 August 6/
16; Druck: Gjörwell II S. 497–499.
Genugtuung darüber, daß Schweden keine Verzögerung der Verhandlungen vorgeworfen wer-
den kann. Meinung über Salvius. Stürmische Seefahrt Pfalzgraf Carl Gustavs nach Pommern.
Schiffsreise Margaretha Brahes nach Wismar. Beunruhigende Nachrichten über den Konflikt der
Königin von Frankreich mit dem Parlament und über einen Aufruhr in Moskau.
Huruvijdt I vore kompne medh fredztractaten den 5. huius, ded hafver jag
uthur Din schrijffvelse till mig så och till Kungliga Majestät sampt bijfogade
actis förnummet
Das Bezugsschreiben ist wohl nicht erhalten geblieben. [ Nr. 312 ] kommt nach dem Inhalt dafür
nicht in Frage.
önsker nu et lyckosamt uthslag. Så myked sijr jag, at ingen skääl oss kan
beskylla, ded fredhen upskjutas eller förhindras. Och där uthgongen icke
försvarar consilierne, hafver de som skuldhen ähre, at försvaret. S(ocii) Tui
ingenium mihi constat, nec ignarus sum difficultatum Tuarum. Novi illum
antiquum obtinere, sed utere iudicio Tuo. Han lather sine nycker intedt.
Jag menar phaltzgreffven medh krijgsfolkedt nu nest Gudz tillhjelp vara i
Pomern arriverat. Igåår 14 dagar sedhan lop Hans Furstlige Nåde uthur skä-
ren till sjös. Därpå fölgde en stoor storm, hvilken varade et dygn. Sedhan
hafver varit gott väder och serdeles i denne förledne veka. Ded skep, som Din
tilkommande hustru fru M[argaretha] B[rahe] så och Din syster Kahrijn reeste
uth opå, ähr den 11. eller 12. huius ankommedt i Calmarsundh och den 15.
eiusdem medh godh vindh afflupet därifrån till Wismar. Gudh giffve dem en
godh och lyckesam rese och Eder at möthas medh helsa och hugned. Jag
lenchtar efter at veta, huru alt på den ort aflöper och huru Du Din resa där-
hen ansteller. Fuller sijr jag Dine difficulteter at komma aff, men så hafver Du
alt efter lägenheten at moderera, och ähr fru M[argaretha] väl så discret, at
hon sig tijdhen och Dine lägenheter veet at tillämpa. Gudh den högste giffve
Dig i alt godha rådh och Dine rådslagh välsigna.
Här löpa underlige tijender uthur Frankrijke öfver ded misförståndh, som
emellan drotningen och parlamented skall vara upvuxet, så och om des uth-
slag . Man venter medh lenchtan, at få veta rette grunden och sanningen.
Så komme och tijender uthur Muskow igenom Nougården och genom Riga,
at menigheten i Muskow skall haffva gjordt et uplop och tvunget storfursten,
at leffverera uth nye sine rådh, dem dee skole haffva hugget i stycken sönder,
sosom de der förförde storfursten
ähr aldeles i sanning, ded schrijfver jag inted, uthan förventer därom visse
relation och underrettelse, då Dig den skall communiceras. At där haffver
varit ett alarm, ähr otvijffvelachtigt, men huru stort, aff hvadh orsak heller
tilfelle och huru ded ähr afflupet, ded moste man förventa.