Acta Pacis Westphalicae II C 4,2 : Die Schwedischen Korrespondenzen, Band 4, 2. Teil: 1648-1649 / Wilhelm Kohl unter Mitarbeit von Paul Nachtsheim
430. Königin Christina an Johan Oxenstierna und Salvius Stockholm 1648 November 11/21

8
–/ 430 / [ 464 ]

9

Königin Christina an Johan Oxenstierna und Salvius


10
Stockholm 1648 November 11/21

11
Kopie: RR (sv) fol. 86–91’ = Druckvorlage; Konzept: Kungliga Koncepter Nr. 70.

12
Bestätigung des Berichts vom 22. Oktober. Abfertigung Gustaf Hanssons mit der Ratifikation
13
nach Osnabrück sowie mit einer Erklärung zur Friedensexekution. Rückreise der Gesandten von
14
Münster nach Osnabrück, nachdem Spanien und Frankreich keine Fortschritte machen. Unkor-
15
rekter schwedischer Titel im Vertragsinstrument. Beförderung der hessischen Satisfaktionsforde-
16
rungen , möglichst nicht auf Kosten Schwedens.

17
Vi sij af Edert bref sub dato Münster den 22. passati

38
Der Bericht ist nicht erhalten.
, det I hade affärdat
18
Kleye till vår generalissimum med notificationen om friden och communica-
19
tionen öfver des execution, och att I tänckte till att begifva Eder till Ossna-
20
brück igen, efter ingendera parten af Frantzösiske och Spaniske legaterne är
21
till accommodation benägen.

22
Vi hafve härom föga att påminna, utan nu som förr vele innan få dagar till-
23
baka igen affärda Gustav Hansson med vår ratification, så ock vår vidare för-
24
klaring öfver executionssakerne, som oss synes nödige vara, att blifva af hög-
25
bemälte vår generalissimo tagne i ackt. Det hade väl varit en sak, att han strax
26
hade blifvit med vår ratification affärdad ut till Eder igen, men ratificationer-
27
nes exemplar behöfva tid till att skrifvas rene, så att de kunna med heder
28
utandtvardas. Terminus extraditionis är något knapp satt. Och ehuruväl vi uti
29
förleden sommar consenterade till två månader imellan conclusam och ratifi-
30
catam pacem, så gjorde vi det likväl af det posito, att I skulle därute hafva
31
munderat alle instrumenta och dem oss öfverskicka, på det vi här strax hade
32
kunnat dem allenast subscribere. Elljest hade vi väl låtit blifva terminen vid
33
tre månader, som förr var afskedat. Nu annorlunda är skedt, måste Gustav
34
Hansson ännu här på någon dagar och till exemplarens perfection fördröija;
35
skall dock till bestämdan tid till Eder komma.

[p. 792] [scan. 338]


1
Och eftersom I ingen stor benägenhet finne hos Franckrike och Spanien till
2
inträda tractat och frid, så hafver ock sine skäl, att I ock hafve begifvit Eder
3
från Münster, ju tilldes I si, huru den Tyske fridens execution sig vill anlåta
4
och den aflöper. Detta måste vi obiter emot Eder icke oförmält låta, at eme-
5
dan vi si af den ratificationsforme, som Kejsaren skall gifva på instrumentum
6
pacis, att han gifver vår salige herr fader allenast det praedicatum serenissimi
7
och icke potentissimi, där afskriften af samme form, som oss är af Gustav
8
Hansson tillställt, är correct, I fördenskuld vele vara betänckte uppå, att
9
sådan defect varder blifver af Keisaren itid uppfyld.

10
Den Hessiske residenten ligger oss åter an, att vi ville genom Eder befordra
11
fru landtgrefvinnans åstundan, att bekomma en tunna guld till den ena, som
12
ständerne allaredo skole hafva beviljat till Hennes Kärligheets soldatescas
13
satisfaction, förutan de andre sex tunnor gulds Hessiske satisfaction; beropar
14
sig ock uppå Eder tillsägelse, att vilja hos oss recommendera Hennes Kärlig-
15
heets postulation om exemptionen för den andel af vår milities contentement,
16
som Hennes Kärligheets land bör praestera. Nu göre vi Hennes Kärligheet
17
gärna till vilja härutinnan, såvidt vi kunne, utan vårt förtaal och blasme görat,
18
och där ständerne äre till en tunna guld ännu att disponera, och vår militie
19
härigenom icke ett märckeligit afgår. Och derföre recommendere vi Eder
20
desse saker på efterföljande sätt, nemligen att I vele göra Eder möijeligaste
21
flit, till att tala för Hennes Kärligheet hos de keiserlige och ständerne, att hon
22
till den förr utlofvade ena tunna guldh måtte ännu bekomma ett hundrade
23
tusende Riksdaler till sin soldatesqvas satisfaction; hvar icke contant vid rati-
24
ficerade slutet, då framdeles afkortas uti Ricksanlagorne. Står det Hennes
25
Kärligheet att tillaccordera, såsom vi då icke kunne si, med hvad fog Hennes
26
Kärligheet skall kunna sit land undraga för vår milities satisfactions erlägg-
27
ning , altså förmene vi ock vara skäl, att Hessen drager den lasten lika med
28
dem androm. Men där så vore, att I icke kunne för Hennes Kärligheet af de
29
keiserlige och ständerne erhålla ännu en tunna guld till den förre, hvarcken
30
contant eller i afkortning på Ricksanlagorne, då vele vi Hennes Kärligheets
31
land med samma exemption hafva accommoderat och för den lasten befriat.
32
Derföre I vele göra Eder flit och nå en god resolution för landtgrefvinnan i
33
det förra ärendet, på det att vi icke måtte komma till detta andras bevilning
34
med förminskelse af vår soldatescas betalning. Och ifall I intet mera må hos
35
den keiserlige och ständerne, än hvad härtill är lofvat, men till följa af vår
36
resolution måste förunna Hennes Kärligheet samma exemption, tå vill vara
37
nödigt, att I därom itid högbemälte vår generalissimo advertera, på det han
38
må kunna veta, att denne Casselske andelen afgår utaf den summan, som till
39
vår och chronans soldatescas contentement elljest är beviljat.

Dokumente