Acta Pacis Westphlicae II B 1 : Die französischen Korrespondenzen, Band 1: 1644 / Ursula Irsigler unter Benutzung der Vorarbeiten von Kriemhild Goronzy
159. Rorté an d’Avaux und Servien Osnabrück 1644 Juli 7

18
–/ 159 /–

19

Rorté an d’Avaux und Servien


20
Osnabrück 1644 Juli 7

21
Kopie: AE , CP All. 27 fol. 303–305 = Druckvorlage.

22
Besprechung mit Oxenstierna: Erneuerung der Vollmachten; Verzicht auf demonstrative Abreise;
23
erneutes Schreiben an die Reichsstände. Mitteilung der Kaiserlichen an die Schweden, man könne in
24
drei bis vier Wochen mit dem Fortgang der Verhandlungen rechnen. Ihre Konferenzen mit den
25
Schweden. Unterrichtung Torstensons von dem Beschluß über die siebenbürgischen Subsidien. Baldige
26
Rückkehr der schwedischen Truppen nach Deutschland. Stand der Armee Gallas’. Nachricht über
27
die Reise La Thuilleries. Bitte um Weisung für den Verkehr mit dem portugiesischen Gesandten.
28
Oxenstierna zur Westfälischen Liga und zum Problem Ostfriesland. PS: Bevorstehende Konferenz
29
aller kaiserlichen Gesandten in Lengerich.

30
J’ay veu Monsieur le Baron Oxenstiern et l’ay trouvé très satisfait en beau-
31
coup de choses de la conférence que Monsieur Salvius a eue avec vous ,
32
et promet de maintenir les affaires à son esgard en tel estat que vous aurez
33
occasion entière d’estre contens de sa conduitte.

34
Il acquiesce à ce qu’il m’a fait cognoistre aux voies que vous avez proposées
35
audict Sieur Salvius qu’il falloit tenir pour ne point interrompre le cours des
36
traittéz, et dit que ce sera bien fait qu’on convienne par les offices des

[p. 329] [scan. 419]


1
Médiateurs à la réfformation des plains pouvoirs en ce qui se trouvera
2
déffectueux, ou bien qu’il en soit conceue une forme qui soit approuvée
3
entre les parties et rendue dans un certain temps dont on conviendra, et ce
4
aussy bien à l’esgard de la Suède que de la France. Touttesfois il dit qu’il
5
luy semble que pour faire porter les ennemis à un procédé plus sérieux et
6
d’autre costé faire haster les Estatz de l’Empire à se rendre promptement par
7
deçà, il auroit esté très à propos que quelqu’un des Ambassadeurs se fut
8
retiré hors d’icy et de Munster et qu’il avoit formé ses résolutions à cela,
9
qu’ayant néantmoins entendu voz sentimens il se rétractoit de son oppinion,
10
adjoustant toutesfois que pour le bien des affaires il estoit très à propos que
11
les deux Couronnes escrivissent au plus tost que faire ce pourra aux Estatz
12
de l’Empire, en leur faisant cognoistre punctuellement ce qui s’est fait jus-
13
ques à présent et les tergiversations des parties adverses. Qu’outre cela on
14
pouvoit leur faire sçavoir ce qui a esté résolu pour la réformation des plains
15
pouvoirs et leur signiffier pour conclusion que si lesdictes parties adverses
16
continuent à présent en leur obstination, que les Ambassadeurs des deux
17
Couronnes seront contraintz pour l’honneur de leurs maistres de se retirer.

18
Le Doien Esterman

41
Raban Heistermann, Domherr zu Lübeck, hatte für die französische Gesandtschaft in Münster
42
Quartier gemacht, war 1644–1647 Dekan von St. Johann in Osnabrück und vermittelte gelegentlich
43
Verbindungen zwischen Kaiserlichen und Schweden; vgl APW [ III D 1 S. 12 Anm. 1. ]
qui porte quelques fois parolle entre les Ambassadeurs
19
impériaux et suédois fut trouver ces jours passés le Baron Oxenstiern et
20
soubz prétexte d’autres affaires il luy dit que le Comte d’Auersberg luy avoit
21
asseuré que dans 3 ou 4 sepmaines au plus tard on pourroit avancer les
22
affaires, et qu’ayant receu une lettre de l’Empereur qui invitoit le Roy de
23
Dannemark de remettre ses intérestz à cette assemblée, il espéroit par ce
24
moyen que les choses s’advanceroient. Mais ledict Baron luy fist entendre
25
qu’il ne croyoit point que cette voye puisse estre admise après l’acceptation
26
qui a esté faitte par les Couronnes de Suède et de Dannemark de la médiation
27
de la France, adjoustant qu’il n’en avoit aulcun ordre.

28
Messieurs les Ambassadeurs de Suède au reste, Messeigneurs, s’attendent
29
que vous escrirez promptement à l’Archevesque de Brêmen au sujet de la
30
seureté qu’ilz désirent de luy pour se rendre aux conférences qui se doivent
31
faire entre vous et eux. Ilz m’ont prié de vous en faire encore souvenir et
32
asseuré qu’ilz ne perdront point la volonté de se trouver encore à Harcotten
33
quand ilz le pourront faire avec seureté. A ce déffaut je veoid bien qu’ilz
34
ne seront point mariz que l’on suive la mesme voye que Monsieur Salvius
35
a commencé[e], et mesme je recognois que le Baron Oxenstern ne s’en
36
esloignera pas.

37
Incontinent aprèz le retour de Monsieur Salvius, lesdictz Ambassadeurs ont
38
expédié à Monsieur Tortenson pour luy donner aviz de la résolution prise
39
sur les affaires du Prince Rakoki, affin que le courrier qui estoit venu vers
40
ledict Tortenson de la part dudict Prince luy soit promptement renvoyé

[p. 330] [scan. 420]


1
pour luy faire cognoistre l’intention des deux Couronnes et le maintenir
2
dans ses bons sentiments.

3
Du reste, Messeigneurs, ledict Baron Oxenstern m’a donné bonne espérance
4
que Monsieur Tortenson se mettroit promtement en campagne, et m’a
5
tesmoigné incontinent que les trouppes qui sont sur la flotte suédoise luy
6
seroient joinctes suivant l’ordre qu’elles en ont qu’il ne tardera guères à
7
reprendre le chemin d’Allemagne. Cependant ledict Tortenson et l’Admirai
8
Flemming

33
Claes Larsson Fleming, 1592–1644, schwedischer Admirai und Reichsrat; vgl. SMK II S. 528f.
ont résolu de se veoir en un port de Holstein nommé Niestat

34
Neustadt in der Lübecker (oder Neustädter) Bucht, im Herzogtum Holstein.

9
qui est proche de Kiel où ilz résoudront par ensemble de la conjonction
10
desdictes trouppes, ce qu’estant l’armée suédoise sera plus forte et considé-
11
rable qu’elle n’a esté de longtemps. Cependant on a advis que Galas marche
12
et a passé Leipsik. Mais on a de bons avis de tous costéz que son armée
13
n’est point au plus de huit mil hommes.

14
On a advis d’Hadersleben

35
An der Ostküste der Halbinsel Jütland im Königreich Dänemark.
, quartier principal des Suédois, que Monsieur
15
de La Thuilerie en est party et qu’il estoit passé le 24 e de juin en l’isle de
16
Funen.

17
Le Portugais qui est icy

36
Dr. Rodrigo Botelho de Moraes – so nennt ihn E. Prestage , The Diplomatie Relations S. 12 –
37
war portugiesischer Gesandter in Osnabrück, wo er am 15. Dezember 1644 starb. Zusammen-
38
stellung
einiger Daten bei V. Kybal – G. Incisa della Rocchetta I, 1 S. 277 Anm. 2.
fait pe[i]ne aux Ambassadeurs suédois qui luy
18
représentent le danger où il se met et eux aussy, ilz ne sçavent encore s’il se
19
résoudra à demeurer comme particulier. Cependant, Messeigneurs, comme
20
il désire de me veoir et que je puis avoir diverses rencontres avec luy aux
21
esglises et ailleurs, je vous supplie très humblement de me faire sçavoir si je
22
luy dois déférer quelque chose.

23
Monsieur le Baron Oxenstern m’a assuré qu’il pensera sérieusement aux
24
moiens qu’on pourra tenir pour empescher que l’armée qui se doit faire
25
pour la déffence du Cercle de Westphalie aille en avant, comme aussy à ce
26
que Madame la Landgrave désire des deux Couronnes touchant l’ Oost-
27
frise

39
Vgl. dazu [ nr. 157. ]
.

28
Le peu de temps qu’il y a que je suis de retour de par delà ne me donne point
29
de matière de vous faire plus long discours.

30
PS: Depuis ma lettre escritte on m’a donné advis que les Ambassadeurs
31
impériaux qui sont icy et ceux qui sont à Munster se doivent entrevoir
32
lundy ou mardy prochain à Linkerkei

40
Lengerich.
.

Dokumente