Acta Pacis Westphalicae I 1 : Instruktionen, Band 1: Frankreich - Schweden - Kaiser / Fritz Dickmann, Kriemhild Goronzy, Emil Schieche, Hans Wagner und Ernst Manfred Wermter
DIE FRANZÖSISCHEN INSTRUKTIONEN (1636–1643) BEARBEITET VON FRITZ DICKMANN UND KRIEMHILD GORONZY : 8 Die ab C1 fehlenden Sektionen über die Königinmutter Maria Medici und die Mécontents


9
8


10

Die ab C1 fehlenden Sektionen über die Königinmutter Maria Medici und die Mécontents


11
Wie S. [116, 29–42] gesagt, erscheint die jetzige Sektion XXII der Hauptinstruk-
12
tion

38
D. i. in Nr. 5 (S. 58ff.) S. [116, 9][117, 34] .
erstmals in C1, und zwar als nachträglicher Einschub in die Handschrift. Sie
13
tritt damit an den Platz zweier Sektionen, die in B1 als Sektion XXIII und
14
Sektion XXIV zählten, in B2 und B3 als Sektion XXII und Sektion XXIII

39
Die Zählung ist bestimmt durch die in B1 und ursprünglich auch in B2 noch vorhandene, in B2
40
aber ausgegliederte alte Sektion XIII, gedruckt als Nr. 6 S. 124ff.; vgl. auch den Überblick über
41
die Sektioneneinteilung auf der B- und C-Stufe S. [30, 26–49] .
,
15
und die in C1 fehlten.

16
Schon auf der A-Stufe, in A1 und A2, wo es noch keine Einteilung der In-
17
struktion in Sektionen gab, war in nahezu endgültiger Formulierung ein großer
18
Teil der die Königinmutter betreffenden Sektion und der kurze Abschnitt über die
19
Mécontents vorhanden

42
Vgl. in Nr. 3 (S. 38ff.) S. [51, 2][52, 4] .
.

20
Diese beiden Sektionen sind in C1 ausgeschieden

43
C1 läßt gleichzeitig zwei kurze Stücke von Sektion XIII aus, die sich auch mit der Frage der fran-
44
zösischen Emigranten beschäftigt hatten; vgl. S. [105, 50][106, 11] , 38–48.
, weil sie durch den Tod der
21
Königinmutter am 3. Juli 1642 in Köln erledigt waren. Richelieu erfuhr von dem

[p. 133] [scan. 167]


1
Tod Maria Medicis vor dem 22. Juli 1642

39
Nach M. Avenel VII S. 910. Über Maria Medicis letzte Lebenszeit und Richelieus Stellung
40
zu ihr gibt Avenel einen ausführlichen Exkurs; vgl. auch S. [18, 42–45] .
. Damit haben wir einen terminus ante
2
quem für B3, wo die beiden Sektionen zum letztenmal erscheinen.

3
Sie werden nach Maßgabe der Editionsgrundsätze S. 36f. in dieser letzten Fassung
4
von B3 gedruckt. Durch die Randzeichen A1, B1 und B2 sowie durch senkrechte
5
Striche im Text wird verdeutlicht, auf welcher Stufe der jeweilige Text zum ersten-
6
mal auftritt

41
Das Randzeichen A2 ist nicht notwendig, da beide A-Handschriften, soweit Stücke daraus
42
hier vorkommen, übereinstimmen. Das Randzeichen B3 kommt nicht vor, da B3 nur gering-
43
fügige, im Apparat erläuterte Änderungen bringt.
. Die Lesarten von A sowie Korrekturen und Zusätze in den B-Ent-
7
würfen werden im Apparat vollständig berücksichtigt.

8
B2

26
8 Section vingt deux] In B1 Sektion XXIII; vgl. S. [132, 11–15] , 39–41.
Section vingt deux |

9
[Maria Medici]

10

28
10 prévoianc[!]] So fälschlich B1–B3, statt A ( vgl. S. [51, 2] ) : ptévoyent, wie die Konstruk-
29
tion
es verlangt.
A1

27
10– [134,5] Si M rs – désirer] Für A vgl. S. [51, 2–24] .
Si M rs les Ambassadeurs prévoians[!] que les Espagnols qui cherchent
11
quelques fois plus le vent que la réalité des choses veullent parler de la
12
Reyne Mère pour procurer son restablissement comme un article du Traicté,
13
ils préviendront

30
13 les Entremetteurs et leur] B1 – B3, statt A: M r le Légat et luy ( vgl. S. [51, 5] ) .
les Entremetteurs et leur feront sçavoir que ce n’est point
14
une affaire à estre mise sur le tapis en ce lieu, moins par les Espagnolz que
15
par aucuns autres.

16
Qu’ils se doivent contenter d’avoir fait le mal, ou au moins, y avoir
17
beaucoup aidé, procurant la sortie de la Reyne Mère et voulans se prévaloir
18
de son dérèglement.

19
Que pour montrer que le Roy ne leur a pas commandé d’en user ainsy
20
pour éviter de satisfaire à ce qu’on peut désirer raisonnablement de luy en
21
B1
cet article, il |

31
21–22 leur a commandé – pension] B1 – B3, statt A: offrira volontiers à la Royne
32
Mère, par l’entremise de M r le Légat, de luy donner telle pension ( vgl. S. [51, 13–14] ) .
leur a commandé de leur faire sçavoir qu’il veut bien donner
22
à la Reyne, sa mère,

33
22 une ] Korr. Ri in B2 statt A (vgl. S. [133, 31–32] ), B1 und B2 ursprünglich: telle.
34
Diese Korr. ist durch den folgenden Textzusatz Ri in B2 (vgl. S. [133, 35] ) bedingt.
une pension

35
22 convenable à sa dignité, telle] Textzusatz Ri in B2.
convenable à sa dignité, telle |
23
A1
que Sa Saincteté estimera à propos,

36
23 si elle veut se retirer] B1 – B3, statt A: si, se retirant des mains des Espagnolz
37
qui luy ont donné diverses fois assez de sujet de mescontentement, elle veut demeurer
38
( vgl. S. [51, 14–16] ) .
si elle veut se retirer dans son pais
24
natal qui est le lieu le plus honorable où elle puisse passer le reste de ses
25
jours.

[p. 134] [scan. 168]


1
Que

26
1 pour faire voir aussy que] A ( vgl. S. [51, 18] ) und B1: pour tesmoigner que; B2
27
ursprünglich: pour montrer que; in B2 Korr. Ri zu: pour faire voir aussy que.
pour faire voir aussy que ce n’est point l’occasion de la Paix qui
2
fait entrer le Roy en une telle offre,

28
2 on] B1 – B3, statt A: Mond. S r le Légat ( vgl. S. [51, 19] ) .
on peut sçavoir du S r de Gondy, |
3
B1

29
3–4 maintenant – expressément] B1 – B3, statt A: Résident du Grand Duc, si Sa
30
Majesté ne luy a pas donné charge, il y a plus de trois ans, de faire en sorte que la Royne
31
acceptast cet offre, et si pour cet effect il n’a pas esté ( vgl. S. [51, 20–22] ) .
maintenant Secrétaire d’Estat du Grand Duc, s’il n’a pas fait un voiage
4
A1
expressément | en Flandres pour adroitement insinuer en l’esprit de la
5
Reyne Mère que c’estoit la plus honorable condition qu’elle peust désirer. |

6
B1

32
6–7 Il faudra – un an] Korr. Charp in B1 statt B1 ursprünglich: Il est encores à remar-
33
quer, depuis un an ladite Reyne Mère ayant envoié. ( Davon bezieht Charp in seine Korrek-
34
tur
ein: Il, encores, ladite Reyne, ayant envoié.)
Il faudra encore faire sçavoir que, ladite

35
6 Dame] Erst in B3, fortlaufender Text.
Dame Reyne aiant envoié depuis
7
un an vers Sa Majesté un de ses Aumosniers nommé Bonnefons

42
Vgl. M. Avenel VI S. 760ff. Diese Verhandlungen fanden im Februar/März 1641 statt.
43
Frühere Äußerungen Richelieus zu dieser Sache: a. a. O. VI S. 187f., 272ff.
pour luy
8
faire sçavoir qu’elle estoit résolue à faire ledit voiage, le Roy ne se contenta
9
pas de l’asseurer en cette occasion qu’il luy donneroit de quoy s’entretenir
10
selon sa dignité en Italie, mais il luy envoia actuellement cent mil francs
11
et luy promit autres cent mil francs pour faire son voiage en Italie et cent
12
mil escus par an, quand elle seroit sur les lieux. Mais Sa Majesté n’eust pas
13
plustost satisfaict en ce poinct à ce que la Reyne désiroit qu’elle fut des-
14
tournée par ses gens de la

36
14 résolution] So B3; B1 und B2: première résolution.
résolution qu’elle avoit prise.

15

37
15 On – que] Texteinschub Charp in B1 statt B1 ursprünglich: Depuis encores.
On n’oubliera pas encore de faire conoistre que, le Roy aiant apris qu’elle
16
auroit de la peine à faire un si long voiage, il fit dire au Père Suffren

44
Beichtvater Ludwigs XIII., damals bei der Königinmutter. Richelieu verhandelte mehrfach mit
45
ihm; vgl. M. Avenel VI S. 762–74, 778–80.
par le
17
S r de la Ferté, son Ambassadeur en Angleterre,

38
17–18 aussy tost – arrivé] Textzusatz Charp in B1.
aussy tost que ledit Ambassa-
18
deur y fut arrivé que, si elle vouloit demeurer en Angleterre, il luy donne-
19
roit cent mile escus par an, Sa Majesté ne désirant autre chose, sinon que la
20
Reyne se mette en estat de recevoir des effects de son bon naturel en se
21
tirant des Estats de ses Ennemis et se privant de ceux qui luy donnent de
22
mauvais conseils.

23
Lesdits S rs Ambassadeurs feront conoistre encore que la bonté du Roy
24
A1
est telle envers la Reyne, sa mère, |

39
24– [135,2] que, si – sa condition] Für A vgl. S. [51, 25–27] .
que, si quelque aversion

40
24 particulière] B1 – B3, statt A: naturelle ( vgl. S. [51, 25] ) .
particulière
25
l’empesche de vouloir demeurer

41
25 dans son pais natal] B1 – B3, statt A: en ce lieu ( vgl. S. [51, 25–26] ) .
dans son pais natal, si Sa Saincteté trouve

[p. 135] [scan. 169]


1
bon de la retenir à Ferare, Boulogne, ou autre lieu de son obéissance, le Roy
2

14
2 l’y deffraiera volontiers] B1 – B3, statt A: luy offre de la défrayer ( vgl. S. [51, 27] ) .
l’y deffraiera volontiers selon sa condition. |

3
B2

15
3–7 Affin quesusceptible] Zusatz Ri in B2, unter dem ursprünglichen Schluß
16
der Sektion.
Affin que la bonté du Roy et la justice de son procédé
4
à l’esgard de la Reyne, sa mère, ne puisse estre révoquée en
5
doute, Mess rs les Plénipotentiaires donneront autant de conois-
6
sance
qu’ils estimeront à propos des mauvais conseils dont
7

17
7 on] Erst in B3, fortlaufender Text; fehlt wohl irrtümlich im Zusatz Ri in B2 (vgl.
18
S. [135, 15–16] ).
on l’a rendue susceptible.

8

19
8 Section vingt trois] In B1 Sektion XXIV; vgl. S. [132, 11–15] , 39–41.
Section vingt trois |

9
[Die Mécontents]

10
A1

20
10–13 Si les – response] Für A vgl. S. [52, 1–4] .
Si les Espagnolz veulent ensuite se mesler des affaires de

21
10 quelques uns des] B1 – B3, statt A: ceux qui seroient ( vgl. S. [52, 1] ) .
quelques uns des
11

22
11 mescontents] Randnotiz Ri in B1, nach B2 und B3 übernommen: Elboeuf, La
23
Valette, Vendosme, Soubise, La Vieuille, Le Coigneux, Saucour, Baron
24
de Bec, S ct Aulnais, Monsigot . B3 setzt hinzu: M r de Guise. Vgl. für zwei Stücke aus
25
B1 – B3, die sich mit der gleichen Frage wie diese Sektion beschäftigt hatten, S. [105, 50]106,
26
11, 38–48.
mescontents de France, il faut faire conoistre

27
11 aux Entremetteurs] B1 – B3, statt A: à M r le Légat ( vgl. S. [52, 2] ; vgl. für ähnliche
28
Änderungen S. [133, 30–32] und S. [134, 28] ) .
aux Entremetteurs que leur
12
prétention est tellement contre le droict des gens qu’elle mérite plustost
13
une risée qu’une

29
13 response] Für die Fortsetzung von A vgl. S. [52, 6][53, 7] : Dieses Stück wurde in B1 an
30
den Anfang der Instruktion gerückt (vgl. S. [62, 21–28] ) und entspricht ab B1 der ersten Sektion
31
S. [62, 4][63, 14] , [64, 1–7] . Darauf schließt A (vgl. S. [53, 9][55, 15] ) mit einem Katalog der für
32
die Verhandlungen in Münster notwendigen Aktenstücke.

33
In B1 schloß die eigentliche Instruktion mit den hier gedruckten Sektionen. Doch war ihr unter
34
eigener Überschrift der Katalog der für die Verhandlungen in Münster notwendigen Aktenstücke
35
angehängt (vgl. den Überblick über die Sektioneneinteilung auf der B- und C-Stufe S. [30, 26–37] ).
36
Er ist unter Berücksichtigung von A als Nr. 9 S. 136ff. gedruckt.

37
In B2, wo dieser Katalog fehlt, schloß die Instruktion ursprünglich mit den hier gedruckten
38
beiden Sektionen. Doch wurde ihr dann die Sonderinstruktion für Savoyen angefügt (vgl. S. 30,
39
38–43 und S. [119, 32][120, 25] ).

40
In B3 folgt den hier gedruckten Sektionen die Sektion Commerce (vgl. S. [30, 44–45] und S. 118,
41
34–38) und erst darauf die Sonderinstruktion für Savoyen.

42
In C1 tritt die jetzige Sektion XXII an die Stelle der beiden hier gedruckten Sektionen (vgl.
43
S. [30, 46–49] und S. [116, 29–42] ).
response.

Dokumente