Acta Pacis Westphlicae II B 1 : Die französischen Korrespondenzen, Band 1: 1644 / Ursula Irsigler unter Benutzung der Vorarbeiten von Kriemhild Goronzy
94. Rorté an d’Avaux und Servien Osnabrück 1644 Mai 9
Osnabrück 1644 Mai 9
Kopie: AE , CP All. 27 fol. 48–48’ = Druckvorlage.
La Thuillerie noch in Osnabrück. Ausstehende Antwort auf nr. 84. Kopie der schwedischen Voll-
macht . Unterstützung hessen-kasselscher Truppen durch Königsmarck. Weiterleitung von eingegan-
genen Schreiben. PS: Eingang von nr. 93. Anreise Cérisantes’.
J’ay laissé passer un ordinaire sans vous escrire pour n’en avoir eu aucune
matière. J’en ay aussy fort peu pour le présent, et ces lignes ne seront que
pour vous dire que Monsieur La Thuillerie est encore icy et en quelque sorte
incommodé. Les Ambassadeurs suédois me pressent fort pour avoir responce
[sur] ce que je vous feis sçavoir ces jours passéz touchant l’entreveue
Vgl. [ nr. 84. ]
quoy je suis attandant le messager que je vous despeschay il y a huict jours.
Lesdictz Ambassadeurs suédois m’avoient promis coppie de leurs [!] plein-
pouvoir pour vous le communiquer, mais le Sieur Melonius s’en estant allé
à Minden du jour d’hier a emporté avec soy la clef du lieu où ceste pièce
est enfermée. Je l’auray néantmoins dans deux ou trois jours ainsy qu’ils me
l’ont faict espérer. Voicy des lettres cy joinctes de Monsieur de Beauregard
Beilagen fehlen. Beauregard, dessen Vorname nicht ermittelt wurde, war französischer Resident bei
der Landgräfin von Hessen-Kassel, nachdem er bereits 1635 mit einer Mission zu den Kurfürsten
von Sachsen und Brandenburg betraut und 1637 zum Residenten bei der schwedischen Armee ernannt
worden war; Daten in Inventaire sommaire , CP I S. 146.
qui me mande que Königsmarc ny les troupes que Madame la Langrave a
à present ne sont point capables de tenir teste à Hatzfeld. C’est de quoy j’ay
parlé à Messieurs les Ambassadeurs suédois et les ay convié de faire en sorte
que ladicte Princesse puisse estre secourue en fortiffiant ledict Königsmarc.
C’est à quoy ils tiendront la main à ce qu’ils disent, y ayant plusieurs de leurs
régimens disperséz çà et là sur le Vézer et autres endroictz. Schreiben an ver-
schiedene Reichsfürsten, die mir zugegangen sind, werde ich weiterleiten .
PS: Depuis la présante escrite, vostre messager est arrivé icy, qui m’a donné
celles qu’il vous a pleu m’escrire , et j’ay nouvelles que le Sieur de Cérisan-
tes
Marc Duncan de Cérisantes, geb. nach NBG 1600, nach DBF 1612, gest. 1648. Er war gebürtiger
Franzose schottischer Abstammung, betätigte sich nach einem Medizinstudium als Erzieher des
Marquis de Fors und trat dann mit ihm in den Militärdienst ein. 1644 in schwedischen Diensten,
wurde er mit einer Mission nach Frankreich betraut. Nach Aufenthalten in Polen, Venedig und
Rom starb er in Neapel im Dienst des Herzogs von Guise. Zur Person vgl. mit zum Teil von-
einander abweichenden Angaben BU VII S. 537–539; NBG IX Sp. 411f. und DBF VIII
Sp. 60.
passer à Munster.