<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:session="http://apache.org/cocoon/session/1.0" type="text" subtype="rules" ana="#section" xml:id="bsb00056723_00021_sec0007" corresp="#bsb00056723_00021">
	<pb n="XXI" facs="APWIIC3_p0021" sameAs="#bsb00056723_00021"/>
	<head>EDITIONSTECHNISCHE REGELN</head>
	<p style="font-size:10pt;"><hi style="font-style:italic;">Die</hi> APW <hi style="font-style:italic;">folgen den von</hi> <hi style="font-style:smallCaps;">Johannes</hi> <hi style="font-style:smallCaps;">Schultze</hi> <hi style="font-style:italic;">aufgestellten Grundsätzen (vgl.</hi> <hi style="font-style:smallCaps;">Blätter</hi> <hi style="font-style:smallCaps;">für</hi> <hi style="font-style:smallCaps;">deutsche</hi> <hi style="font-style:smallCaps;">Landesgeschichte</hi> <hi style="font-style:italic;">C II (1966) S. 1–10). Abweichungen und Ergänzungen enthält die folgende Zusammenstellung. Nach ihnen sind die Texte des vorliegenden Bandes eingerichtet worden.</hi></p>
	<p style="font-size:10pt;"> <hi style="font-width:spaced;">I. Deutsche Texte</hi></p>
	<list>
	  <item><hi style="font-style:italic;">1. Vokalismus und Konsonantismus bleiben gegenüber der Vorlage unverändert, also</hi> burgere, uber, rühig, sye, ieder, yeder, vertrawen, fewr, unndt, ortt, unß, auff, bereitz <hi style="font-style:italic;">usw., jedoch wird </hi>y <hi style="font-style:italic;">in</hi> ii <hi style="font-style:italic;">aufgelöst in Wörtern wie</hi> alliirter, variiren, renunciiren.</item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">2. Groß- und Kleinschreibung</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">Groß geschrieben werden:</hi> <list>
	  <item><hi style="font-style:italic;">a)</hi> Gott, Herr <hi style="font-style:italic;">(in der Bedeutung von Gott),</hi> Christus. <hi style="font-style:italic;">Aber:</hi> gotteshaus, christenblutvergießen <hi style="font-style:italic;">usw.</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">b)</hi> Kaiser, Papst <hi style="font-style:italic;">(mit allen Ableitungen:</hi> die Kayserlichen gesandten, der</item>
	  <item>Päbstliche nuntius<hi style="font-style:italic;">), außer wenn der Personenname folgt:</hi> kayser Ferdinand, pabst Urban VIII.</item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">c) Personennamen und geographische Bezeichnungen mit allen Ableitungen wie</hi> Luther, die Calvinisten, die Tilly’schen völcker, die Schwedische gesandten, der Rheinstromb, der Westphälische craiß, die Oberpfaltz, die Churcöllnische <hi style="font-style:italic;">usw., aber</hi> die catholische kirchen, das heylige reich, das imperium.</item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">Ebenfalls groß:</hi> die uniirten Provincien, die Generalstaden, die herrn Staden <hi style="font-style:italic;">usw.</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">d) Titel wie</hi> Ihre Kayserliche Mayestät, Ihre Churfürstliche Durchlaucht, Päbstliche Heyligkeit, Hochfürstliche Gnaden, Hochgräfliche Exellentz <hi style="font-style:italic;">usw. nur in der Anrede, sonst werden sie klein geschrieben.</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">e) Namen von Monaten und Festtagen.</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">Aber klein: Wochentage.</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">f)</hi> St. <hi style="font-style:italic;">in Heiligennamen, z. B.</hi> St. Lamberti.</item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">g) Abkürzungen akademischer Titel wie</hi> Dr., Lic., I. U. D.</item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">Aber:</hi> Bernhard Rottendorff, medicinae doctor.</item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">Alles andere wird klein geschrieben</hi> (herr graff, der könig).</item>
	  </list></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">3. Jahreszahlen werden ausgeschrieben:</hi> anno 30 = anno 1630.</item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">4. Die Zeichensetzung wird dem modernen Gebrauch angeglichen, soweit dadurch das Satzverständnis erleichtert werden kann.</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">5. Abkürzungen werden in der Regel aufgelöst.</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">6. Getrennt- und Zusammenschreibung möglichst nach dem heutigen Gebrauch.</hi></item>
	</list>
	<p style="font-size:10pt;"> <hi style="font-width:spaced;"><pb n="XXII" facs="APWIIC3_p0022" sameAs="#bsb00056723_00022"/>II. Lateinische Texte</hi></p>
	<list>
	  <item><hi style="font-style:italic;">1. Vokalismus und Konsonantismus wie in der Vorlage, jedoch durchgängiger Verzicht auf</hi> j, <hi style="font-style:italic;">also</hi> huius, subiectus, maiestas, ius, nuntii, iis <hi style="font-style:italic;">usw.</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">2. Groß- und Kleinschreibung</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">Groß geschrieben werden:</hi> <list>
	  <item><hi style="font-style:italic;">a)</hi> Deus, Christus, Dominus <hi style="font-style:italic;">(in der Bedeutung von Deus).</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">b)</hi> Imperator, Caesar, Papa, Pontifex <hi style="font-style:italic;">(auch</hi> Caesareani, Papistae <hi style="font-style:italic;">usw.).</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">c)</hi> St. <hi style="font-style:italic;">in Heiligennamen wie in deutschen Texten.</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">d) Abkürzungen akademischer Titel wie in deutschen Texten und Abkürzungen der Bezeichnungen von Ordensleuten wie</hi> P. Adamus.</item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">e) Abkürzungen von Ordensbezeichnungen wie</hi> OSB, SJ, Franciscani, <hi style="font-style:italic;">aber</hi> fratres minores, patres societatis, <hi style="font-style:italic;">weil hier kein Eigenname zugrunde liegt.</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">f) Personennamen und geographische Bezeichnungen mit allen Ableitungen:</hi> Augusta, Vindelicorum, Augustanae confessioni addicti, Lutherani, instrumentum Trauttmandsdorfianum, Rhenus, Palatinatus <hi style="font-style:italic;">usw.</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">g) Namen von Monaten und Festtagen.</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">Alles andere wird klein geschrieben, also auch Titel wie</hi> sua sanctitas, sua celsitudo <hi style="font-style:italic;">usw.</hi></item>
	  </list></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">3. Jahreszahlen werden ausgeschrieben:</hi> anno 30 = anno 1630.</item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">4. Zeichensetzung wie in deutschen Texten.</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">5. Abkürzungen werden in der Regel aufgelöst.</hi></item>
	</list>
	<p style="font-size:10pt;"> <hi style="font-width:spaced;">III. Französische Texte</hi></p>
	<list>
	  <item><hi style="font-style:italic;">1. Vokalismus und Konsonantismus wie in der Vorlage, also</hi> ennemy <hi style="font-style:italic;">neben</hi> ennemi, traittés <hi style="font-style:italic;">neben</hi> traittez, <hi style="font-style:italic;">jedoch durchgängige Unterscheidung zwischen</hi> u <hi style="font-style:italic;">und</hi> v, i <hi style="font-style:italic;">und</hi> j <hi style="font-style:italic;">nach heutigem Gebrauch.</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">2. Groß- und Kleinschreibung</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">Groß geschrieben werden:</hi> <list>
	  <item><hi style="font-style:italic;">a) Christlich-religiöse Begriffe wie</hi> Ange, Ciel, Dieu, d’Eglise, Evangile, la Religion, Trinité.</item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">b) Titel der Herrschaft und Kirche, des Staatsdienstes und Militärs wie</hi> Ambassadeur, Archevesque, Cardinal, Chevalier, Commandeur, Comte, Conseiller, Duc, Electeur, Empereur, Evesque, Général, Intendant, Légat, Reyne, Roy, Pape, Père, Plénipotentiaire, Prince, Prélat <hi style="font-style:italic;">usw.</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">c) Personennamen, geographische Namen und Herrschaftsgebiete wie</hi> Comté, Duché, Empire, Evesché, Marquisat, République, Royaume, Seigneurie.</item>
	  <item><pb n="XXIII" facs="APWIIC3_p0023" sameAs="#bsb00056723_00023"/><hi style="font-style:italic;">d) Allgemeine Titel wie</hi> Dame, Madame, Monsieur, Sieur.</item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">Alles andere wird klein geschrieben.</hi></item>
	  </list></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">3. Jahreszahlen werden ausgeschrieben, also</hi> 1’an 635 = l’an 1635.</item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">4. Interpunktion, Akzente, Apostrophe, Cedille.</hi> <list>
	  <item><hi style="font-style:italic;">a) Zeichensetzung wird an den modernen Gebrauch angeglichen wie in deutschen Texten.</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">b) Akzente werden nach den heutigen Rechtschreiberegeln gesetzt, jedoch unter Berücksichtigung des tatsächlichen Buchstabenbefundes:</hi> dépendre, <hi style="font-style:italic;">aber</hi> deppendre, desreiglement <hi style="font-style:italic;">neben</hi> dérèglement, estat <hi style="font-style:italic;">neben</hi> état, tascher <hi style="font-style:italic;">neben</hi> tâcher, traittez <hi style="font-style:italic;">neben</hi> traitès.</item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">c) Apostrophierung nach heutigem Gebrauch, also</hi> d’Avaux <hi style="font-style:italic;">statt</hi> Davaux, l’avis <hi style="font-style:italic;">statt</hi> lavis, qu’il <hi style="font-style:italic;">statt</hi> quil.</item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">d) Die Cedille wird unter Berücksichtigung des tatsächlichen Buchstabenbefundes gesetzt:</hi> receu <hi style="font-style:italic;">neben</hi> reçu.</item>
	  </list></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">5. Abkürzungen werden in der Regel aufgelöst.</hi></item>
	</list>
	<p style="font-size:10pt;"> <hi style="font-width:spaced;">IV. Schwedische Texte</hi></p>
	<list>
	  <item><hi style="font-style:italic;">1. Vokalismus und Konsonantismus wie in der Vorlage, jedoch mit folgenden Einschränkungen:</hi> <list>
	  <item><hi style="font-style:italic;">a) Durchgängige Unterscheidung der Buchstaben</hi> u, v <hi style="font-style:italic;">und</hi> w <hi style="font-style:italic;">nach heutigem Gebrauch in</hi> u <hi style="font-style:italic;">und</hi> v, <hi style="font-style:italic;">jedoch bleibt in Eigennamen</hi> w <hi style="font-style:italic;">statt</hi> v <hi style="font-style:italic;">erhalten.</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">b) Durchgängige Unterscheidung der Buchstaben</hi> i <hi style="font-style:italic;">und</hi> j <hi style="font-style:italic;">nach heutigem Gebrauch; der nun geschwundene i-Laut vor Vokal wird als</hi> i <hi style="font-style:italic;">wiedergegeben:</hi> giöre, läggia, <hi style="font-style:italic;">aber</hi> gjorde, ljuga.</item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">c) Die Transskription der Zeichen</hi> ij <hi style="font-style:italic;">und</hi> y <hi style="font-style:italic;">ist dem heutigen Gebrauch angepaßt, daher (heutige Schreibweise:</hi> ej) <hi style="font-style:italic;">immer</hi> eij, <hi style="font-style:italic;">nie</hi> ey.</item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">d) Statt</hi> ß <hi style="font-style:italic;">wird</hi> ss <hi style="font-style:italic;">gesetzt.</hi></item>
	  </list></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">2. Groß- und Kleinschreibung</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">Groß geschrieben werden:</hi> <list>
	  <item><hi style="font-style:italic;">a)</hi> Gud, Christus.</item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">b)</hi> Keijsare, Påve, <hi style="font-style:italic;">aber nicht die Ableitungen davon.</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">c) Personennamen und geographische Bezeichnungen mit ihren Ableitungen wie</hi> the Brehmische abgessandter, dee Frantzöske gesandter, <hi style="font-style:italic;">aber</hi> evangeliske ständer.</item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">d) Anrede- und Titelformen wie</hi> Eder Kgl. Maj., Hennes Furstliga Nåde, <hi style="font-style:italic;">jedoch klein:</hi> herr.</item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">Alles andere wird klein geschrieben.</hi></item>
	  </list></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">3. Jahreszahlen werden ausgeschrieben:</hi> anno 31 = anno 1631.</item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">4. Die Zeichensetzung ist weitgehend modernisiert.</hi></item>
	  <item><pb n="XXIV" facs="APWIIC3_p0024" sameAs="#bsb00056723_00024"/> <hi style="font-style:italic;">5. Abkürzungen sind in der Regel nicht aufgelöst.</hi></item>
	  <item><hi style="font-style:italic;">6. In der Vorlage getrennt geschriebene Wörter, insbesondere Konjunktionen und Pronominaladverbien, werden der heutigen Rechtschreibung angeglichen. Hierbei sind die Vorschläge von</hi> <hi style="font-style:smallCaps;">Nämden</hi> <hi style="font-style:smallCaps;">för</hi> <hi style="font-style:smallCaps;">svensk</hi> <hi style="font-style:smallCaps;">språkvård</hi>, <hi style="font-style:italic;">(Stockholm 1967); Heft 4, S. 40ff. berücksichtigt worden.</hi></item>
	</list>
      </div>